kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/krandr.po

562 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of krandr.po to Karakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 03:37+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"X серверіңіз экранның өлшемін өзгерту мен бұрауын қолдамайды. X серверіңізді "
"4.3 нұсқасына не одан да жаңасына ауыстырыңыз. Бұл мүмкіндікті пайдалану "
"үшін X-тың өлшемді өзгерту, бұрау, және шағылысу (RANDR) кеңейтулерінің 1.1 "
"не одан да жаңа нұсқасы қажет."
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Қажетті X кеңейтуі жоқ"
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
#, kde-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"
#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "Дисплейді баптау..."
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Экрандардың өлшемін өзгерту, бұрау және баптау. "
#: krandrtray.cpp:170
#, kde-format
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Айырымдылығы: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:185
#, kde-format
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Бұрау: %1"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Disabled"
msgstr "Бұғатталған"
#: krandrtray.cpp:218
#, kde-format
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Айырымдылығы: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:224
msgid "Refresh: "
msgstr "Жаңарту: "
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Гц"
#: krandrtray.cpp:233
msgid "Rotation: "
msgstr "Бұрау: "
#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Экран параметрлері өзгертілді"
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "Экранның өлшемі"
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "Бағдары"
#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "Шығыстары"
#: krandrtray.cpp:346
#, kde-format
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - Экранның өлшемі"
#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "Бұғаттау"
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Жаңарту жиілігі"
#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Негізгі шығыс"
#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Шығыстарды біріктіру"
#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "Дисплейді баптау"
#: ktimerdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "%1 секундтан кейін:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Экранның өлшемін өзгету және бұрау параметрлері"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, жүйелік сөредегі апплетімен орнатылған параметрлер "
"сақталып, келесі сеанстарында қолданылады, әйтпесе, олар осы сеанстың аяғына "
"дейін."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Экранның параметрлері:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "Параметрлері өзгертілетін экран осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
msgid "Screen size:"
msgstr "Экранның өлшемі:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Экраныңыздың өлшемі, яғни айырымдылығы, осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Жаңарту жиілігі:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Экранның жаңарту жиілігі осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Экраныңызды бұрау параметрлері."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Бағыты (градус, сағат тілі жүрісіне қарсы)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, орнатылған экранның өлшемі мен бағыты KDE-нің келесі "
"сеансы басталғада қолданылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Өзгертулер KDE-нің келесі бастауында қолданылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Жүйелік сөредегі апплетімен орнатылғандар сақталсын"
#: legacyrandrscreen.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Жаңа параметрлері:\n"
"Айырымдылығы: %1 x %2\n"
"Бағдары: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Жаңа параметрлері:\n"
"Айырымдылығы: %1 x %2\n"
"Бағдары: %3\n"
"Жаңарту жиілігі: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Гц"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Өлшемін өзгету және бұрау"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Өлшемін өзгерту және бұрау X-тың жүйелік сөре апплеті"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Көп қате түзетулері"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Көп қателерді жөндеу, бірнеше экранды қолдау"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Қолданба KDE-мен бірге қайта жүктеледі"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "Сол жақтағы"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "Оң жақтағы"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Жоғарында"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Төменінде"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "Келесінің көшірмесі"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютті"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "Салыстырмалы емес орны"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Рұқсат етпілмеген"
#: outputconfig.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Авто)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: outputconfigbase.ui:26
msgid "Output Config"
msgstr "Шығысын баптау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: outputconfigbase.ui:32
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: outputconfigbase.ui:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Жаңарту:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: outputconfigbase.ui:64
msgid "Orientation:"
msgstr "Бағдары:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: outputconfigbase.ui:80
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Орны:"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Гц)"
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "Бұраусыз"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Сол бұрылыс (90 градус)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Төңкеріс (180 градус)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Оң бұрылыс (270 градус)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Жатығынан теріс"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Тігінен теріс"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Беймәлім бағдары"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "Бұралмаған"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 90 градусқа бұралған"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 180 градусқа бұралған"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 270 градусқа бұралған"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Тігінен және жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "тігінен және жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Тігінен терістелген"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "тігінен терістелген"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "беймәлім бағыт"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Өзгерістерді құптау"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Баптаулар қ&абылдансын"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "Алдыңғы баптаулар қайта&рылсын"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Экраннің параметрлері сұралғандарына өзгертілді. Жаңа параметірлеге "
"көшетіңізді құптаңыз, әйтпесе 15 секундтан кейін бұрынғы параметрлеріне "
"қайтарылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
msgid "Save as Default"
msgstr "Әдетті қылып сақтау"
#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr "Ысыру"
#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
#, kde-format
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Қосылған)"
#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Баптауы үстелдің әдетті баптауы болды."
#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Үстелдің әдетті баптауы ысырылды."
#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"Жалпы экран өлшеміне виртуалды өлшемі жеткілікті емес.\n"
"X серверіңізде келтірілген виртуалды өлшем бұл баптауға жетпейді. Параметрді "
"лайықты баптау керек.\n"
"Баптауын лайықтау құралын жегуді қалайсыз ба?"
#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr "Баптау жасалды. Өзгеріс күшіне ену үшін сеансты қайта бастаңыз."
#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr "Параметрлерді өзгерту қатесі. Қолмен xorg.conf файлыңызды баптаңыз."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: randrconfigbase.ui:14
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Дисплей баптаулары (X11-дің өлшемді өзгертуі, бұрауы, және шағылысуы)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: randrconfigbase.ui:27
msgid "Unify outputs"
msgstr "Шығыстарды біріктіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: randrconfigbase.ui:52
msgid "Primary output:"
msgstr "Негізгі шығысы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: randrconfigbase.ui:74
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Шығыстарын анықтау"
#: randrdisplay.cpp:49
#, kde-format
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X-тың өлшемді өзгерту, бұрау кеңейтулерінің %1.%2 нұсқасы"
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "Экран баптаулары"
#~ msgid "Screen resize & rotate"
#~ msgstr "Экранның өлшемін өзгету және бұрау"