mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
734 lines
20 KiB
Text
734 lines
20 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2008, 2010, 2014.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-17 01:36+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 01:56+0900\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language: ko\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:69
|
|||
|
msgid "&Apply Difference"
|
|||
|
msgstr "차이점 적용하기(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:73
|
|||
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|||
|
msgstr "차이점 적용 취소하기(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:77
|
|||
|
msgid "App&ly All"
|
|||
|
msgstr "모두 적용하기(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:81
|
|||
|
msgid "&Unapply All"
|
|||
|
msgstr "모두 적용 취소하기(&U)"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:85
|
|||
|
msgid "P&revious File"
|
|||
|
msgstr "이전 파일(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:89
|
|||
|
msgid "N&ext File"
|
|||
|
msgstr "다음 파일(&E)"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:93
|
|||
|
msgid "&Previous Difference"
|
|||
|
msgstr "이전 차이점(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:97
|
|||
|
msgid "&Next Difference"
|
|||
|
msgstr "다음 차이점(&N)"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|||
|
"file.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>모델이나 차이점이 없습니다. 파일 <b>%1</b>이(가) 올바른 변경점 파일이 아"
|
|||
|
"닙니다.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:265
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>파일 <b>%2</b>에 변경 사항 <b>%1</b>을(를) 적용하는 중 오류가 발생하였습"
|
|||
|
"니다.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:292
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>폴더 <b>%2</b>에 변경 사항 <b>%1</b>을(를) 적용하는 중 오류가 발생하였습"
|
|||
|
"니다.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
|
|||
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|||
|
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>임시 파일 <b>%1</b>에 쓸 수 없어서 삭제합니다.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:407
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|||
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>대상 디렉터리 <b>%1</b>을(를) 만들 수 없습니다.\n"
|
|||
|
"파일이 저장되지 않았습니다.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:424
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|||
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|||
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>임시 파일을 대상 위치 <b>%1</b>에 업로드할 수 없습니다. 임시 파일은 다음 "
|
|||
|
"위치에 저장되어 있습니다: <b>%2</b>. 직접 업로드할 수 있습니다.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
|
|||
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|||
|
msgstr "diff 출력을 처리할 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:505
|
|||
|
msgid "The files are identical."
|
|||
|
msgstr "파일이 같습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:687
|
|||
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|||
|
msgstr "임시 파일에 쓸 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:960
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
|||
|
"displayed in the diff view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"변경 사항 파일이 올바르지 않습니다. 일부 줄을 처리할 수 없어서 표시되지 않을 "
|
|||
|
"것입니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
#~ msgid "Your names"
|
|||
|
#~ msgstr "Park Shinjo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
#~ msgid "Your emails"
|
|||
|
#~ msgstr "kde@peremen.name"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|||
|
#~ msgstr "KompareViewPart를 불러올 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Navigation"
|
|||
|
#~ msgstr "탐색"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|||
|
#~ msgstr "KompareNavigationPart를 불러올 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Open Diff..."
|
|||
|
#~ msgstr "Diff 파일 열기(&O)..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Compare Files..."
|
|||
|
#~ msgstr "파일 비교하기(&C)..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|||
|
#~ msgstr "URL에 Diff 파일 내용 반영하기(&B)..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show T&ext View"
|
|||
|
#~ msgstr "텍스트 보기 보이기(&E)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " 0 of 0 differences "
|
|||
|
#~ msgstr "차이점 0개 중 0번째"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " 0 of 0 files "
|
|||
|
#~ msgstr "파일 0개 중 0번째"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %2 of %1 file "
|
|||
|
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
|
|||
|
#~ msgstr[0] "파일 %1개 중 %2번째"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %1 file "
|
|||
|
#~ msgid_plural " %1 files "
|
|||
|
#~ msgstr[0] "파일 %1개"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
|||
|
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
|||
|
#~ msgstr[0] "차이점 %1개 중 %2번째, %3개 적용됨"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %1 difference "
|
|||
|
#~ msgid_plural " %1 differences "
|
|||
|
#~ msgstr[0] "차이점 %1개"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|||
|
#~ msgstr "파일/폴더에 Diff 출력 반영하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File/Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "파일/폴더"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Diff Output"
|
|||
|
#~ msgstr "Diff 출력"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blend"
|
|||
|
#~ msgstr "반영하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|||
|
#~ msgstr "이 파일이나 폴더에 diff 출력 반영하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Compare Files or Folders"
|
|||
|
#~ msgstr "파일과 폴더 비교하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Source"
|
|||
|
#~ msgstr "원본"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Destination"
|
|||
|
#~ msgstr "대상"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Compare"
|
|||
|
#~ msgstr "비교하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Compare these files or folders"
|
|||
|
#~ msgstr "이 파일이나 폴더 비교하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Text View"
|
|||
|
#~ msgstr "텍스트 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Source Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "원본 폴더"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Destination Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "대상 폴더"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Source File"
|
|||
|
#~ msgstr "원본 파일"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Destination File"
|
|||
|
#~ msgstr "대상 파일"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Source Line"
|
|||
|
#~ msgstr "원본 줄"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Destination Line"
|
|||
|
#~ msgstr "대상 줄"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Difference"
|
|||
|
#~ msgstr "차이점"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
|||
|
#~| msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
|||
|
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "적용됨: %1줄에 바뀐 점은 취소할 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Changed %1 line"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%1줄 바꿈"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "적용됨: %1줄을 삽입한 것은 취소할 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Inserted %1 line"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%1줄 삽입함"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "적용됨: %1줄을 삭제한 것은 취소할 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deleted %1 line"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%1줄 삭제함"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unknown"
|
|||
|
#~ msgstr "알 수 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "KompareNavTreePart"
|
|||
|
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "John Firebaugh"
|
|||
|
#~ msgstr "John Firebaugh"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Author"
|
|||
|
#~ msgstr "작성자"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Otto Bruggeman"
|
|||
|
#~ msgstr "Otto Bruggerman"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save &All"
|
|||
|
#~ msgstr "모두 저장하기(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Save .&diff..."
|
|||
|
#~ msgid "Save &Diff..."
|
|||
|
#~ msgstr ".diff 저장하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Swap Source with Destination"
|
|||
|
#~ msgstr "원본과 대상 바꾸기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show Statistics"
|
|||
|
#~ msgstr "통계 보이기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Refresh Diff"
|
|||
|
#~ msgstr "차이점 새로 고치기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr "<qt>URL <b>%1</b>을(를) 가져올 수 없습니다.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr "<qt>URL <b>%1</b>이(가) 시스템에 존재하지 않습니다.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Diff Options"
|
|||
|
#~ msgstr "차이점 옵션"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|||
|
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|패치 파일"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save .diff"
|
|||
|
#~ msgstr ".diff 저장하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|||
|
#~ msgstr "파일이 이미 존재하거나 읽기 전용입니다. 덮어쓰시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File Exists"
|
|||
|
#~ msgstr "파일이 존재합니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|||
|
#~ msgstr "덮어쓰기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
|||
|
#~ msgstr "덮어쓰지 않기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "KomparePart"
|
|||
|
#~ msgstr "KomparePart"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Kevin Kofler"
|
|||
|
#~ msgstr "Kevin Kofler"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Running diff..."
|
|||
|
#~ msgstr "diff 실행 중..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Parsing diff output..."
|
|||
|
#~ msgstr "diff 출력 처리 중..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 %1와(과) %2 비교하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|||
|
#~ msgstr "%1에 있는 파일과 %2에 있는 파일 비교하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
|
|||
|
#~ msgstr "%1의 diff 출력 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|||
|
#~ msgstr "%1의 diff 출력 결과를 %2에 반영하는 중"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|||
|
#~ msgstr "%1의 diff 출력 결과를 폴더 %2에 반영하는 중"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|||
|
#~ "Would you like to save them?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "대상 파일을 수정하였습니다.\n"
|
|||
|
#~ "
저장하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save Changes?"
|
|||
|
#~ msgstr "변경 사항을 저장하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unified"
|
|||
|
#~ msgstr "통합된"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Context"
|
|||
|
#~ msgstr "컨텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "RCS"
|
|||
|
#~ msgstr "RCS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ed"
|
|||
|
#~ msgstr "Ed"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Normal"
|
|||
|
#~ msgstr "일반"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|||
|
#~ "available."
|
|||
|
#~ msgstr "diff 파일이 없거나 파일 두 개의 차이를 비교하지 않았습니다. 따라서
통계 정보가 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Diff Statistics"
|
|||
|
#~ msgstr "차이점 통계"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Statistics:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Old file: %1\n"
|
|||
|
#~ "New file: %2\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Format: %3\n"
|
|||
|
#~ "Number of hunks: %4\n"
|
|||
|
#~ "Number of differences: %5"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "통계:\n"
|
|||
|
#~ "
\n"
|
|||
|
#~ "
원본 파일: %1\n"
|
|||
|
#~ "
새 파일: %2\n"
|
|||
|
#~ "
\n"
|
|||
|
#~ "
형식: %3\n"
|
|||
|
#~ "
Hunk 개수: %4\n"
|
|||
|
#~ "
차이점 개수: %5"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Statistics:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
|
|||
|
#~ "Format: %2\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Current old file: %3\n"
|
|||
|
#~ "Current new file: %4\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Number of hunks: %5\n"
|
|||
|
#~ "Number of differences: %6"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "통계:\n"
|
|||
|
#~ "
\n"
|
|||
|
#~ "
diff 파일에 있는 파일의 개수: %1\n"
|
|||
|
#~ "
형식: %2\n"
|
|||
|
#~ "
\n"
|
|||
|
#~ "
현재 원본 파일: %3\n"
|
|||
|
#~ "
현재 새 파일: %4\n"
|
|||
|
#~ "
\n"
|
|||
|
#~ "
Hunk 개수: %5\n"
|
|||
|
#~ "
차이점 개수: %6"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&File"
|
|||
|
#~ msgstr "파일(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Difference"
|
|||
|
#~ msgstr "차이점(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "설정(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Preferences"
|
|||
|
#~ msgstr "환경 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "View"
|
|||
|
#~ msgstr "보기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "View Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "보기 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Diff"
|
|||
|
#~ msgstr "차이점"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Diff Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "차이점 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Run Diff In"
|
|||
|
#~ msgstr "다음에 Diff 실행하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Command Line"
|
|||
|
#~ msgstr "명령행"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|||
|
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- 원본 대상"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Options"
|
|||
|
#~ msgstr "옵션"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Look for smaller changes"
|
|||
|
#~ msgstr "작은 변경 사항 찾기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Optimize for large files"
|
|||
|
#~ msgstr "큰 파일에 최적화하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore changes in case"
|
|||
|
#~ msgstr "대소문자 변경 사항 무시하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
|
|||
|
#~ msgstr "탭 문자를 공백 문자로 확장하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|||
|
#~ msgstr "추가되거나 삭제된 빈 줄 무시하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|||
|
#~ msgstr "공백 문자 변경 사항 무시하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show function names"
|
|||
|
#~ msgstr "함수 이름 보이기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Compare folders recursively"
|
|||
|
#~ msgstr "재귀적으로 폴더를 비교하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Treat new files as empty"
|
|||
|
#~ msgstr "새 파일을 빈 것으로 간주하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Format"
|
|||
|
#~ msgstr "형식"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Side-by-side"
|
|||
|
#~ msgstr "양쪽으로"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of context lines:"
|
|||
|
#~ msgstr "문맥을 나타내는 줄 수:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
#~ msgstr "주 도구 모음"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Files"
|
|||
|
#~ msgstr "파일"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Appearance"
|
|||
|
#~ msgstr "모양"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Diff Program"
|
|||
|
#~ msgstr "Diff 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
|
|||
|
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
|
|||
|
#~ "This way you can select that version."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "다른 diff 프로그램을 선택할 수 있습니다. 솔라리스의 기본 diff 프로그램은
GNU 버전이 지원하는 모든 옵션을 지정하지 않습니다. 이 경우, 이 옵션을
사용해서 GNU 버전을 선택할 수 있습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
|
|||
|
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
|
|||
|
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "diff 프로그램이 생성할 출력물의 형식을 선택하십시오. 통합된 형식은 읽기
쉽기 때문에 자주 사용됩니다. KDE 개발자들에게 패치를 보내는 경우 이
형식을 사용하는 것을 추천합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Output Format"
|
|||
|
#~ msgstr "출력 형식"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Lines of Context"
|
|||
|
#~ msgstr "문맥 줄"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
|
|||
|
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
|
|||
|
#~ "the diff unnecessarily."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "문맥을 나타내는 줄은 일반적으로 2~3줄입니다. 대개의 경우 이 설정을 사용하"
|
|||
|
#~ "면
diff 파일을 읽고 적용하기 쉬워집니다. 3줄 이상으로 문맥을 나타내는 경우 "
|
|||
|
#~ "diff
파일의 크기만 키울 수도 있습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "General"
|
|||
|
#~ msgstr "일반"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Treat new files as empty"
|
|||
|
#~ msgid "&Treat new files as empty"
|
|||
|
#~ msgstr "새 파일을 빈 것으로 간주하기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|||
|
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "diff의 옵션 -I에 해당합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Look for smaller changes"
|
|||
|
#~ msgstr "더 작은 변화 찾기(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "diff의 옵션 -d에 해당합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "O&ptimize for large files"
|
|||
|
#~ msgstr "큰 파일에 최적화하기(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "diff의 옵션 -H에 해당합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Ignore changes in case"
|
|||
|
#~ msgstr "대소문자 변경 사항 무시하기(&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "diff의 옵션 -i에 해당합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore regexp:"
|
|||
|
#~ msgstr "정규 표현식 무시하기:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "diff의 옵션 -I에 해당합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|||
|
#~ "to ignore lines that match it."
|
|||
|
#~ msgstr "다음 정규 표현식과 일치하는 줄의 경우 무시합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|||
|
#~ msgstr "편집(&E)..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|||
|
#~ "you can graphically create regular expressions."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "이 단추를 누르면 정규 표현식 편집기 대화상자를 열어서\n"
|
|||
|
#~ "
GUI 환경에서 정규 표현식을 편집할 수 있습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Whitespace"
|
|||
|
#~ msgstr "공백 문자"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|||
|
#~ msgstr "출력의 탭 문자를 공백 문자로 바꾸기(&X)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "diff의 옵션 -t에 해당합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|||
|
#~ msgstr "빈 줄 추가/제거 무시하기(&G)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "diff의 옵션 -B에 해당합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|||
|
#~ msgstr "공백 문자의 변경 사항 무시하기(&N)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "diff의 옵션 -b에 해당합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|||
|
#~ msgstr "모든 공백 문자 무시하기(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "diff의 옵션 -w에 해당합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|||
|
#~ msgstr "탭 문자 확장으로 인한 변경 사항 무시하기(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "diff의 옵션 -E에 해당합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
|
|||
|
#~ msgstr "제외할 파일 패턴"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|||
|
#~ "right or select entries from the list."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "오른쪽에 있는 텍스트 상자에 셸 패턴을 입력하거나 목록에서 항목을 선택할 "
|
|||
|
#~ "수 있습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|||
|
#~| "right or select entries from the list."
|
|||
|
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "오른쪽에 있는 텍스트 상자에 셸 패턴을 입력하거나 목록에서 항목을 선택할 "
|
|||
|
#~ "수 있습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Exclude"
|
|||
|
#~ msgstr "제외"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Encoding"
|
|||
|
#~ msgstr "인코딩"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Colors"
|
|||
|
#~ msgstr "색상"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Removed color:"
|
|||
|
#~ msgstr "삭제된 부분 색상:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Changed color:"
|
|||
|
#~ msgstr "변경된 부분 색상:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Added color:"
|
|||
|
#~ msgstr "추가된 부분 색상:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Applied color:"
|
|||
|
#~ msgstr "적용된 부분 색상:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mouse Wheel"
|
|||
|
#~ msgstr "마우스 휠"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of lines:"
|
|||
|
#~ msgstr "줄 수"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tabs to Spaces"
|
|||
|
#~ msgstr "탭을 공백으로 변환하기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|||
|
#~ msgstr "탭 문자를 변환할 공백 문자의 개수:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Text Font"
|
|||
|
#~ msgstr "텍스트 글꼴"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Font:"
|
|||
|
#~ msgstr "글꼴:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Size:"
|
|||
|
#~ msgstr "크기:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fonts"
|
|||
|
#~ msgstr "글꼴"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Kompare"
|
|||
|
#~ msgstr "Kompare"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "(c) 2001-2004 John Firebaugh and Otto Bruggeman, (c) 2004-2005 Jeff "
|
|||
|
#~| "Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|||
|
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, Otto Bruggeman, (c) 2004-2005 Jeff Snyder,
(c) 2007-2008 Kevin Kofler"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Jeff Snyder"
|
|||
|
#~ msgstr "Jeff Snyder"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Developer"
|
|||
|
#~ msgstr "개발자"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|||
|
#~ msgstr "관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chris Luetchford"
|
|||
|
#~ msgstr "Chris Luetchford"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Kompare icon artist"
|
|||
|
#~ msgstr "Kompare 아이콘 작성자"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Malte Starostik"
|
|||
|
#~ msgstr "Malte Starostik"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A lot of good advice"
|
|||
|
#~ msgstr "많은 좋은 조언"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
|
|||
|
#~ msgstr "Bernd Gehrmahn"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
|
|||
|
#~ msgstr "Cervisia diff 뷰어"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|||
|
#~ msgstr "URL1과 URL2의 내용을 비교합니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
|
|||
|
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "명령행에서 호출할 때의 인코딩을 지정합니다. 지정하지 않은 경우 지역 인코딩"
|
|||
|
#~ "을 사용합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Compare these files or folder"
|
|||
|
#~ msgstr "이 파일이나 폴더 비교하기"
|