kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po

456 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasma.po to Karakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 06:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-11 06:32+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: activitymanager/activitymanager.cpp:293
msgid "Get New Templates..."
msgstr "Жаңа үлгілерін алу..."
#: controllerwindow.cpp:397
msgid "Activities"
msgstr "Белсенділіктер"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "Аспаптар панелін жасыру"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "Аспаптар панелі"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "Үстелде қолданатын қаріп"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
msgid ""
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr ""
"Әрбір виртуалды үстел өзгеше, бірегей Plasma көрнісіне ие болса - орнатыңыз"
#: desktopcorona.cpp:106
msgid "Next Activity"
msgstr "Келесі белсенділік"
#: desktopcorona.cpp:112
msgid "Previous Activity"
msgstr "Алдыңғы белсенділік"
#: desktopcorona.cpp:118
msgid "Stop Current Activity"
msgstr "Назардағы белсенділігінн тоқтату"
#: desktopcorona.cpp:163 desktopcorona.cpp:169
msgid "Add Panel"
msgstr "Панелін қосу"
#: desktopcorona.cpp:635 desktopcorona.cpp:666 plasmaapp.cpp:1470
msgctxt "Default name for a new activity"
msgid "New Activity"
msgstr "Жаңа белсенділік"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "&Орындау"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "Үлгілері"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Үстелдің қоршау-орта скрипттер консолі"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "Өңдегіш"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "Жүктеу"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "Пайдалану"
#: interactiveconsole.cpp:162
msgid "Output"
msgstr "Шығысы"
#: interactiveconsole.cpp:245
#, kde-format
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> скрипт файлы жүктелмеді"
#: interactiveconsole.cpp:296
msgid "Open Script File"
msgstr "Скрипт файлын ашу"
#: interactiveconsole.cpp:424
msgid "Save Script File"
msgstr "Скрипт файлын сақтау"
#: interactiveconsole.cpp:510
#, kde-format
msgid "Executing script at %1"
msgstr "Скрипт орындау кезі - %1"
#: interactiveconsole.cpp:549
#, no-c-format, kde-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Орындау уақыты: %1 мс"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr "KDE үстел, панельдер және виджеттер жұмыс орын қолданбасы."
#: main.cpp:106
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Plasma Үстел командалық ортасы"
#: main.cpp:108
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2009, KDE тобы"
#: main.cpp:109
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:110
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Авторы және желілдіруші"
#: main.cpp:112
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:113
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "Қосқан үлесінің ескерткіші ретінде, 1937-1998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Панелді туралау"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Солға"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Ортаға"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Оңға"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Көрінетіні"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Әрқашанда көрінетін"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Авто жасыру"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Терезе жаба алатыны"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Астына кететін терезелер"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Экранның шеті"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Панелінің шетін өзгерту үшін, тышқанның сол жақ батырмасын басып экранның "
"шетіне сүреңіз"
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Биіктігі"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr ""
"Панелінің биіктігін өзгерту үшін, тышқанның сол жақ батырмасын басып тігінен "
"сүреңіз"
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Басқа баптаулары"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr "Панелін туралау, оның көрінісін баптайтын параметрлерін көрсету"
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Панельді кең жаю"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Баптау терезесін жабу"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Аралықты қосу"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr "Аралықты қосуы екі виджеттің арасын ашу үшін пайдалы"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Ені"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Жоғарға"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Төменге"
#: plasmaapp.cpp:266
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Аспаптар панелін көрсету"
#: plasmaapp.cpp:845
msgid "Activities..."
msgstr "Белсенділіктер..."
#: plasmaapp.cpp:1268
#, kde-format
msgctxt "%1 is the activity name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 көшірмесі"
#: plasmaapp.cpp:1411
#, kde-format
msgid ""
"A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
msgstr "Желіде жаңа виджет пайда болды:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
#: plasmaapp.cpp:1422
msgid "Unlock and add to current activity"
msgstr "Бұғатын шешіп бар белсенділікке қосу"
#: plasmaapp.cpp:1425
msgid "Add to current activity"
msgstr "Бар белсенділікке қосу"
#: plasmaapp.cpp:1505
msgid "Run applications"
msgstr "Қолданбаларды жегу"
#: plasmaapp.cpp:1506
msgid "This activity template requests to run the following applications"
msgstr "Бұл белсенділік үлгісі келесілерді жегуді талап етеді"
#: plasmaapp.cpp:1507
msgid "Run selected"
msgstr "Таңдағанды жегу"
#: plasmaapp.cpp:1508
msgid "Run none"
msgstr "Ештеңені жекпеу"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Панельдің орнын осы жүгірткімен таңдаңыз"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Панельдің ең үлкен өлшемін осы жүгірткімен таңдаңыз"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Панельдің ең кішкентай өшемін осы жүгірткімен таңдаңыз"
#~ msgid "Remove activity?"
#~ msgstr "Белсенділігі өшірілсін бе?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Өшіру"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Қайту"
#~ msgid "Accept changes?"
#~ msgstr "Өзгерістер іске ассын ба?"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Іске асыру"
#~ msgid "Configure activity"
#~ msgstr "Белсенділікті баптау"
#~ msgid "Stop activity"
#~ msgstr "Белсенділігін тоқтату"
#~ msgid "Start activity"
#~ msgstr "Белсенділігін бастау"
#~ msgid "Enter Search Term"
#~ msgstr "Іздеу шартын келтіру"
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "Бөлшекті косу"
#~ msgid "Create Activity"
#~ msgstr "Белсенділікті құру"
#~ msgid "Empty Desktop"
#~ msgstr "Бос Үстел"
#~ msgid "Clone current activity"
#~ msgstr "Назардағы белсенділікті қосарлау"
#~ msgctxt "Action used to create a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Жаңа белсенділік"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "аталмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Activities..."
#~ msgid "Activity name"
#~ msgstr "Белсенділіктер..."
#~ msgctxt "%1 is the name of the activity"
#~ msgid "Do you really want to remove %1?"
#~ msgstr "%1 дегенді шын кетірмексіз бе?"
#~ msgid "Plasma Workspace"
#~ msgstr "Plasma жұмыс орны"
#~ msgid "Add Activity"
#~ msgstr "Белсенділікті қосу"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the script editor. Would you like to save "
#~ "these changes before closing the interactive console?"
#~ msgstr ""
#~ "Скрипт өңдегішінде сақталмаған өзгерістер бар. Интерактивті консольді "
#~ "жабудың алдында өзгерістерін сақтауды қалайсыз ба?"
#~ msgid "widgetById requires an id"
#~ msgstr "widgetById дегенге идентификаторы керек"
#~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
#~ msgstr "widgetById дегенге виджеттің не виджет объектінің атауы керек"
#~ msgid "activityById requires an id"
#~ msgstr "activityById дегенге идентификаторы керек"
#~ msgid "activityForScreen requires a screen id"
#~ msgstr "activityForScreen дегенге экранның идентификаторы керек"
#~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
#~ msgstr "%1 үшін %2 деп аталған плагин табылмады."
#~ msgid ""
#~ "Error: %1 at line %2\n"
#~ "\n"
#~ "Backtrace:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "%1 деген қате, %2 - жолында\n"
#~ "\n"
#~ "Жаңылыс хаттамасы:\n"
#~ "%3"
#, fuzzy
#~ msgid "Plasma Settings"
#~ msgstr "Үстелдің баптаулары"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ортаға"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Атауы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Button:"
#~ msgstr "Төменге"
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Үстелдің баптаулары"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Тұсқағаз"
#~ msgid ""
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
#~ "will look like on your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл таңдалып жатқан үстел көрінісін алдын-ала қарап отыратын монитор "
#~ "суреті."
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Түрі:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Атауы:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Нақышы:"
#~ msgid "Starts plasma as an ordinary window rather than as the desktop."
#~ msgstr "Plasma-ны үстел түрінің орнына кәдімгі терезе қылып жегу."
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Кішірейту"