kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/kcmicons.po

317 lines
9.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmicons.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 04:15+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: icons.cpp:49
msgid "Use of Icon"
msgstr "Таңбашаның пайдалануы"
#: icons.cpp:66
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Әдетті"
#: icons.cpp:68
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
#: icons.cpp:70
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Бұғатталған"
#: icons.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#: icons.cpp:91
msgid "Animate icons"
msgstr "Таңбашаларды анимациялау"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Әффектті орнату..."
#: icons.cpp:132
msgid "Desktop"
msgstr "Үстел"
#: icons.cpp:133
msgid "Toolbar"
msgstr "Құралдар панелі"
#: icons.cpp:134
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Негізгі құралдар"
#: icons.cpp:135
msgid "Small Icons"
msgstr "Кішкентай таңбашалар"
#: icons.cpp:136
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: icons.cpp:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалогтар"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Барлық таңбашалар"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Әдетті таңбашалар эффектін орнату"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Белсенді таңбашалар эффектін орнату"
#: icons.cpp:439
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Бұғатталған таңбашалар эффектін орнату"
#: icons.cpp:517
msgid "&Effect:"
msgstr "&Эффекті:"
#: icons.cpp:520
msgid "No Effect"
msgstr "Жоқ"
#: icons.cpp:521
msgid "To Gray"
msgstr "Сұр түсті"
#: icons.cpp:522
msgid "Colorize"
msgstr "Түрлі түсті"
#: icons.cpp:523
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: icons.cpp:524
msgid "Desaturate"
msgstr "Қанықсыз"
#: icons.cpp:525
msgid "To Monochrome"
msgstr "Қара мен ақ"
#: icons.cpp:530
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Шала мөлдір"
#: icons.cpp:534
msgid "Preview"
msgstr "Қарау"
#: icons.cpp:545
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Эффекттің параметрлері"
#: icons.cpp:554
msgid "&Amount:"
msgstr "Ш&амасы:"
#: icons.cpp:560
msgid "Co&lor:"
msgstr "Тү&сі:"
#: icons.cpp:566
msgid "&Second color:"
msgstr "&Екінші түсі:"
#: iconthemes.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: iconthemes.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Нақыш файлын орнату..."
#: iconthemes.cpp:104
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Компьютеріңізде бар нақыш архиві файлын орнату"
#: iconthemes.cpp:105
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Егер нақыш архиві компьютеріңізде бар болса, осы батырманы басып оны "
"архивтен шығарып KDE-де қолдануға дайын қыла аласыз"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Жаңа нақыштарды алу..."
#: iconthemes.cpp:110
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "Жаңа нақыштарды Интернеттен алу"
#: iconthemes.cpp:111
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"Бұл амалды жасау үшін Интернетке қосулы болу керек. Нақыштар тізімі http://"
"www.kde.org вебсайтынан алынып ұсынылады. Нақышқа сәйкес \"Орнату\" "
"батырмасын түртіп керек нақышты компьютеріңізге түсіріп аласыз."
#: iconthemes.cpp:114
msgid "Remove Theme"
msgstr "Нақышты өшіру"
#: iconthemes.cpp:116
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Дискіңізден таңдаған нақышты кетіру"
#: iconthemes.cpp:117
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Бұл дискіңізден таңдаған нақышты кетіру"
#: iconthemes.cpp:121
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Пайдаланатын таңбаша нақышын таңдаңыз:"
#: iconthemes.cpp:189
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Нақыштың URL-адресін жазып не сүйреп келтіріңіз"
#: iconthemes.cpp:200
#, kde-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "%1 деген таңбашалар нақышының архиві табылмады."
#: iconthemes.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Таңбашалар нақышының архиві жүктелмеді.\n"
"%1 деген адресі дұрыс екенін тексеріңіз."
#: iconthemes.cpp:212
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Бұл жарамды таңбашалар нақышының архиві емес."
#: iconthemes.cpp:223
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Орнату кезде қате пайда болды, бірақ архивтегі нақыштардың көбі орнатылды"
#: iconthemes.cpp:245
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Танбаша нақыштарды орнату"
#: iconthemes.cpp:264
#, kde-format
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt><strong>%1</strong> нақышын орнату</qt>"
#: iconthemes.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>%1</strong> деген таңбашалар нақышын өшіргіңіз келгені рас па?"
"<br /><br />Осы нақышымен орнатылған файлдар өшіріледі.</qt>"
#: iconthemes.cpp:364
msgid "Confirmation"
msgstr "Құптау"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Нақыш"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Қосым&ша"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Таңбашалар"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Таңбашаларды басқару панелінің модулі"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Таңбашалар</h1> Бұл модуль үстеліңізге таңбашаларды таңдауға мүмкіндік "
"береді.<p> Таңбашалардың нақышын таңдап \"Іске асыру\" деген төмендегі "
"батырмасын басыңыз. Таңдаудан айнысаңыз \"Ысырып тастау\" дегенді басыңыз.</"
"p><p>\"Нақыш файлын орнату...\" дегенді басып, шыққан жолға нақыш файлының "
"адресін жазып не шолып таңдап келтіре аласыз. Орнатуды аяқтау үшін \"ОК\" "
"батырмасын басыңыз.</p><p> \"Нақышты өшіру\" деген батырма, осы модулімен "
"орнатылған нақышының біреуін таңдағанда рұқсат етіледі. Бұнымен жалпы "
"жүйелік деңгейде орнатылған нақышты өшіре алмайсыз.</p> <p>Сонымен қатар, "
"таңбашалды бірер эффекттермен безендіруге болады.</p>"