mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
661 lines
27 KiB
Text
661 lines
27 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2008, 2009, 2014.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 01:51+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 22:56+0900\n"
|
||
|
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
|
||
|
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
||
|
"Language: ko\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Park Shinjo"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "kde@peremen.name"
|
||
|
|
||
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
|
"configuration, then try again!</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 저장하는 중 OpenPGP를 초기화할 수 없었습니다. 오류 "
|
||
|
"코드는 <b>%2</b>입니다. 시스템 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:509
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 저장하는 중 OpenPGP를 초기화할 수 없었습니다. 시스"
|
||
|
"템 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:560
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
|
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 저장하는 중 암호화 오류가 발생하였습니다. 오류 코드"
|
||
|
"는 <b>%2 (%3)</b>입니다. 시스템 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
|
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 저장하는 중 파일 취급 오류가 발생하였습니다. 오류 코"
|
||
|
"드는 <b>%2</b>입니다. 시스템 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:585
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
|
"configuration, then try again!</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 여는 중 OpenPGP를 초기화할 수 없었습니다. 오류 코드"
|
||
|
"는 <b>%2</b>입니다. 시스템 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:603
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 여는 중 OpenPGP를 초기화할 수 없었습니다. 시스템 설"
|
||
|
"정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:613
|
||
|
msgid "Retry"
|
||
|
msgstr "다시 시도"
|
||
|
|
||
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:615
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
||
|
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
||
|
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>GPG를 사용하여 지갑 <b>%1</b>을(를) 복호화하는 중 오류가 발생하였습니다. "
|
||
|
"스마트카드를 사용한다면 카드 상태를 확인하고 다시 시도하십시오.<br><br>GPG 오"
|
||
|
"류는 다음과 같습니다: <b>%2</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
|
||
|
msgid "kwalletd GPG backend"
|
||
|
msgstr "kwalletd GPG 백엔드"
|
||
|
|
||
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:660
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
||
|
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
||
|
"system.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 여는 중 오류가 발생하였습니다. 이 지갑은 GPG 키 ID "
|
||
|
"<b>%2</b>(으)로 암호화되어 있지만 시스템에 해당하는 키가 설치되어 있지 않습니"
|
||
|
"다.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: backend/kwalletbackend.cc:240
|
||
|
msgid "Already open."
|
||
|
msgstr "이미 열려 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: backend/kwalletbackend.cc:242
|
||
|
msgid "Error opening file."
|
||
|
msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
|
||
|
|
||
|
#: backend/kwalletbackend.cc:244
|
||
|
msgid "Not a wallet file."
|
||
|
msgstr "지갑 파일이 아닙니다."
|
||
|
|
||
|
#: backend/kwalletbackend.cc:246
|
||
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
||
|
msgstr "지원하지 않는 파일 형식 리비전입니다."
|
||
|
|
||
|
#: backend/kwalletbackend.cc:248
|
||
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||
|
msgstr "알 수 없는 암호화 방식입니다."
|
||
|
|
||
|
#: backend/kwalletbackend.cc:250
|
||
|
msgid "Corrupt file?"
|
||
|
msgstr "파일이 깨진 것 같습니다?"
|
||
|
|
||
|
#: backend/kwalletbackend.cc:252
|
||
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||
|
msgstr "지갑 무결성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. 잘못된 것 같습니다."
|
||
|
|
||
|
#: backend/kwalletbackend.cc:256
|
||
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||
|
msgstr "읽기 오류 - 암호가 잘못된 것 같습니다."
|
||
|
|
||
|
#: backend/kwalletbackend.cc:258
|
||
|
msgid "Decryption error."
|
||
|
msgstr "복호화 오류."
|
||
|
|
||
|
#: backend/kwalletbackend.cc:427
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"지갑 <b>%1</b>을(를) 디스크에 동기화할 수 없습니다. 오류 코드: RC <b>%2</b>\n"
|
||
|
"SF <b>%3</b>. bugs.kde.org에 이 정보를 사용하여 버그를 보고해 주십시오."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||
|
msgid "Allow &Once"
|
||
|
msgstr "한 번만 허용(&O)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||
|
msgid "Allow &Always"
|
||
|
msgstr "항상 허용(&A)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||
|
msgid "&Deny"
|
||
|
msgstr "거부(&D)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||
|
msgid "Deny &Forever"
|
||
|
msgstr "영원히 거부(&F)"
|
||
|
|
||
|
#: knewwalletdialog.cpp:64
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
||
|
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
||
|
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 만들 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정보"
|
||
|
"를 안전하게 지갑 속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 아래에서 지갑 종"
|
||
|
"류를 선택하거나 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: knewwalletdialog.cpp:66
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
|
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
||
|
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
||
|
"application's request.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 만들 것을 요청하였습니"
|
||
|
"다. 민감한 개인 정보를 안전하게 지갑 속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려"
|
||
|
"면 아래에서 지갑 종류를 선택하거나 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161
|
||
|
#: kwalletwizard.cpp:165
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
||
|
"check your system's configuration then try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"QGpgME 라이브러리에서 OpenPGP 프로토콜을 초기화할 수 없습니다. 시스템 설정 상"
|
||
|
"태를 확인한 다음 다시 시도하십시오."
|
||
|
|
||
|
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
||
|
"least an encryption key, then try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"시스템에 암호화용 키가 없는 것 같습니다. 암호화 키를 설정한 다음 다시 시도하"
|
||
|
"십시오."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
||
|
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
||
|
msgstr "아래에서 서명용 키를 선택하십시오:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
||
|
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">메모:</span> 이 목록"
|
||
|
"에는 신뢰도가 가장 높은 키만 나타납니다.</p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "이름"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
||
|
msgid "E-Mail"
|
||
|
msgstr "이메일"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
||
|
msgid "Key-ID"
|
||
|
msgstr "키 ID"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
|
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
||
|
msgstr "KDE 지갑 시스템"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
||
|
#: knewwalletdialogintro.ui:30
|
||
|
#, no-c-format, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||
|
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
||
|
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
||
|
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<html><head/><body><p>프로그램 '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||
|
"span>'에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정보를 안전하게 지갑 "
|
||
|
"속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 아래에서 지갑 종류를 선택하거나 사"
|
||
|
"용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
||
|
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
||
|
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
||
|
msgstr "고전 Blowfish 기반 암호화 파일"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
||
|
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
||
|
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
||
|
msgstr "GPG 암호화 사용, 더 나은 암호화"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726
|
||
|
#: kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861
|
||
|
#: kwalletd.cpp:1377 main.cpp:150 main.cpp:151
|
||
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
||
|
msgstr "KDE 지갑 서비스"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:531
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 열려고 합니다. 지갑의 암호를 입력해 주십시"
|
||
|
"오.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:533
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 열려고 합니다. 지갑의 암"
|
||
|
"호를 입력해 주십시오.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:537
|
||
|
msgid "&Open"
|
||
|
msgstr "열기(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:547
|
||
|
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||
|
msgid "Ignore"
|
||
|
msgstr "무시"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:549
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||
|
msgstr "<b>KDE</b>에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다 (%1)."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:552
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||
|
"password"
|
||
|
msgid "Switch there"
|
||
|
msgstr "거기로 가기"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:554
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||
|
msgstr "<b>%1</b>에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다 (%2)."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:557
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||
|
msgid "Switch to %1"
|
||
|
msgstr "%1(으)로 가기"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||
|
"%2: %3)</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주십시오."
|
||
|
"<br />(오류 코드 %2: %3)</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:616
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||
|
"click cancel to deny the application's request."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KDE에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정보를 안전하게 지갑 속"
|
||
|
"에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 이 지갑에 사용할 암호를 입력하십시"
|
||
|
"오. 지갑을 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:618
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||
|
"qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정"
|
||
|
"보를 안전하게 지갑 속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 이 지갑에 사용"
|
||
|
"할 암호를 입력하십시오. 지갑을 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:622
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||
|
"request.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>KDE에서 새로운 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 만들 것을 요청하였습니다. 지갑을 만"
|
||
|
"들려면 새 지갑의 암호를 입력하거나, 만들지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:624
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||
|
"application's request.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 새로운 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 만들 것을 요청하였"
|
||
|
"습니다. 지갑을 만들려면 새 지갑의 암호를 입력하거나, 만들지 않으려면 취소를 "
|
||
|
"누르십시오.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:628
|
||
|
msgid "C&reate"
|
||
|
msgstr "만들기(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:728
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청하였습니다.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:730
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||
|
"%2</b>'.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 여는 것을 요청하였습니다."
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:828
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||
|
"password."
|
||
|
msgstr "지갑을 열 수 없습니다. 암호를 변경하려면 지갑을 열어야 합니다."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:842
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
||
|
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
||
|
"associated to that key.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>지갑 <b>%1</b>이(가) GPG 키 <b>%2</b>(으)로 암호화되어 있습니다. "
|
||
|
"<b>kleopatra</b>와 같은 <b>GPG</b> 도구를 사용하여 해당하는 키의 암호를 변경"
|
||
|
"하십시오.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:846
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>지갑 '<b>%1</b>'의 새 암호를 입력하십시오.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:856
|
||
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||
|
msgstr "지갑을 다시 암호화하는 데 실패했습니다. 암호가 변경되지 않았습니다."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:861
|
||
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||
|
msgstr "지갑을 다시 여는 데 실패했습니다. 데이터 손실이 있을 수도 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletd.cpp:1377
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||
|
"application may be misbehaving."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"지갑에 접근하는 시도가 여러 번 실패하였습니다. 프로그램이 잘못된 동작을 수행"
|
||
|
"하고 있는 것 같습니다."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletwizard.cpp:53
|
||
|
msgid "KWallet"
|
||
|
msgstr "KWallet"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletwizard.cpp:277
|
||
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>암호가 비어 있습니다. <b>(경고: 보안성이 낮습니다)</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletwizard.cpp:279
|
||
|
msgid "Passwords match."
|
||
|
msgstr "암호가 일치합니다."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletwizard.cpp:282
|
||
|
msgid "Passwords do not match."
|
||
|
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
|
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||
|
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
||
|
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
||
|
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
||
|
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
||
|
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<html><head/><body><p>KDE 지갑 시스템은 로컬 하드디스크의 <span style=\" "
|
||
|
"font-style:italic;\">지갑</span> 파일에 데이터를 저장합니다. 데이터는 암호화"
|
||
|
"된 형태로만 디스크에 기록되며, 입력한 암호를 키로 사용하는 Blowfish 알고리즘 "
|
||
|
"또는 GPG 키 기반 암호화를 사용합니다. 지갑이 열리면 지갑 관리자가 실행되고 시"
|
||
|
"스템 트레이에 아이콘을 표시합니다. 이 프로그램을 사용하여 지갑을 관리할 수 있"
|
||
|
"습니다. 지갑을 원격 시스템으로 복사하기 위하여 드래그 앤 드롭을 사용할 수도 "
|
||
|
"있습니다.</p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
||
|
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
||
|
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
||
|
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
||
|
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
|
||
|
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<html><head/><body><p>GPG 기반 지갑은 디스크에 암호화된 데이터를 안전하게 저"
|
||
|
"장하기 위하여 GPG 암호화 키를 사용합니다. 데이터를 복호화할 때 GPG 키에 접근"
|
||
|
"할 수 있어야 합니다. 예를 들어 스마트카드에 암호화 키를 저장했다면 지갑을 열"
|
||
|
"어야 할 때 GPG 시스템에서 스마트카드를 삽입하고 PIN 번호를 물어볼 수 있습니"
|
||
|
"다. <b>메모:</b> 이 목록에는 신뢰도가 가장 높은 키만 나타납니다.</p></body></"
|
||
|
"html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
|
||
|
msgid "Select encryption GPG key:"
|
||
|
msgstr "암호화에 사용할 GPG 키 선택:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
||
|
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
||
|
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
||
|
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
||
|
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
||
|
"encrypted file format on the previous page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"하나 이상의 <b>암호화 GPG 키</b>를 찾을 수 없습니다. KDE 지갑에서 암호와 같"
|
||
|
"은 민감한 정보를 디스크에 안전하게 저장하기 위하여 <b>암호화 키</b>가 필요합"
|
||
|
"니다. GPG 키 기반 지갑을 사용하려면 이 마법사를 취소하고 <b>암호화 GPG 키</b>"
|
||
|
"를 설정한 다음 이 마법사를 다시 시작하십시오. GPG 키를 사용하지 않으려면 뒤"
|
||
|
"로 돌아가서 고전 방식을 선택하여 Blowfish 기반 암호화된 파일을 사용할 수 있습"
|
||
|
"니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KWallet, KDE 지갑 시스템에 오신 것을 환영합니다. KWallet을 사용하면 암호와 같"
|
||
|
"은 개인 정보를 암호화된 형태로 디스크에 기록할 수 있으며, 다른 사람이 이를 "
|
||
|
"볼 수 없도록 합니다. 이 마법사는 KWallet에 대해 소개하며 처음 사용하기 위한 "
|
||
|
"설정을 도와줍니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||
|
msgstr "기본 설정 (추천)(&B)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||
|
msgid "&Advanced setup"
|
||
|
msgstr "고급 설정(&A)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||
|
"control module."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KDE 지갑 시스템을 사용하면 개인 데이터의 보안 수준을 조정할 수 있습니다. 일"
|
||
|
"부 설정은 사용 편의성에 영향을 줄 수 있습니다. 기본 설정은 대부분 상황에서 편"
|
||
|
"하게 사용할 수 있지만 일부 설정을 변경하고 싶을 수도 있습니다. KWallet 제어 "
|
||
|
"모듈에서 설정을 바꿀 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||
|
msgstr "사용하지 않는 지갑 자동으로 닫기"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||
|
msgstr "네트워크와 로컬 암호를 서로 다른 지갑 파일에 저장하기"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||
|
"in the wallet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"다양한 KDE 프로그램에서 암호, 웹 폼 데이터, 쿠키 같은 자료를 저장하기 위해서 "
|
||
|
"KDE 지갑 시스템을 사용합니다. 이러한 프로그램에서 지갑을 사용하도록 하려면, "
|
||
|
"지갑을 지금 활성화시키고 암호를 지정해야 합니다. 암호를 잊어버린 경우 다시 복"
|
||
|
"구할 수 <i>없으며</i>, 아무도 지갑 속의 내용을 열어볼 수 없습니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
||
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||
|
msgstr "네, KDE 지갑에 개인 정보를 저장하겠습니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
||
|
msgid "Enter a new password:"
|
||
|
msgstr "새 암호를 입력하십시오:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
||
|
msgid "Verify password:"
|
||
|
msgstr "암호를 다시 입력하십시오:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
|
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
||
|
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
||
|
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
||
|
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
||
|
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
||
|
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
||
|
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
||
|
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
||
|
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<html><head/><body><p>다양한 프로그램에서 암호, 웹 폼 데이터, 쿠키 같은 자료"
|
||
|
"를 저장하기 위해 KDE 지갑 시스템을 사용합니다. 이러한 프로그램에서 지갑을 사"
|
||
|
"용하려면 지갑을 지금 활성화시키고 암호화 방식을 지정해야 합니다.</p> <p>GPG"
|
||
|
"를 사용하면 더 안전하지만 암호화에 사용할 키를 하나 이상 설정해야 합니다.</"
|
||
|
"p><p>고전 방식을 사용하는 경우 암호를 잊어버린 경우 다시 복구할 수 <span "
|
||
|
"style=\" font-style:italic;\">없으며</span>, 암호를 알고 있는 모든 사람이 지"
|
||
|
"갑에 저장된 기밀 데이터를 볼 수 있습니다.</p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
||
|
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
||
|
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
||
|
msgstr "어떤 방식의 암호화를 사용하겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:152
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:153
|
||
|
msgid "Michael Leupold"
|
||
|
msgstr "Michael Leupold"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:153
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "관리자"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:154
|
||
|
msgid "George Staikos"
|
||
|
msgstr "George Staikos"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:154
|
||
|
msgid "Former maintainer"
|
||
|
msgstr "이전 관리자"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:155
|
||
|
msgid "Thiago Maceira"
|
||
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:155
|
||
|
msgid "D-Bus Interface"
|
||
|
msgstr "D-Bus 인터페이스"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:156
|
||
|
msgid "Valentin Rusu"
|
||
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:156
|
||
|
msgid "GPG backend support"
|
||
|
msgstr "GPG 백엔드 지원"
|