kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kcm_attica.po

261 lines
7.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_attica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 08:52+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Federico Zenith"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "Desktop sociale"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "Copyright 2009 di Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Frederik Gladhorn"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "Caricamento dell'elenco dei fornitori..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "Scegli un fornitore da gestire:"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr "URL del file dei fornitori (provider.xml)"
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "Dettagli dell'account"
#: providerconfigwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Account details for %1"
msgstr "Dettagli dell'account di %1"
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "Registra nuovo account"
#: providerconfigwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Register new account at %1"
msgstr "Registra nuovo account presso %1"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "Accesso di prova"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "Prova d'accesso..."
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "Riuscito"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "Accesso non riuscito"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "Non sono stati riempiti tutti i campi richiesti"
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "La password è troppo corta"
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le password non corrispondono"
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "Tutte le informazioni necessarie sono state fornite"
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "Registrazione di un nuovo account non riuscita."
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "Registrazione di un nuovo account non riuscita: password non valida."
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr ""
"Registrazione di un nuovo account non riuscita: nome utente non valido."
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr ""
"Registrazione di un nuovo account non riuscita: il nome utente richiesto è "
"già in uso."
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr ""
"Registrazione di un nuovo account non riuscita: l'indirizzo di posta "
"specificato è già in uso."
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr ""
"Registrazione di un nuovo account non riuscita: l'indirizzo di posta non è "
"valido."
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "Registrazione in corso..."
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr ""
"Registrazione completata. Il nuovo account è stato registrato correttamente. "
"<b>Controlla la posta</b> per <b>attivarlo</b>."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: providerconfigwidget.ui:21
msgid "Login"
msgstr "Accesso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: providerconfigwidget.ui:32
msgid "&Username:"
msgstr "Nome &utente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321
msgid "&Password:"
msgstr "&Password:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: providerconfigwidget.ui:68
msgid "&Test Login"
msgstr "Accesso di &prova"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr ""
"Se non si abilita un fornitore, sarà ignorato dalle applicazioni che usano "
"il desktop sociale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:152
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: providerconfigwidget.ui:198
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr ""
"Non hai un account? Creane uno nella <a href=\"register\">scheda Registra</"
"a>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: providerconfigwidget.ui:210
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr ""
"I fornitori del desktop sociale si usano per i programmi di Plasma «Novità», "
"«Comunità» e «Notizie sociali»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: providerconfigwidget.ui:221
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: providerconfigwidget.ui:232
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr "Inserisci i dettagli sotto e premi il pulsante <b>Registra...</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: providerconfigwidget.ui:289
msgid "&User name:"
msgstr "Nome &utente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: providerconfigwidget.ui:305
msgid "&Email:"
msgstr "&Posta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: providerconfigwidget.ui:341
msgid "Repeat password:"
msgstr "Ripeti password:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: providerconfigwidget.ui:361
msgid "&First name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: providerconfigwidget.ui:377
msgid "&Last name:"
msgstr "&Cognome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: providerconfigwidget.ui:431
msgid "&Register..."
msgstr "&Registra..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: providermanagement.ui:52
msgid "Add Provider"
msgstr "Aggiungi fornitore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: providermanagement.ui:59
msgid "Remove Provider"
msgstr "Rimuovi fornitore"
#~ msgid "Open Collaboration Services Configuration"
#~ msgstr "Configurazione dei servizi di collaborazione aperta"