mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
162 lines
9.1 KiB
Text
162 lines
9.1 KiB
Text
![]() |
# translation of kcmsmserver.po to Khmer
|
|||
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
|||
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|||
|
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
|
|||
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 11:27+0700\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|||
|
"Language: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmsmserver.cpp:52
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|||
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|||
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|||
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|||
|
"default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h1>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យនៅទីនេះ ។ ការនេះរួមមាន"
|
|||
|
"ទាំងជម្រើសដូចជា ថាតើគួរអះអាង ឬក៏អត់ នៅពេលសម័យចាកចេញ (ចេញ) ថាតើគួរស្ដារសម័យ ឬក៏អត់ នៅពេល"
|
|||
|
"ចូល តើកុំព្យូទ័រគួរបិទដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬក៏អត់ បន្ទាប់ពីសម័យចេញដោយលំនាំដើម ។"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:17
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|||
|
"confirmation dialog box."
|
|||
|
msgstr "ធីកជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យបង្ហាញប្រអប់អះអាង ពេលចេញ ។"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:26
|
|||
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|||
|
msgstr "អះអាងការចេញ"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:33
|
|||
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|||
|
msgstr "ផ្ដល់ជម្រើសបិទ"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
|||
|
"only has meaning, if you logged in through KDM."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"នៅទីនេះអ្នកអាចជ្រើសអ្វីដែលគួរកើតឡើងតាមលំនាំដើម នៅពេលអ្នកចេញ ។ នេះគ្រាន់តែជាអត្ថន័យតែប៉ុណ្ណោះ "
|
|||
|
"បើអ្នកបានចូលតាម KDM ។"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:46
|
|||
|
msgid "Default Leave Option"
|
|||
|
msgstr "ជម្រើសចាកចេញលំនាំដើម"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:52
|
|||
|
msgid "&End current session"
|
|||
|
msgstr "បញ្ចប់សម័យបច្ចុប្បន្ន"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:59
|
|||
|
msgid "&Turn off computer"
|
|||
|
msgstr "បិទកុំព្យូទ័រ"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:66
|
|||
|
msgid "&Restart computer"
|
|||
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:80
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<ul>\n"
|
|||
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
|||
|
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
|||
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
|||
|
"at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently "
|
|||
|
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|||
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
|||
|
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|||
|
"</ul>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<ul>\n"
|
|||
|
"<li><b>ស្ដារសម័យមុន ៖</b> នឹងរក្សាទុកកម្មវិធីទាំងអស់ដែលកំពុងរត់ នៅពេលចាកចេញ ហើយស្ដារពួកវា ពេល"
|
|||
|
"ពួកវាចាប់ផ្ដើមលើកក្រោយ</li>\n"
|
|||
|
"<li><b>ស្ដារសម័យដែលបានរក្សាទុកដោយដៃ ៖ </b> អនុញ្ញាតឲ្យសម័យត្រូវបានរក្សាទុកនៅពេលណាមួយ "
|
|||
|
"តាមរយៈ \"រក្សាទុកសម័យ\" ក្នុងម៉ឺនុយ K ។ នេះមានន័យថាកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មីៗ នឹងបង្ហាញឡើងវិញ "
|
|||
|
"ពេលពួកវាចាប់ផ្ដើមលើកក្រោយ ។</li>\n"
|
|||
|
"<li><b>ចាប់ផ្ដើមជាមួយសម័យទទេ ៖</b> មិនរក្សាទុកអ្វីទាំងអស់ ។ នឹងបង្ហាញផ្ទៃតុទទេ ពេលចាប់ផ្ដើមលើក"
|
|||
|
"ក្រោយ ។</li>\n"
|
|||
|
"</ul>"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:83
|
|||
|
msgid "On Login"
|
|||
|
msgstr "ពេលចូល"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:89
|
|||
|
msgid "Restore &previous session"
|
|||
|
msgstr "ស្ដារសម័យមុន"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:96
|
|||
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|||
|
msgstr "ស្ដារសម័យដែលបានរក្សាទុកដោយដៃ"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:103
|
|||
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|||
|
msgstr "ចាប់ផ្តើមជាមួយសម័យទទេ"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:110
|
|||
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|||
|
msgstr "កម្មវិធីដែលត្រូវបានយកចេញពីសម័យ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit)
|
|||
|
#: smserverconfigdlg.ui:123
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that "
|
|||
|
"should not be saved in sessions, and therefore will not be started when "
|
|||
|
"restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"នៅទីនេះអ្នកអាចបញ្ចូលបញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញា(:) ឬសញ្ញា (,) របស់កម្មវិធីដែលមិនគួរត្រូវបានរក្សាទុកនៅ"
|
|||
|
"ក្នុងសម័យ ហើយដូច្នេះនឹងមិនត្រូវបានចាប់ផ្ដើមនៅពេលដែលស្ដារសម័យទេ ។ ឧទាហរណ៍ 'xterm:konsole' "
|
|||
|
"or 'xterm,konsole' ។"
|
|||
|
|
|||
|
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
|
|||
|
#~ msgid "Session Manager"
|
|||
|
#~ msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ"
|