mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
982 lines
29 KiB
Text
982 lines
29 KiB
Text
![]() |
# Translation of ark.po to Korean.
|
|||
|
# Copyright (C) 1999-2001, 2004-2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999, 2004.
|
|||
|
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|||
|
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
|
|||
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: ark\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-26 05:35+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-17 01:07+0900\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language: ko\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Park Shinjo"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "kde@peremen.name"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: app/arkui.rc:13
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "주 도구 모음"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
|||
|
msgid "Extracting file..."
|
|||
|
msgstr "압축 푸는 중..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
|||
|
msgid "Source archive"
|
|||
|
msgstr "원본 압축 파일"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
|||
|
msgid "Destination"
|
|||
|
msgstr "대상"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/batchextract.cpp:151
|
|||
|
msgid "The following files could not be extracted:"
|
|||
|
msgstr "다음 파일의 압축을 풀 수 없습니다:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/batchextract.cpp:170
|
|||
|
msgid "There was an error during extraction."
|
|||
|
msgstr "압축을 푸는 중 오류가 발생했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
|||
|
msgid "Extract here"
|
|||
|
msgstr "여기에 압축 풀기"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:40
|
|||
|
msgid "Ark"
|
|||
|
msgstr "Ark"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:41
|
|||
|
msgid "KDE Archiving tool"
|
|||
|
msgstr "KDE 압축 도구"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:43
|
|||
|
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
|||
|
msgstr "(c) 1997-2011, 여러 Ark 개발자"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
|||
|
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:49
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Harald Hvaal"
|
|||
|
msgstr "Harald Hvaal"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
|
|||
|
msgid "Former Maintainer"
|
|||
|
msgstr "이전 관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:54
|
|||
|
msgid "Henrique Pinto"
|
|||
|
msgstr "Henrique Pinto"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:57
|
|||
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|||
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:58
|
|||
|
msgid "Former maintainer"
|
|||
|
msgstr "이전 관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:60
|
|||
|
msgid "Georg Robbers"
|
|||
|
msgstr "Georg Robbers"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:63
|
|||
|
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
|||
|
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:66
|
|||
|
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
|||
|
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:69
|
|||
|
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|||
|
msgstr "Emily Ezust (코렐 사)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:72
|
|||
|
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|||
|
msgstr "Michael Jarrett (코렐 사)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:75
|
|||
|
msgid "Robert Palmbos"
|
|||
|
msgstr "Robert Palmbos"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:79
|
|||
|
msgid "Bryce Corkins"
|
|||
|
msgstr "Bryce Corkins"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:80
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr "아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:82
|
|||
|
msgid "Liam Smit"
|
|||
|
msgstr "Liam Smit"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:83
|
|||
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|||
|
msgstr "아이디어, 아이콘 도움말"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:85
|
|||
|
msgid "Andrew Smith"
|
|||
|
msgstr "Andrew Smith"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:86
|
|||
|
msgid "bkisofs code"
|
|||
|
msgstr "bkisofs 코드"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:93
|
|||
|
msgid "URL of an archive to be opened"
|
|||
|
msgstr "열 압축 파일의 URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:94
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
|||
|
msgstr "작업 옵션을 지정할 수 있는 대화 상자를 표시합니다. (압축하기/풀기)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
|||
|
msgstr "압축을 풀 대상 폴더입니다. 지정하지 않으면 현재 경로를 사용합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:96
|
|||
|
msgid "Options for adding files"
|
|||
|
msgstr "파일 추가 옵션"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
|||
|
"when finished."
|
|||
|
msgstr "사용자에게 압축 파일의 이름을 묻고 지정한 파일을 추가합니다. 끝났을
때 종료합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:98
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
|||
|
"Quit when finished."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"지정한 파일을 'filename'에 추가합니다. 존재하지 않는 경우 압축 파일을 만듭니"
|
|||
|
"다.
끝났을 때 종료합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
|||
|
"to this one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"현재 디렉터리를 첫 번째 항목으로 바꾸고 모든 다른 항목을 이에 상대적으로
변경합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
|||
|
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"선택한 접미사로 파일 이름을 자동으로 선택합니다. (예를 들어 .rar, .tar.gz,
.zip 또는 기타 지원하는 형식)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:101
|
|||
|
msgid "Options for batch extraction:"
|
|||
|
msgstr "일괄 압축 풀기 옵션:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
|||
|
"if more than one url is specified."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"일반적인 대화 상자 대신 일괄 작업 인터페이스를 사용합니다. 하나 이상의 URL을
지정한 경우 이 옵션이 자동으로 선택됩니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
|||
|
msgstr "대상 인자는 처음으로 지정된 파일의 경로로 설정됩니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:104
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
|||
|
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"압축 파일 내용을 읽은 다음 단일 폴더로 되어 있지 않은 경우, 압축 파일 이름으"
|
|||
|
"로 된 하위 폴더를 만들 것입니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:134
|
|||
|
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
|||
|
msgstr "Ark의 KPart 구성 요소를 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:159
|
|||
|
msgctxt "action, to open an archive"
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "열기"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:160
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"누른 다음 압축 파일을 여시고, 누르고 있으면 최근에 연 파일 목록이 나타납니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:161
|
|||
|
msgid "Open an archive"
|
|||
|
msgstr "압축 파일 열기"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
|
|||
|
msgid "Compress to Archive"
|
|||
|
msgstr "다음 파일로 압축하기"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
|||
|
#: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
|||
|
msgid "Files/Folders to Compress"
|
|||
|
msgstr "압축할 파일 및 폴더"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
|||
|
#: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
|||
|
msgid "Extra Compression Options"
|
|||
|
msgstr "추가 압축 옵션"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Easter egg for the developers:\n"
|
|||
|
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
|||
|
"various compression interfaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"개발자들을 위한 이스터에그:\n"
|
|||
|
"다양한 압축 인터페이스에 대한 추가 압축 옵션이 들어갈 공간입니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
|
|||
|
msgid "No input files were given."
|
|||
|
msgstr "입력 파일이 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
|||
|
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"압축 파일의 파일 이름을 입력하거나 <command>--autofilename</command> 인자와 "
|
|||
|
"함께 접미사(rar, tar.gz)를 입력해야 합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
|||
|
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
|||
|
msgstr "새 압축 파일을 만들 수 없습니다. 권한이 부족할 수도 있습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
|
|||
|
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
|||
|
msgstr "이 형식으로 압축할 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
|||
|
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
|||
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|||
|
msgstr "압축을 푼 후 대상 폴더 열기"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
|||
|
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
|||
|
msgid "Close Ark after extraction"
|
|||
|
msgstr "압축 푼 후 Ark 종료하기"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
|||
|
#: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
|||
|
msgid "Preserve paths when extracting"
|
|||
|
msgstr "압축을 풀 때 경로 유지하기"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
|||
|
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
|||
|
msgstr[0] "디스크에서 프로그램 <filename>%2</filename>을(를) 찾을 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
|
|||
|
msgid "Incorrect password."
|
|||
|
msgstr "암호가 잘못되었습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
|
|||
|
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
|||
|
msgstr "예상하지 못한 오류 때문에 압축을 풀 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Extract"
|
|||
|
msgstr "압축 풀기"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
|||
|
msgid "Extract multiple archives"
|
|||
|
msgstr "여러 압축 파일에서 풀기"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
|||
|
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
|||
|
msgstr "하위 폴더 이름에는 '/' 문자가 들어갈 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
|||
|
"extract here?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"폴더 <filename>%1</filename>이(가) 이미 존재합니다. 그래도 여기에 압축을 푸시"
|
|||
|
"겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|||
|
msgid "Folder exists"
|
|||
|
msgstr "폴더가 이미 존재함"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|||
|
msgid "Extract here"
|
|||
|
msgstr "여기에 압축 풀기"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|||
|
msgid "Retry"
|
|||
|
msgstr "다시 시도"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "취소"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
|||
|
msgstr "폴더 <filename>%1</filename>을(를) 만들 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
|||
|
msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 이미 존재하지만 폴더가 아닙니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
|||
|
msgid "Please check your permissions to create it."
|
|||
|
msgstr "만들 수 있는 권한이 있는지 확인하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
|||
|
msgid "Extraction Dialog"
|
|||
|
msgstr "압축 풀기 대화상자"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
|||
|
msgid "Extract All Files"
|
|||
|
msgstr "모든 파일 압축 풀기"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
|||
|
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
|||
|
msgstr "하위 폴더에 풀기(&E)..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "옵션"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
|||
|
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
|||
|
msgstr "압축을 푼 후 대상 폴더 열기(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
|||
|
msgid "Close &Ark after extraction"
|
|||
|
msgstr "압축 푼 후 Ark 종료하기(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
|||
|
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
|||
|
msgstr "압축을 풀 때 경로 유지하기(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
|||
|
msgid "&Automatically create subfolders"
|
|||
|
msgstr "자동으로 하위 폴더 만들기(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Extract"
|
|||
|
msgstr "압축 풀기"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
|||
|
msgid "&Selected files only"
|
|||
|
msgstr "선택한 파일만(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
|||
|
msgid "All &files"
|
|||
|
msgstr "모든 파일(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
|||
|
msgid "Loading archive..."
|
|||
|
msgstr "압축 파일 불러오는 중..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
|||
|
msgid "Extracting all files"
|
|||
|
msgstr "모든 파일 압축 푸는 중"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Extracting one file"
|
|||
|
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
|||
|
msgstr[0] "%1개 파일 압축 푸는 중"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Adding a file"
|
|||
|
msgid_plural "Adding %1 files"
|
|||
|
msgstr[0] "%1개 파일 추가 중"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Deleting a file from the archive"
|
|||
|
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
|||
|
msgstr[0] "압축 파일에서 %1개 파일 삭제 중"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
|||
|
msgid "File already exists"
|
|||
|
msgstr "파일이 이미 존재함"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
|||
|
"password to extract the file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"압축 파일 <filename>%1</filename>은(는) 암호로 보호되어 있습니다. 압축을 풀려"
|
|||
|
"면 암호를 입력하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
|||
|
msgid "Incorrect password, please try again."
|
|||
|
msgstr "암호가 잘못되었습니다. 다시 시도하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:393
|
|||
|
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "이름"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:395
|
|||
|
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "원래 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:397
|
|||
|
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
|||
|
msgid "Compressed"
|
|||
|
msgstr "압축한 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:399
|
|||
|
msgctxt "Compression rate of file"
|
|||
|
msgid "Rate"
|
|||
|
msgstr "압축률"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:401
|
|||
|
msgctxt "File's owner username"
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "소유자"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:403
|
|||
|
msgctxt "File's group"
|
|||
|
msgid "Group"
|
|||
|
msgstr "그룹"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:405
|
|||
|
msgctxt "File permissions"
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "모드"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:407
|
|||
|
msgctxt "CRC hash code"
|
|||
|
msgid "CRC"
|
|||
|
msgstr "CRC"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:409
|
|||
|
msgctxt "Compression method"
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "방법"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:412
|
|||
|
msgctxt "File version"
|
|||
|
msgid "Version"
|
|||
|
msgstr "버전"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:414
|
|||
|
msgctxt "Timestamp"
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "날짜"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:416
|
|||
|
msgctxt "File comment"
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "설명"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:418
|
|||
|
msgctxt "Unnamed column"
|
|||
|
msgid "??"
|
|||
|
msgstr "??"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: part/ark_part.rc:5
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "파일(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
|||
|
#: part/ark_part.rc:9
|
|||
|
msgid "&Action"
|
|||
|
msgstr "동작(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: part/ark_part.rc:17
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "설정(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:67
|
|||
|
msgid "Closing preview"
|
|||
|
msgstr "미리 보기 닫는 중"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:68
|
|||
|
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
|||
|
msgstr "미리 보기를 닫는 동안 기다려 주십시오..."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:120
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
|||
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"내장 뷰어로 이 파일 형식을 볼 수 없습니다.<nl/>(%1)<nl/><nl/>일반 텍스트로 미"
|
|||
|
"리 보시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Cannot Preview File"
|
|||
|
msgstr "파일을 미리 볼 수 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Preview as Text"
|
|||
|
msgstr "텍스트로 미리 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:132
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
|||
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"내장 뷰어로 알 수 없는 파일 형식을 볼 수 없습니다.<nl/><nl/>일반 텍스트로 미"
|
|||
|
"리 보시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:158
|
|||
|
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
|||
|
msgstr "내장된 뷰어로 파일을 볼 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:68
|
|||
|
msgid "No archive loaded"
|
|||
|
msgstr "압축 파일을 열지 않았음"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:117
|
|||
|
msgid "Symbolic Link"
|
|||
|
msgstr "심볼릭 링크"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:122
|
|||
|
msgid "Unknown size"
|
|||
|
msgstr "알 수 없는 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:144
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One file selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%1개 파일 선택됨"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:192
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>종류:</b> %1<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:195
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>소유자:</b> %1<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:199
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>그룹:</b> %1<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:203
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>대상:</b> %1<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:207
|
|||
|
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>암호로 보호됨:</b> 예<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
|||
|
#: part/infopanel.ui:20
|
|||
|
msgid "Information Panel"
|
|||
|
msgstr "정보 패널"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
|||
|
#: part/infopanel.ui:58
|
|||
|
msgid "Unknown file type"
|
|||
|
msgstr "알 수 없는 파일 형식"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
|||
|
#: part/infopanel.ui:75
|
|||
|
msgid "Metadata Label"
|
|||
|
msgstr "메타데이터 레이블"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
|||
|
#: part/infopanel.ui:95
|
|||
|
msgid "ActionsLabel"
|
|||
|
msgstr "동작 레이블"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
|||
|
#: part/jobtracker.ui:13
|
|||
|
msgid "Job Tracker"
|
|||
|
msgstr "작업 추적기"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
|||
|
#: part/jobtracker.ui:43
|
|||
|
msgid "<b>Job Description</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>작업 설명</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
|||
|
#: part/jobtracker.ui:62
|
|||
|
msgid "Some Information about the job"
|
|||
|
msgstr "작업에 대한 적절한 정보"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:235
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Show information panel"
|
|||
|
msgstr "정보 패널 보이기"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:244
|
|||
|
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
|||
|
msgid "Pre&view"
|
|||
|
msgstr "미리 보기(&V)"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:246
|
|||
|
msgid "Click to preview the selected file"
|
|||
|
msgstr "선택한 파일을 미리 보려면 누르십시오"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:252
|
|||
|
msgid "E&xtract"
|
|||
|
msgstr "압축 풀기(&X)"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:254
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
|||
|
"all files or just the selected ones"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"선택한 파일만 풀거나 모든 파일의 압축을 풀 수 있는 압축 풀기 대화 상자를 표시"
|
|||
|
"하려면 누르십시오"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:261
|
|||
|
msgid "Add &File..."
|
|||
|
msgstr "파일 추가(&F)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:262
|
|||
|
msgid "Click to add files to the archive"
|
|||
|
msgstr "압축 파일에 파일을 추가하려면 누르십시오"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:268
|
|||
|
msgid "Add Fo&lder..."
|
|||
|
msgstr "폴더 추가(&L)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:269
|
|||
|
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
|||
|
msgstr "압축 파일에 폴더를 추가하려면 누르십시오"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:275
|
|||
|
msgid "De&lete"
|
|||
|
msgstr "삭제(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:277
|
|||
|
msgid "Click to delete the selected files"
|
|||
|
msgstr "선택한 파일을 삭제하려면 누르십시오"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:306
|
|||
|
msgid "Extract To..."
|
|||
|
msgstr "압축 풀기..."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:313
|
|||
|
msgid "Quick Extract To..."
|
|||
|
msgstr "빠르게 압축 풀기..."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:376
|
|||
|
msgid "ArkPart"
|
|||
|
msgstr "ArkPart"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:388
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
|||
|
msgstr "<filename>%1</filename>은(는) 디렉터리입니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:395
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
|||
|
"it instead?"
|
|||
|
msgstr "압축 파일 <filename>%1</filename>이(가) 이미 존재합니다. 여시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:395
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "File Exists"
|
|||
|
msgstr "파일이 존재함"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:395
|
|||
|
msgid "Open File"
|
|||
|
msgstr "파일 열기"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:403
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
|||
|
msgstr "압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 찾을 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:403 part/part.cpp:455 part/part.cpp:491
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Error Opening Archive"
|
|||
|
msgstr "압축 파일을 여는 중 오류 발생"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:435
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Invalid Archive Type"
|
|||
|
msgstr "잘못된 압축 파일 종류"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:436
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
|||
|
"choose another archive type below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ark에서는 선택한 압축 파일을 만들 수 없습니다.<nl/><nl/>아래에서 다른 압축 파"
|
|||
|
"일 형식을 선택하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:439
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
|||
|
msgstr "압축 파일의 종류를 결정할 수 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:440
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
|||
|
">Please choose the correct archive type below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"파일 이름에서 압축 파일의 종류를 추측할 수 없습니다.<nl/><nl/>아래의 파일 형"
|
|||
|
"식 중 올바른 것을 선택하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:455
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
|||
|
"capable of handling the file was found."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 열 수 없습니다. 압축 파일을 처리할 "
|
|||
|
"수 있는 플러그인을 찾을 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:491
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
|||
|
"<message>%2</message>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 읽는 중 오류 <message>%2</message>이"
|
|||
|
"(가) 발생했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:801
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Add Files"
|
|||
|
msgstr "파일 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:809
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Add Folder"
|
|||
|
msgstr "폴더 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:838
|
|||
|
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
|||
|
msgstr "이 파일을 지우면 다시 복구할 수 없습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:839
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Delete files"
|
|||
|
msgstr "파일 삭제"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:885
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
|||
|
"want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"압축 파일 <filename>%1</filename>이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:899
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
|||
|
"location. The archive does not exist anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 지정한 위치에 복사할 수 없습니다. 압"
|
|||
|
"축 파일이 더 이상 존재하지 않습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:911
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
|||
|
"another location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"압축 파일을 <filename>%1</filename>(으)로 저장할 수 없습니다. 다른 경로에 저"
|
|||
|
"장해 보십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
|
|||
|
msgstr "압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
|
|||
|
msgstr "압축 파일에서 파일 <filename>%1</filename>을(를) 찾을 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
|
|||
|
msgstr "디렉터리 <filename>%1</filename>을(를) 만드는 중 오류 발생"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
|
|||
|
msgstr "압축 파일 <filename>%1</filename>에 쓰기 위해 열 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
|
|||
|
msgstr "압축 파일에 디렉터리 <filename>%1</filename>을(를) 추가할 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
|
|||
|
msgstr "압축 파일에 파일 <filename>%1</filename>을(를) 추가할 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
|
|||
|
"it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"libarchive에서 처리할 수 없어서 파일 <filename>%1</filename>을(를) 열 수 없습"
|
|||
|
"니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
|
|||
|
msgstr "압축 파일을 읽는 데 실패했습니다: <message>%1</message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
|
|||
|
"supported by ark."
|
|||
|
msgstr "이 압축 파일에는 지원하지 않는 절대 경로로 된 항목이 들어 있습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
|
|||
|
msgid "The archive reader could not be initialized."
|
|||
|
msgstr "압축 파일 읽기를 초기화할 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546
|
|||
|
msgid "The source file could not be read."
|
|||
|
msgstr "원본 파일에서 읽을 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552
|
|||
|
msgid "The archive writer could not be initialized."
|
|||
|
msgstr "압축 파일 쓰기를 초기화할 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
|
|||
|
"message>"
|
|||
|
msgstr "압축을 설정하는 중 오류가 발생하였습니다: <message>%1</message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
|
|||
|
msgstr "압축 파일 형식 '%1'은(는) 지원되지 않습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
|
|||
|
"%1</message>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"쓰기 위해 압축 파일을 열었을 때 오류가 발생하였습니다: <message>%1</message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info Error in a message box"
|
|||
|
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
|||
|
msgstr "Ark에서 <filename>%1</filename>을(를) 압축할 수 없습니다:<nl/>%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
|
|||
|
msgstr "Ark에서 <filename>%1</filename>의 압축을 풀 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
|||
|
msgstr "Ark에서 압축을 풀기 위해 <filename>%1</filename>을(를) 열 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<filename>%1</filename>의 압축을 풀기 위해 읽는 중 오류가 발생했습니다."
|