mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
879 lines
23 KiB
Text
879 lines
23 KiB
Text
![]() |
# Translation of kcmcrypto to Korean.
|
||
|
# Copyright (C) 2001, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
|
||
|
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:01+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-13 15:27+0900\n"
|
||
|
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
|
||
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language: ko\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Park Shinjo"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "kde@peremen.name"
|
||
|
|
||
|
#: certexport.cpp:49
|
||
|
msgid "X509 Certificate Export"
|
||
|
msgstr "X509 인증서 내보내기"
|
||
|
|
||
|
#: certexport.cpp:51
|
||
|
msgid "Format"
|
||
|
msgstr "형식"
|
||
|
|
||
|
#: certexport.cpp:53
|
||
|
msgid "&PEM"
|
||
|
msgstr "PEM(&P)"
|
||
|
|
||
|
#: certexport.cpp:55
|
||
|
msgid "&Netscape"
|
||
|
msgstr "넷스케이프(&N)"
|
||
|
|
||
|
#: certexport.cpp:57
|
||
|
msgid "&DER/ASN1"
|
||
|
msgstr "DER/ASN1(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: certexport.cpp:59
|
||
|
msgid "&Text"
|
||
|
msgstr "텍스트(&T)"
|
||
|
|
||
|
#: certexport.cpp:64
|
||
|
msgid "Filename:"
|
||
|
msgstr "파일 이름:"
|
||
|
|
||
|
#: certexport.cpp:75
|
||
|
msgid "&Export"
|
||
|
msgstr "내보내기(&E)..."
|
||
|
|
||
|
#: certexport.cpp:80
|
||
|
msgid "&Cancel"
|
||
|
msgstr "취소(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: certexport.cpp:103
|
||
|
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
|
||
|
msgstr "내부 오류입니다. kfm-devel@kde.org로 보고해 주십시오."
|
||
|
|
||
|
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
|
||
|
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
|
||
|
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
|
||
|
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
|
||
|
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
|
||
|
msgid "SSL"
|
||
|
msgstr "SSL"
|
||
|
|
||
|
#: certexport.cpp:118
|
||
|
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
|
||
|
msgstr "인증서를 요청한 형식으로 변환하는 중 오류가 발생했습니다."
|
||
|
|
||
|
#: certexport.cpp:126
|
||
|
msgid "Error opening file for output."
|
||
|
msgstr "출력할 파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
|
||
|
#: certgen.ui:14
|
||
|
msgid "Certificate Creation Wizard"
|
||
|
msgstr "인증서 생성 마법사"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
|
||
|
#: certgen.ui:22
|
||
|
msgid "Certificate type:"
|
||
|
msgstr "인증서 종류:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
|
#: certgen.ui:32
|
||
|
msgid "Passphrase:"
|
||
|
msgstr "암구호:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
||
|
#: certgen.ui:49
|
||
|
msgid "Passphrase (verify):"
|
||
|
msgstr "암구호 (확인):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
|
#: certgen.ui:69
|
||
|
msgid "Country code:"
|
||
|
msgstr "국가 코드:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
|
#: certgen.ui:83
|
||
|
msgid "State or province (in full):"
|
||
|
msgstr "도/광역시 (전체 이름):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||
|
#: certgen.ui:97
|
||
|
msgid "City:"
|
||
|
msgstr "도시:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
||
|
#: certgen.ui:111
|
||
|
msgid "Organization name:"
|
||
|
msgstr "조직 이름:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
||
|
#: certgen.ui:125
|
||
|
msgid "Organizational unit/group:"
|
||
|
msgstr "조직 단위/그룹:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
||
|
#: certgen.ui:139
|
||
|
msgid "Full hostname of the server:"
|
||
|
msgstr "서버의 전체 호스트 이름:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
|
||
|
#: certgen.ui:153
|
||
|
msgid "Email address:"
|
||
|
msgstr "이메일 주소:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
|
||
|
#: certgen.ui:167
|
||
|
msgid "Days valid:"
|
||
|
msgstr "올바른 날 수:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
||
|
#: certgen.ui:191
|
||
|
msgid "Self sign"
|
||
|
msgstr "자가 서명"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
|
||
|
#: certgen.ui:201
|
||
|
msgid "Digest:"
|
||
|
msgstr "다이제스트:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
|
||
|
#: certgen.ui:211
|
||
|
msgid "Alias:"
|
||
|
msgstr "별명:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
|
||
|
#: certgen.ui:221
|
||
|
msgid "Use DSA instead of RSA"
|
||
|
msgstr "RSA 대신 DSA 사용하기"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
|
||
|
#: certgen.ui:228
|
||
|
msgid "Bit strength:"
|
||
|
msgstr "비트 강도:"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:109
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
|
||
|
msgstr "%1 (%3비트 중 %2비트)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:229
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
|
||
|
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
|
||
|
"certificate authorities."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>암호화</h1>이 모듈은 대부분의 KDE 프로그램에서 사용할 SSL을 설정하며, 개"
|
||
|
"인 인증서와 신뢰할 수 있는 인증 기관도 설정합니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:238
|
||
|
msgid "KCMCrypto"
|
||
|
msgstr "KCMCrypto"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:239
|
||
|
msgid "KDE Crypto Control Module"
|
||
|
msgstr "KDE 암호화 제어 모듈"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:240
|
||
|
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
||
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:241
|
||
|
msgid "George Staikos"
|
||
|
msgstr "George Staikos"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:242
|
||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:273
|
||
|
msgid "SSL Ciphers to Use"
|
||
|
msgstr "사용할 SSL 열쇠"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:274
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
|
||
|
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"SSL 프로토콜을 사용할 때 사용하려는 열쇠를 선택하십시오. 실제로 사용하는 프로"
|
||
|
"토콜은 연결할 때 서버와 협상합니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:290
|
||
|
msgid "Cipher Wizard"
|
||
|
msgstr "암호화 마법사"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:295
|
||
|
msgid "Strong Ciphers Only"
|
||
|
msgstr "강한 암호화만 사용하기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:296
|
||
|
msgid "Export Ciphers Only"
|
||
|
msgstr "수출하는 암호화만 사용하기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:297
|
||
|
msgid "Enable All"
|
||
|
msgstr "모두 사용하기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:299
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
|
||
|
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
|
||
|
"Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.</"
|
||
|
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 "
|
||
|
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
|
||
|
"ul></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>미리 설정된 값을 사용하면 SSL 암호화를 쉽게 설정할 수 있습니다. 다음 설정"
|
||
|
"을 사용할 수 있습니다:<ul><li><b>강한 암호화만 사용하기:</b> 128비트 이상의 "
|
||
|
"암호화 열쇠만 사용합니다.</li><li><b>수출하는 암호화만 사용하기:</b> 56 비트 "
|
||
|
"이하의 암호화 열쇠만 사용합니다.</li><li><b>모두 사용하기:</b>모든 SSL 열쇠"
|
||
|
"와 방법을 사용합니다.</li></ul></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:316
|
||
|
msgid "Warn on &entering SSL mode"
|
||
|
msgstr "SSL 모드로 들어갈 때 알려 주기(&E)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:319
|
||
|
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
|
||
|
msgstr "이 옵션을 선택하면 SSL을 사용하는 사이트에 들어갈 때 알려 줍니다"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:323
|
||
|
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
|
||
|
msgstr "SSL 모드에서 나올 때 경고하기(&L)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:326
|
||
|
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
|
||
|
msgstr "이 옵션을 선택하면 SSL을 사용하는 사이트에서 나올 때 알려 줍니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:330
|
||
|
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
|
||
|
msgstr "암호화되지 않은 자료를 전송할 때 경고하기(&U)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:333
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
|
||
|
"browser."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 옵션을 선택하면 웹 브라우저를 통해서 암호화되지 않은 데이터를 보낼 때 알"
|
||
|
"려 줍니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:338
|
||
|
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
|
||
|
msgstr "SSL과 비 SSL 페이지가 혼합되어 있을 때 알리기(&M)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:341
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
|
||
|
"and non-encrypted parts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 옵션을 선택하면 암호화되어 있는 부분과 암호화되어 있지 않은 부분을 모두 포"
|
||
|
"함하는 페이지를 볼 때 알려 줍니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:354
|
||
|
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
|
||
|
msgstr "OpenSSL 공유 라이브러리 경로"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:361
|
||
|
msgid "&Test"
|
||
|
msgstr "시험(&T)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:372
|
||
|
msgid "Use EGD"
|
||
|
msgstr "EGD 사용하기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:374
|
||
|
msgid "Use entropy file"
|
||
|
msgstr "엔트로피 파일 사용하기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
|
||
|
msgid "Path to EGD:"
|
||
|
msgstr "EGD 경로:"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:388
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
|
||
|
"for initializing the pseudo-random number generator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"만약 선택한다면 OpenSSL에서 엔트로피 생성 데몬(EGD)을 사용하여 의사 난수 생성"
|
||
|
"기를 초기화합니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:391
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
|
||
|
"initializing the pseudo-random number generator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"만약 선택한다면 OpenSSL은 의사 난수 생성기를 초기화할 때 주어진 엔트로피 파일"
|
||
|
"을 사용합니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:394
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
|
||
|
"entropy file) here."
|
||
|
msgstr "엔트로피 생성 데몬의 소켓 주소나 파일 이름을 입력하십시오."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:397
|
||
|
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
|
||
|
msgstr "EGD 소켓 파일을 탐색하려면 누르십시오."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:418
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
|
||
|
"easily manage them from here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 목록은 KDE가 알고 있는 인증서를 보여 줍니다. 여기에서 인증서들을 쉽게 관리"
|
||
|
"할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
|
||
|
msgid "Common Name"
|
||
|
msgstr "공통 이름"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:423
|
||
|
msgid "Email Address"
|
||
|
msgstr "이메일 주소"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
|
||
|
msgid "I&mport..."
|
||
|
msgstr "가져오기(&M)..."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
|
||
|
msgid "&Export..."
|
||
|
msgstr "내보내기(&E)..."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
|
||
|
msgid "Remo&ve"
|
||
|
msgstr "삭제(&V)..."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:445
|
||
|
msgid "&Unlock"
|
||
|
msgstr "잠금 해제(&U)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:450
|
||
|
msgid "Verif&y"
|
||
|
msgstr "확인(&Y)..."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:455
|
||
|
msgid "Chan&ge Password..."
|
||
|
msgstr "암호 변경(&G)..."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
|
||
|
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
|
||
|
msgstr "이것은 인증서의 소유자에 대해 알고 있는 정보입니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
|
||
|
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
|
||
|
msgstr "이것은 인증서의 발급자에 대대 알고 있는 정보입니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
|
||
|
msgid "Valid from:"
|
||
|
msgstr "유효기간 시작:"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
|
||
|
msgid "Valid until:"
|
||
|
msgstr "유효기간 끝:"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
|
||
|
msgid "The certificate is valid starting at this date."
|
||
|
msgstr "이 인증서는 다음 날짜부터 시작됩니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
|
||
|
msgid "The certificate is valid until this date."
|
||
|
msgstr "이 인증서는 다음 날짜에 만료됩니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
|
||
|
msgid "MD5 digest:"
|
||
|
msgstr "MD5 다이제스트:"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
|
||
|
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
|
||
|
msgstr "인증서을 쉽게 알아보기 위한 해시 값입니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:487
|
||
|
msgid "On SSL Connection..."
|
||
|
msgstr "SSL 연결 상에 있음..."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:488
|
||
|
msgid "&Use default certificate"
|
||
|
msgstr "기본 인증서 사용(&U)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:489
|
||
|
msgid "&List upon connection"
|
||
|
msgstr "연결된 목록(&L)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:490
|
||
|
msgid "&Do not use certificates"
|
||
|
msgstr "인증서 사용하지 않음(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
|
||
|
"OpenSSL."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 모듈이 OpenSSL과 연결되어 있지 않기 때문에 SSL 인증서를 관리할 수 없습니"
|
||
|
"다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:510
|
||
|
msgid "Default Action"
|
||
|
msgstr "기본 동작"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:513
|
||
|
msgid "&Send"
|
||
|
msgstr "보내기(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
|
||
|
msgid "&Prompt"
|
||
|
msgstr "묻기(&P)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:519
|
||
|
msgid "Do ¬ send"
|
||
|
msgstr "보내지 않음(&N)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:524
|
||
|
msgid "Default certificate:"
|
||
|
msgstr "기본 인증서:"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:530
|
||
|
msgid "Host authentication:"
|
||
|
msgstr "호스트 인증:"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:535
|
||
|
msgid "Host"
|
||
|
msgstr "호스트:"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:535
|
||
|
msgid "Certificate"
|
||
|
msgstr "인증서"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
|
||
|
msgid "Policy"
|
||
|
msgstr "정책"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:536
|
||
|
msgid "Host:"
|
||
|
msgstr "호스트:"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:537
|
||
|
msgid "Certificate:"
|
||
|
msgstr "인증서:"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:544
|
||
|
msgid "Action"
|
||
|
msgstr "동작"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
|
||
|
msgid "Send"
|
||
|
msgstr "보내기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
|
||
|
msgid "Prompt"
|
||
|
msgstr "묻기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:553
|
||
|
msgid "Do not send"
|
||
|
msgstr "보내지 않기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:558
|
||
|
msgid "Ne&w"
|
||
|
msgstr "새로 만들기(&W)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:601
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
|
||
|
"can easily manage them from here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 목록 상자는 KDE가 알고 있는 사이트와 개인 인증서를 보여줍니다. 이러한 인증"
|
||
|
"서들을 보다 쉽게 관리할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
|
||
|
msgid "Organization"
|
||
|
msgstr "조직"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:612
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
|
||
|
"various formats."
|
||
|
msgstr "이 단추는 선택한 인증서를 다양한 형식으로 내보낼 수 있도록 도와줍니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
|
||
|
msgid "&Remove"
|
||
|
msgstr "삭제(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:619
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
|
||
|
msgstr "이 단추를 누르면 인증서 캐시에서 선택한 인증서를 삭제합니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:623
|
||
|
msgid "&Verify"
|
||
|
msgstr "확인(&V)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:626
|
||
|
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
|
||
|
msgstr "이 단추를 누르면 선택한 인증서의 유효성을 검사합니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:664
|
||
|
msgid "Cache"
|
||
|
msgstr "캐시"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:667
|
||
|
msgid "Permanentl&y"
|
||
|
msgstr "영원히(&Y)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:670
|
||
|
msgid "&Until"
|
||
|
msgstr "다음 시간까지(&U)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:684
|
||
|
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
|
||
|
msgstr "이것을 선택하면 캐시 항목을 영원히 보존합니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:686
|
||
|
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
|
||
|
msgstr "이것을 선택하면 캐시 항목을 지정한 시간만큼 보존합니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:688
|
||
|
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
|
||
|
msgstr "캐시 항목이 만료되는 날짜와 시간입니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:694
|
||
|
msgid "Accep&t"
|
||
|
msgstr "수락(&T)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:697
|
||
|
msgid "Re&ject"
|
||
|
msgstr "거절(&J)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:706
|
||
|
msgid "Select this to always accept this certificate."
|
||
|
msgstr "이것을 선택하면 이 인증서를 항상 수락합니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:707
|
||
|
msgid "Select this to always reject this certificate."
|
||
|
msgstr "이것을 선택하면 이 인증서를 항상 거절합니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:708
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
|
||
|
"certificate."
|
||
|
msgstr "이것을 선택하면 이 인증서를 받을 때 취할 동작을 물어봅니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:733
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
|
||
|
"easily manage them from here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 목록 상자는 KDE가 알고 있는 인증 기관의 목록을 표시합니다. 이 곳에서 쉽게 "
|
||
|
"관리할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:739
|
||
|
msgid "Organizational Unit"
|
||
|
msgstr "조직 단위"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:752
|
||
|
msgid "Res&tore"
|
||
|
msgstr "복원(&T)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:762
|
||
|
msgid "Accept for site signing"
|
||
|
msgstr "사이트 서명 수락하기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:763
|
||
|
msgid "Accept for email signing"
|
||
|
msgstr "이메일 서명 수락하기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:764
|
||
|
msgid "Accept for code signing"
|
||
|
msgstr "코드 서명 수락하기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:796
|
||
|
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
|
||
|
msgstr "자기 자신 또는 알 수 없는 CA가 서명했을 때 경고하기(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:798
|
||
|
msgid "Warn on &expired certificates"
|
||
|
msgstr "만료된 인증서 경고하기(&E)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:800
|
||
|
msgid "Warn on re&voked certificates"
|
||
|
msgstr "거부된 인증서 경고하기(&V)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:810
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
|
||
|
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 목록 상자는 인증서가 확인 작업에 실패했더라도 인증서를 받고자 결정했던 사"
|
||
|
"이트를 보여줍니다. "
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:818
|
||
|
msgid "&Add"
|
||
|
msgstr "추가(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:831
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These options are not configurable because this module was not linked with "
|
||
|
"OpenSSL."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이러한 옵션은 이 모듈이 OpenSSL 과 연결되어 있지 않기 때문에 설정할 수 없습니"
|
||
|
"다. "
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
|
||
|
msgid "OpenSSL"
|
||
|
msgstr "OpenSSL"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:845
|
||
|
msgid "Your Certificates"
|
||
|
msgstr "내 인증서"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:846
|
||
|
msgid "Authentication"
|
||
|
msgstr "인증"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:847
|
||
|
msgid "Peer SSL Certificates"
|
||
|
msgstr "동료 SSL 인증서"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:848
|
||
|
msgid "SSL Signers"
|
||
|
msgstr "SSL 서명자"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:851
|
||
|
msgid "Validation Options"
|
||
|
msgstr "확인 옵션"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1061
|
||
|
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"최소한 하나의 SSL 암호화 방법을 선택하지 않으면 SSL이 동작하지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1063
|
||
|
msgid "SSL Ciphers"
|
||
|
msgstr "SSL 암호화 방법"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1293
|
||
|
msgid "Could not open the certificate."
|
||
|
msgstr "인증서를 열 수 없습니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1323
|
||
|
msgid "Error obtaining the certificate."
|
||
|
msgstr "인증서를 가져오는 중 오류가 발생하였습니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
|
||
|
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
|
||
|
msgstr "이 인증서는 검증 테스트를 통과하였습니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
|
||
|
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 인증서는 테스트를 통과하지 못했으며 올바르지 않은 것으로 취급됩니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1525
|
||
|
msgid "Certificate Password"
|
||
|
msgstr "인증서 암호"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1526
|
||
|
msgid "Certificate password"
|
||
|
msgstr "인증서 암호"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1533
|
||
|
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
|
||
|
msgstr "인증서 파일을 불러올 수 없습니다. 다른 암호를 시도해 보십시오."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1533
|
||
|
msgid "Try"
|
||
|
msgstr "시도하기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1533
|
||
|
msgid "Do Not Try"
|
||
|
msgstr "시도하지 않기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1550
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
|
||
|
"replace it?"
|
||
|
msgstr "같은 이름의 인증서가 이미 존재합니다. 변경하시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1550
|
||
|
msgid "Replace"
|
||
|
msgstr "바꾸기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
|
||
|
msgid "Enter the certificate password:"
|
||
|
msgstr "인증서 암호를 입력하십시오:"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Password For '%1'"
|
||
|
msgstr "'%1'의 암호"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
|
||
|
msgid "Decoding failed. Please try again:"
|
||
|
msgstr "디코딩에 실패했습니다. 다시 시도하십시오:"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1605
|
||
|
msgid "Export failed."
|
||
|
msgstr "내보낼 수 없었습니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1783
|
||
|
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
|
||
|
msgstr "인증서의 예전 암호를 입력하십시오:"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1801
|
||
|
msgid "Enter the new certificate password"
|
||
|
msgstr "새 인증서 암호를 입력하십시오"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
|
||
|
msgid "This is not a signer certificate."
|
||
|
msgstr "이것은 서명자 증명이 아닙니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
|
||
|
msgid "You already have this signer certificate installed."
|
||
|
msgstr "이 서명자 증명은 이미 설치되어 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1939
|
||
|
msgid "The certificate file could not be loaded."
|
||
|
msgstr "인증서 파일을 불러올 수 없습니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1995
|
||
|
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
|
||
|
msgstr "이 인증서를 KMail에서도 사용하시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1995
|
||
|
msgid "Make Available"
|
||
|
msgstr "사용하기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1995
|
||
|
msgid "Do Not Make Available"
|
||
|
msgstr "사용하지 않기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:1998
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
|
||
|
"package."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kleopatra를 실행할 수 없습니다. kdepim 패키지를 설치하거나 업데이트해야 합니"
|
||
|
"다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2016
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
|
||
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
|
"Are you sure you wish to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 동작은 인증서 서명자 데이터베이스를 KDE 기본값으로 되돌립니다.\n"
|
||
|
"이 동작은 실행 취소할 수 없습니다.\n"
|
||
|
"계속 진행하시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2016
|
||
|
msgid "Revert"
|
||
|
msgstr "되돌리기"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
|
||
|
msgid "Failed to load OpenSSL."
|
||
|
msgstr "OpenSSL을 불러오지 못했습니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2239
|
||
|
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
|
||
|
msgstr "libssl을 찾지 못했거나 불러왔습니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2247
|
||
|
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
|
||
|
msgstr "libcrypto를 찾지 못했거나 불러왔습니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2252
|
||
|
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
|
||
|
msgstr "OpenSSL을 불러왔습니다."
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2271
|
||
|
msgid "Path to entropy file:"
|
||
|
msgstr "엔트로피 파일 경로:"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2284
|
||
|
msgid "Personal SSL"
|
||
|
msgstr "개인 SSL"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2285
|
||
|
msgid "Server SSL"
|
||
|
msgstr "서버 SSL"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2286
|
||
|
msgid "S/MIME"
|
||
|
msgstr "S/MIME"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2287
|
||
|
msgid "PGP"
|
||
|
msgstr "PGP"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2288
|
||
|
msgid "GPG"
|
||
|
msgstr "GPG"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2289
|
||
|
msgid "SSL Personal Request"
|
||
|
msgstr "SSL 개인 요청"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2290
|
||
|
msgid "SSL Server Request"
|
||
|
msgstr "SSL 서버 요청"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2291
|
||
|
msgid "Netscape SSL"
|
||
|
msgstr "넷스케이프 SSL"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2292
|
||
|
msgctxt "Server certificate authority"
|
||
|
msgid "Server CA"
|
||
|
msgstr "서버 CA"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2293
|
||
|
msgctxt "Personal certificate authority"
|
||
|
msgid "Personal CA"
|
||
|
msgstr "개인 CA"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2294
|
||
|
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
|
||
|
msgid "S/MIME CA"
|
||
|
msgstr "S/MIME CA"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.cpp:2355
|
||
|
msgctxt "No Certificates on List"
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "없음"
|
||
|
|
||
|
#: crypto.h:187
|
||
|
msgid "Don't Send"
|
||
|
msgstr "보내지 않기"
|
||
|
|
||
|
#: kdatetimedlg.cpp:46
|
||
|
msgctxt "Select Time and Date"
|
||
|
msgid "Date & Time Selector"
|
||
|
msgstr "날짜 및 시간 선택기"
|
||
|
|
||
|
#: kdatetimedlg.cpp:51
|
||
|
msgctxt "Set Hours of Time"
|
||
|
msgid "Hour:"
|
||
|
msgstr "시:"
|
||
|
|
||
|
#: kdatetimedlg.cpp:57
|
||
|
msgctxt "Set Minutes of Time"
|
||
|
msgid "Minute:"
|
||
|
msgstr "분:"
|
||
|
|
||
|
#: kdatetimedlg.cpp:63
|
||
|
msgctxt "Set Seconds of Time"
|
||
|
msgid "Second:"
|
||
|
msgstr "초:"
|