kde-l10n/ja/messages/kdesdk/kompare.po

1032 lines
32 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kompare into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:29+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tadashi Jokagi,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Shinya TAKEBAYASHI"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"elf2000@users.sourceforge.net,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,"
"makoto@kanon-net.jp"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "KompareViewPart を読み込めませんでした。"
#: kompare_shell.cpp:81
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: kompare_shell.cpp:98
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "KompareNavigationPart を読み込めませんでした。"
#: kompare_shell.cpp:199
msgid "&Open Diff..."
msgstr "Diff を開く(&O)..."
#: kompare_shell.cpp:202
msgid "&Compare Files..."
msgstr "ファイルを比較(&C)..."
#: kompare_shell.cpp:205
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "URL に Diff を適用(&B)..."
#: kompare_shell.cpp:211
msgid "Show T&ext View"
msgstr "テキストビューを表示(&T)"
#: kompare_shell.cpp:224
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 件の差異の 0 番目"
#: kompare_shell.cpp:225
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 ファイルの 0 番目"
#: kompare_shell.cpp:240
#, kde-format
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %1 ファイルの %2 番目"
msgstr[1] " %1 ファイルの %2 番目"
#: kompare_shell.cpp:242
#, kde-format
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] " %1 ファイル"
msgstr[1] " %1 ファイル"
#: kompare_shell.cpp:245
#, kde-format
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] " %1 件の差異の %2 番目、%3 件適用"
msgstr[1] " %1 件の差異の %2 番目、%3 件適用"
#: kompare_shell.cpp:248
#, kde-format
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] "%1 件の差異"
msgstr[1] "%1 件の差異"
#: kompare_shell.cpp:330
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "ファイル/フォルダに diff 出力を適用"
#: kompare_shell.cpp:331
msgid "File/Folder"
msgstr "ファイル/フォルダ"
#: kompare_shell.cpp:332
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff 出力"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid "Blend"
msgstr "適用"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "このファイル/フォルダに diff 出力を適用"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"このダイアログのフィールドに diff 出力を含むファイル/フォルダを入力するとこの"
"ボタンが有効になり、押すと入力 (フォルダの) ファイルへの diff 出力を kompare "
"のメインビューに示します。これで差分を適用することができます。"
#: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:201
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "ファイルまたはディレクトリの比較"
#: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:202
msgid "Source"
msgstr "比較元"
#: kompare_shell.cpp:361 main.cpp:203
msgid "Destination"
msgstr "比較先"
#: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: kompare_shell.cpp:363
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "これらのファイル/フォルダを比較"
#: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"このダイアログのフィールドに 2 つのファイル名または 2 つのフォルダ名を入力す"
"るとこのボタンが有効になり、押すとすべてのファイル/フォルダの比較を開始しま"
"す。"
#: kompare_shell.cpp:399
msgid "Text View"
msgstr "テキストビュー"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "比較元フォルダ"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "比較先フォルダ"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "比較元ファイル"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "比較先ファイル"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "比較元行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "比較先行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "差異"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
#| msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "適用しました: %1 行の変更が取り消されました。"
msgstr[1] "適用しました: %1 行の変更が取り消されました。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
#, kde-format
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "%1 行変更されました。"
msgstr[1] "%1 行変更されました。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
#, kde-format
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "適用しました: %1 行の挿入が取り消されました。"
msgstr[1] "適用しました: %1 行の挿入が取り消されました。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
#, kde-format
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "%1 行挿入されました。"
msgstr[1] "%1 行挿入されました。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
#, kde-format
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "適用しました: %1 行の削除が取り消されました。"
msgstr[1] "適用しました: %1 行の削除が取り消されました。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
#, kde-format
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "%1 行削除されました。"
msgstr[1] "%1 行削除されました。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 main.cpp:62
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:62 main.cpp:63
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 main.cpp:63
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "すべて保存(&A)"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "差分を保存(&D)..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "比較元と比較先を入れ替え"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "統計を表示"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "差分を更新"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
#, kde-format
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> はダウンロードできません。</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
#, kde-format
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> はシステムに存在しません。</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff のオプション"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|パッチファイル"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "差分 (.diff) を保存"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "ファイルは既に存在するか、書き込み禁止です。本当に上書きしますか?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "上書きしない"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:65
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "diff 実行中..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "diff 出力を解析中..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
#, kde-format
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を %2 と比較中"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
#, kde-format
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "%1 内のファイルと %2 内のファイルを比較中"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
#, kde-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "%1 からの diff 出力を表示中"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
#, kde-format
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "%1 からの diff 出力をファイル <filename>%2</filename> に適用中"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
#, kde-format
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "%1 からの diff 出力をフォルダ %2 に適用中"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"比較先に変更を加えました。\n"
"これを保存しますか?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "変更を保存しますか?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:839 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#: libdialogpages/diffpage.cpp:243
msgid "Unified"
msgstr "ユニファイド"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:842 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#: libdialogpages/diffpage.cpp:237
msgid "Context"
msgstr "コンテキスト"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:845 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:848 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:851 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#: libdialogpages/diffpage.cpp:240
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"diff ファイルがないか、二つのファイルの差分を取っていないため、統計は利用でき"
"ません。"
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff 統計"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
#, kde-format
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"統計:\n"
"\n"
"古いファイル (比較元): %1\n"
"新しいファイル (比較先): %2\n"
"\n"
"フォーマット: %3\n"
"差分ブロックの数: %4\n"
"差異の件数: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
#, kde-format
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"統計:\n"
"\n"
"diff ファイル内のファイル件数: %1\n"
"フォーマット: %2\n"
"\n"
"現在の古いファイル (比較元): %3\n"
"現在の新しいファイル (比較先): %4\n"
"\n"
"差分ブロックの数: %5\n"
"差異の件数: %6"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: komparepart/komparepartui.rc:17
msgid "&Difference"
msgstr "差異(&D)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: komparepart/komparepartui.rc:29 kompareui.rc:14
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "表示"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "表示設定"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 kompareurldialog.cpp:52
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff の設定"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
msgid "Run Diff In"
msgstr "diff を実行する場所"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- 比較元 比較先"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 libdialogpages/diffpage.cpp:358
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "小さな差異を探す"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
msgid "Optimize for large files"
msgstr "大きなファイルに最適化する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "大文字と小文字の違いは無視する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに展開する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "追加・削除された空行は無視する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "ホワイトスペースの違いは無視する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
msgid "Show function names"
msgstr "関数名を表示する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "フォルダを再帰的に比較する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "新規ファイルは空と見なす"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 libdialogpages/diffpage.cpp:268
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
msgid "Side-by-side"
msgstr "サイド・バイ・サイド"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 libdialogpages/diffpage.cpp:256
msgid "Number of context lines:"
msgstr "コンテキストの行数:"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kompareui.rc:27
msgid "Main Toolbar"
msgstr "メインツールバー"
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "ここで比較するファイルを指定します。"
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "ここでファイル比較のオプションを変更できます。"
#: kompareurldialog.cpp:60 libdialogpages/viewpage.cpp:124
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "ここで外観のオプションを変更できます。"
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff プログラム"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"ここで diff プログラムを変更することができます。Solaris の標準の diff プログ"
"ラムは、GNU バージョンが表現するすべてのオプションをサポートしていません。こ"
"こでそのバージョンを選択できます。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"diff 出力のフォーマットを選択します。Unified は非常に可読性があり、最もよく使"
"用されています。KDE 開発者はこのフォーマットを一番好み、パッチ送信にも使用し"
"ます。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
msgid "Output Format"
msgstr "出力フォーマット"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
msgid "Lines of Context"
msgstr "コンテキストの行数"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"コンテキストの行数は、通常 2 行か 3 行です。たいていの場合、これが読みやすい"
"行数です。3 行より多くすると、差分を不必要に膨らますだけです。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
msgid "General"
msgstr "全般"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "新規ファイルは空と見なす(&T)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -N に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "小さな差異を探す(&L)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "これは diff オプション -d に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "大きなファイルに最適化する(&P)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "これは diff オプション -H に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "大文字と小文字の違いは無視する(&I)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -i に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "次の正規表現を無視する:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -I に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"正規表現にマッチした行を無視して比較する場合、ここにその正規表現を追加しま"
"す。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
msgid "&Edit..."
msgstr "編集(&E)..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"これをクリックすると、正規表現をグラフィカルに\n"
"作成するための正規表現エディタが開きます。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
msgid "Whitespace"
msgstr "ホワイトスペース"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "出力でタブをスペースに展開する(&X)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -t に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "追加・削除された空行は無視する(&G)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -B に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "ホワイトスペースの数の違いは無視する(&N)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -b に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "すべてのホワイトスペースを無視する(&O)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -w に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "タブ展開によるスペースの違いは無視する(&R)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -E に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "除外するファイルのパターン"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"これをチェックすると、右のテキストボックスにシェルパターンを入力したり、一覧"
"からエントリを選ぶことができます。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr "ここでシェルパターンの追加と削除を行います。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "除外するファイルのファイル名パターンを含むファイル"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr ""
"これをチェックすると、右のコンボボックスにファイル名を入力することができま"
"す。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"フォルダを比較するときに無視するファイルのパターンが記述されているファイルの "
"URL をここに入力します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"クリックしたときにポップアップするダイアログで選択するすべてのファイルが、こ"
"のボタンの左側のダイアログに入れられます。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
msgid "Exclude"
msgstr "除外"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "削除された部分の色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "変更された部分の色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "追加された部分の色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "パッチを適用した部分の色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "マウスホイール"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "スクロールする行数:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "タブをスペースに展開"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "タブを何文字のスペースに展開するか:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "テキストフォント"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr "ファイル間の差を表示し、差分も生成できるプログラムです。"
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
#| "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "開発者"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "KomparePart アイコンの作者"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "たくさんの良きアドバイス"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff ビューア"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "URL1 と URL2 を比較します。"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"URL1 を diff 出力として開きます。URL1 に “-” を指定した場合は、標準入力を使い"
"ます (例: diff | kompare -o -)。Kompare はオリジナルファイルを探し、組合せを "
"diff 出力に吐き、ビューアに表示します。-n でオリジナルファイルを探さないよう"
"にすることができます。"
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"URL2 を URL1 に適用します。URL2 は diff 出力、URL1 は diff 出力を適用するファ"
"イルまたはフォルダです。"
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"-o オプションで “-” を URL として使う際にオリジナルファイルを探すのを無効にし"
"ます。"
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"コマンドラインから呼ぶ場合にエンコーディングを指定します。指定がない場合は、"
"自動的にローカルのエンコーディングになります。"
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "これらファイルまたはディレクトリを比較"