mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
2406 lines
73 KiB
Text
2406 lines
73 KiB
Text
![]() |
# translation of kate.po to Italian
|
||
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
||
|
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
|
||
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
|
||
|
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2005, 2006.
|
||
|
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2006.
|
||
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2013.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 14:51+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: it\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Zenith,Andrea Rizzi,Giuseppe Ravasio"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "nicola@nxnt.org,,,"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il file «%1» non può essere aperto: non è un file normale, è una cartella."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
||
|
msgid "All documents written to disk"
|
||
|
msgstr "Tutti i documenti scritti sul disco"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
||
|
msgid "Document written to disk"
|
||
|
msgstr "Documento scritto sul disco"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>w/wa — scrive documenti sul disco</b></p><p>Uso: <tt><b>w[a]</"
|
||
|
"b></tt></p><p>Scrive il documento corrente sul disco. Può essere richiamato "
|
||
|
"in due modi:<br /> <tt>w</tt> — scrive il documento corrente sul "
|
||
|
"disco<br /> <tt>wa</tt> — scrive tutti i documenti sul disco.</p><p>Se "
|
||
|
"il documento non ha un nome file associato, viene aperta una finestra di "
|
||
|
"dialogo.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
||
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
||
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
||
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
||
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
||
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
||
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
||
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
||
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [scrive ed] esce</b></p><p>Uso: <tt><b>[w]q[a]</"
|
||
|
"b></tt></p><p>Esce dall'applicazione. Se viene anteposta la <tt>w</tt>, "
|
||
|
"scrive i documenti sul disco prima di uscire. Questo comando può essere "
|
||
|
"richiamato in diversi modi:<br /> <tt>q</tt> — chiude la vista "
|
||
|
"corrente.<br /> <tt>qa</tt> — chiude tutte le viste e di conseguenza "
|
||
|
"l'applicazione.<br /> <tt>wq</tt> — scrive il documento corrente sul "
|
||
|
"disco e chiude la sua vista.<br /> <tt>wqa</tt> — scrive tutti i "
|
||
|
"documenti sul disco ed esce.</p><p>In tutti i casi, se la vista chiusa è "
|
||
|
"l'ultima aperta, l'applicazione si chiude. Se non è associato alcun nome di "
|
||
|
"file al documento, ed il documento dev'essere scritto sul disco, compare una "
|
||
|
"finestra di dialogo.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
||
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
||
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
||
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
||
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
||
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
||
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>x/xa — scrive ed esce</b></p><p>Uso: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
||
|
"p><p>Salva i documenti ed esce (e<b>x</b>it in inglese). Questo comando può "
|
||
|
"essere richiamato in due modi:<br /> <tt>x</tt> — chiude la vista "
|
||
|
"corrente.<br /> <tt>xa</tt> — chiude tutte le viste e di conseguenza "
|
||
|
"l'applicazione.</p><p>In tutti i casi, se la vista chiusa è l'ultima aperta, "
|
||
|
"l'applicazione si chiude. Se non è associato alcun nome di file al "
|
||
|
"documento, ed il documento dev'essere scritto sul disco, compare una "
|
||
|
"finestra di dialogo.</p><p>Diversamente dal comando «w», questo comando "
|
||
|
"scrive i documenti sul disco solo se sono stati modificati.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
||
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
|
"same document.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>sp,split— Divide orizzontalmente la vista in due</b></p><p>Uso: "
|
||
|
"<tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Il risultato sono due viste nello stesso "
|
||
|
"documento.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
||
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
|
"same document.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>vs,vsplit— Divide verticalmente la vista corrente in due</b></"
|
||
|
"p><p>Uso: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Il risultato sono due viste nello "
|
||
|
"stesso documento.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
||
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
||
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
||
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
||
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
||
|
"document.<br /></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>[v]new — divide la vista e crea un nuovo documento</b></"
|
||
|
"p><p>Uso: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Divide la vista corrente e apre un "
|
||
|
"nuovo documento nella nuova vista. Questo comando può essere richiamato in "
|
||
|
"due modi:<br /> <tt>new</tt> — divide orizzontalmente la vista ed apre "
|
||
|
"un nuovo documento.<br /> <tt>vnew</tt> — divide verticalmente la "
|
||
|
"vista ed apre un nuovo documento.<br /></p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
||
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
||
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
||
|
"program.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>e[dit] — ricarica il documento corrente</b></p><p>Uso: <tt><b>e"
|
||
|
"[dit]</b></tt></p><p>Modifica nuovamente (<b>e</b>) il documento corrente. È "
|
||
|
"utile per riaprire il file corrente quando è stato modificato da un altro "
|
||
|
"programma.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
||
|
msgid "Configure"
|
||
|
msgstr "Configura"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
||
|
msgid "Application"
|
||
|
msgstr "Applicazione"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
||
|
msgid "Application Options"
|
||
|
msgstr "Opzioni dell'applicazione"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Generale"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
||
|
msgid "General Options"
|
||
|
msgstr "Opzioni generali"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
||
|
msgid "&Behavior"
|
||
|
msgstr "&Comportamento"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
||
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
||
|
msgstr "Avvisa se dei file vengono modificati da alt&ri processi"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
||
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
||
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
||
|
"that file is tried to be saved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se abilitato, quando la finestra Kate viene attivata ti sarà chiesto cosa "
|
||
|
"fare con i file che sono stati modificati sul disco fisso. Altrimenti, ti "
|
||
|
"sarà chiesto cosa fare con un file che è stato modificato sul disco solo "
|
||
|
"quando provi a salvare a quel file all'interno di Kate."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
||
|
msgid "Meta-Information"
|
||
|
msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
||
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
||
|
msgstr "Ricorda le infor&mazioni aggiuntive"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
||
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
||
|
"document has not changed when reopened."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Segna questa casella se vuoi che la configurazione del documento, come ad "
|
||
|
"esempio la posizione dei segnalibri, venga ricordata dall'editor. La "
|
||
|
"configurazione sarà ripristinata quando il documento viene aperto di nuovo, "
|
||
|
"se non è stato modificato."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
||
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
||
|
msgstr "&Elimina le informazioni aggiuntive inutilizzate dopo:"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
||
|
msgid "(never)"
|
||
|
msgstr "(mai)"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
||
|
msgid "Sessions"
|
||
|
msgstr "Sessioni"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
||
|
msgid "Session Management"
|
||
|
msgstr "Gestione della sessione"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
||
|
msgid "Elements of Sessions"
|
||
|
msgstr "Elementi delle sessioni"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
||
|
msgid "Include &window configuration"
|
||
|
msgstr "Includi configurazione della &finestra"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
||
|
"Kate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Segna questa opzione se vuoi ripristinare tutte le viste e le cornici ogni "
|
||
|
"volta che apri Kate."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
||
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
||
|
msgstr "Comportamento all'avvio dell'applicazione"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
||
|
msgid "&Start new session"
|
||
|
msgstr "&Avvia nuova sessione"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
||
|
msgid "&Load last-used session"
|
||
|
msgstr "&Carica l'ultima sessione usata"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
||
|
msgid "&Manually choose a session"
|
||
|
msgstr "&Scegli una sessione manualmente"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
||
|
msgid "Plugins"
|
||
|
msgstr "Estensioni"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
||
|
msgid "Plugin Manager"
|
||
|
msgstr "Gestore delle estensioni"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
||
|
msgid "Editor Component"
|
||
|
msgstr "Componente editor"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
||
|
msgid "Editor Component Options"
|
||
|
msgstr "Opzioni del componente editor"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
||
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
||
|
msgid " day"
|
||
|
msgid_plural " days"
|
||
|
msgstr[0] " giorno"
|
||
|
msgstr[1] " giorni"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nome"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
|
msgid "Comment"
|
||
|
msgstr "Commento"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
||
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Qui puoi vedere tutte le estensioni disponibili per Kate. Quelle segnate "
|
||
|
"sono caricate, e verranno ricaricate al prossimo avvio di Kate."
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
|
"Please check your KDE installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un componente KDE editor di testo non è stato trovato.\n"
|
||
|
"Controlla l'installazione di KDE."
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
||
|
"anyway?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il file %1, che dovrebbe essere temporaneo, è stato modificato. Vuoi "
|
||
|
"eliminarlo lo stesso?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
||
|
msgid "Delete File?"
|
||
|
msgstr "Eliminare il file?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
||
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Il documento «%1» è stato modificato, ma non salvato.</p><p>Vuoi salvare "
|
||
|
"o scartare le modifiche fatte?</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
||
|
msgid "Close Document"
|
||
|
msgstr "Chiudi il documento"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
||
|
msgid "Save As"
|
||
|
msgstr "Salva come"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
||
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||
|
msgstr "Nuovo file aperto durante la chiusura di Kate, chiusura annullata."
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
||
|
msgid "Closing Aborted"
|
||
|
msgstr "Chiusura annullata"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
||
|
msgid "Starting Up"
|
||
|
msgstr "Avvio"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
||
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
||
|
msgstr "Riapertura dei file dell'ultima sessione..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
||
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
||
|
msgstr "Errori o avvertimenti durante l'apertura dei documenti"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:81
|
||
|
msgid "Kate"
|
||
|
msgstr "Kate"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:82
|
||
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
||
|
msgstr "Kate - Editor di testi avanzato"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:83
|
||
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
|
msgstr "© 2000-2013 Gli autori di Kate"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:85
|
||
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:85
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Responsabile"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:86
|
||
|
msgid "Anders Lund"
|
||
|
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
||
|
#: app/katemain.cpp:95
|
||
|
msgid "Core Developer"
|
||
|
msgstr "Sviluppatore principale"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:87
|
||
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:88
|
||
|
msgid "Hamish Rodda"
|
||
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:89
|
||
|
msgid "Dominik Haumann"
|
||
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:89
|
||
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
|
msgstr "Sviluppatore e mago dell'evidenziazione"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:90
|
||
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:90
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Sviluppatore"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:91
|
||
|
msgid "Waldo Bastian"
|
||
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:91
|
||
|
msgid "The cool buffersystem"
|
||
|
msgstr "Il sistema di buffering fico"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:92
|
||
|
msgid "Charles Samuels"
|
||
|
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:92
|
||
|
msgid "The Editing Commands"
|
||
|
msgstr "I comandi di modifica"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:93
|
||
|
msgid "Matt Newell"
|
||
|
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:93
|
||
|
msgid "Testing, ..."
|
||
|
msgstr "Prove, ..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:94
|
||
|
msgid "Michael Bartl"
|
||
|
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:94
|
||
|
msgid "Former Core Developer"
|
||
|
msgstr "Sviluppatore precedente"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:95
|
||
|
msgid "Michael McCallum"
|
||
|
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:96
|
||
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
||
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:96
|
||
|
msgid "KWrite Author"
|
||
|
msgstr "Autore di KWrite"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:97
|
||
|
msgid "Michael Koch"
|
||
|
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:97
|
||
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
|
msgstr "Conversione di KWrite all'architettura KParts"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:98
|
||
|
msgid "Christian Gebauer"
|
||
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:99
|
||
|
msgid "Simon Hausmann"
|
||
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:100
|
||
|
msgid "Glen Parker"
|
||
|
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:100
|
||
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
|
msgstr "Cronologia di annullamento di KWrite, integrazione con KSpell"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:101
|
||
|
msgid "Scott Manson"
|
||
|
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:101
|
||
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
|
msgstr "Supporto per l'evidenziazione della sintassi XML di KWrite"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:102
|
||
|
msgid "John Firebaugh"
|
||
|
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:102
|
||
|
msgid "Patches and more"
|
||
|
msgstr "Patch e altro"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:103
|
||
|
msgid "Pablo Martín"
|
||
|
msgstr "Pablo Martín"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:103
|
||
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
||
|
msgstr "Sviluppatore estensione Python"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:104
|
||
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:104
|
||
|
msgid "QA and Scripting"
|
||
|
msgstr "Controllo qualità e scripting"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:106
|
||
|
msgid "Matteo Merli"
|
||
|
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:106
|
||
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
|
msgstr "Evidenziazione per file RPM-Spec, Perl, Diff e altro ancora"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:107
|
||
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:107
|
||
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
|
msgstr "Evidenziazione per VHDL"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:108
|
||
|
msgid "Yury Lebedev"
|
||
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:108
|
||
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
|
msgstr "Evidenziazione per SQL"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:109
|
||
|
msgid "Chris Ross"
|
||
|
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:109
|
||
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
|
msgstr "Evidenziazione per Ferite"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:110
|
||
|
msgid "Nick Roux"
|
||
|
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:110
|
||
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
|
msgstr "Evidenziazione per ILERPG"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:111
|
||
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:111
|
||
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
|
msgstr "Evidenziazione per LaTeX"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:112
|
||
|
msgid "Per Wigren"
|
||
|
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:112
|
||
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
|
msgstr "Evidenziazione per Makefile, Python"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:113
|
||
|
msgid "Jan Fritz"
|
||
|
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:113
|
||
|
msgid "Highlighting for Python"
|
||
|
msgstr "Evidenziazione per Python"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:114
|
||
|
msgid "Daniel Naber"
|
||
|
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:115
|
||
|
msgid "Roland Pabel"
|
||
|
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:115
|
||
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
|
msgstr "Evidenziazione per Scheme"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:116
|
||
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:116
|
||
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
|
msgstr "Elenco delle parole chiave/tipi di dati di PHP"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:117
|
||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:117
|
||
|
msgid "Very nice help"
|
||
|
msgstr "Aiuto molto utile"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:118
|
||
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tutte le persone che hanno contribuito e mi sono dimenticato di nominare"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:125
|
||
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
||
|
msgstr "Avvia Kate con una sessione data"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:126
|
||
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
||
|
msgstr "Avvia Kate con una sessione anonima, implica «-n»"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:128
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
||
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
||
|
"and no URLs are given at all"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Forza l'avvio di una nuova istanza di kate (è ignorato se un'altra istanza "
|
||
|
"di kate ha già aperto la sessione specificata), forza invece l'avvio se non "
|
||
|
"vengono indicati URL."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
||
|
"given to open"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se è in uso un'altra sessione di kate già in esecuzione e se vengono "
|
||
|
"specificati URL, blocca quella sessione fino a che esci"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:132
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
||
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Prova a riusare l'istanza di kate solo con questo pid (è ignorato se "
|
||
|
"un'altra istanza di kate ha già aperto la sessione specificata)"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:134
|
||
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
|
msgstr "Imposta la codifica per il file da aprire"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:136
|
||
|
msgid "Navigate to this line"
|
||
|
msgstr "Spostati a questa riga"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:138
|
||
|
msgid "Navigate to this column"
|
||
|
msgstr "Spostati a questa colonna"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:140
|
||
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
||
|
msgstr "Leggi i contenuti di stdin"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:142
|
||
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Riutilizza la sessione di Kate esistente; predefinito, solo per compatibilità"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:143
|
||
|
msgid "Document to open"
|
||
|
msgstr "Documento da aprire"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
||
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usa questo comando per mostrare o nascondere la barra di stato della vista"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
||
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
||
|
msgstr "Mostra il &percorso nella barra del titolo"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
||
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
|
msgstr "Mostra il percorso completo del documento nel titolo della finestra"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
||
|
msgid "Create a new document"
|
||
|
msgstr "Crea un nuovo documento"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
||
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
||
|
msgstr "Apri un documento esistente per la modifica"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
|
"open them again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Elenca tutti i file che sono stati aperti recentemente e permette di "
|
||
|
"riaprirli facilmente."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
||
|
msgid "Save A&ll"
|
||
|
msgstr "Salva &tutto"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
||
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
||
|
msgstr "Salva su disco tutti i documenti aperti e modificati."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
||
|
msgid "&Reload All"
|
||
|
msgstr "&Ricarica tutto"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
||
|
msgid "Reload all open documents."
|
||
|
msgstr "Ricarica tutti i documenti aperti."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
||
|
msgid "Close Orphaned"
|
||
|
msgstr "Chiudi orfani"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
||
|
"they are not accessible anymore."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Chiudi tutti i documenti nella lista dei file che non possono essere "
|
||
|
"riaperti perché non sono più accessibili."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
||
|
msgid "Close the current document."
|
||
|
msgstr "Chiudi il documento corrente."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
||
|
msgid "Close Other"
|
||
|
msgstr "Chiudi gli altri"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
||
|
msgid "Close other open documents."
|
||
|
msgstr "Chiudi altri documenti aperti."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
||
|
msgid "Clos&e All"
|
||
|
msgstr "C&hiudi tutti"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
||
|
msgid "Close all open documents."
|
||
|
msgstr "Chiudi tutti i documenti aperti."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
||
|
msgid "Close this window"
|
||
|
msgstr "Chiudi questa finestra"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
||
|
msgid "&New Window"
|
||
|
msgstr "&Nuova finestra"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
||
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Crea una nuova vista di Kate (una nuova finestra con lo stesso elenco di "
|
||
|
"documenti)."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
||
|
msgid "&Quick Open"
|
||
|
msgstr "&Apertura rapida"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
||
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
||
|
msgstr "Apri un modulo per l'apertura rapida di documenti."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
||
|
msgid "Open W&ith"
|
||
|
msgstr "Apri &con"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
||
|
"type, or an application of your choice."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Apre il documento corrente usando un'altra applicazione registrata per "
|
||
|
"questo tipo di file, o un'applicazione di tua scelta."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
||
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
|
msgstr "Configura le scorciatoie dell'applicazione."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
||
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
|
msgstr "Configura quali oggetti devono apparire nelle barre degli strumenti."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Configura diversi aspetti dell'applicazione e del componente di modifica."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
||
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
||
|
msgstr "Mostra suggerimenti utili sull'uso dell'applicazione."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
||
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
||
|
msgstr "&Manuale delle estensioni"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
||
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||
|
msgstr "Mostra i file di aiuto per le varie estensioni disponibili."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
||
|
msgid "&About Editor Component"
|
||
|
msgstr "Inform&azioni sul componente editor"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
||
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||
|
msgid "&New"
|
||
|
msgstr "&Nuova"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
||
|
msgid "&Open Session"
|
||
|
msgstr "&Apri sessione"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
||
|
msgid "&Save Session"
|
||
|
msgstr "&Salva sessione"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
||
|
msgid "Save Session &As..."
|
||
|
msgstr "Salva sessione co&me..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
||
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
||
|
msgstr "&Gestisci sessioni..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
||
|
msgid "&Quick Open Session"
|
||
|
msgstr "Apri sessione ra&pidamente"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Questo chiuderà tutti i documenti aperti. Sei sicuro di voler continuare?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
||
|
msgid "Close all documents"
|
||
|
msgstr "Chiudi tutti i documenti"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Puoi mostrarla nuovamente "
|
||
|
"digitando %1."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
||
|
msgid "Hide menu bar"
|
||
|
msgstr "Nascondi barra dei menu"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||
|
msgid "&Other..."
|
||
|
msgstr "&Altro..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Application '%1' not found."
|
||
|
msgstr "Applicazione «%1» non trovata."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
|
msgid "Application not found"
|
||
|
msgstr "Applicazione non trovata."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
||
|
msgid " [read only]"
|
||
|
msgstr " [sola lettura]"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
||
|
msgid "Tool &Views"
|
||
|
msgstr "&Viste degli strumenti"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:124
|
||
|
msgid "Show Side&bars"
|
||
|
msgstr "Mostra &barre laterali"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:163
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show %1"
|
||
|
msgstr "Mostra %1"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:493
|
||
|
msgid "Configure ..."
|
||
|
msgstr "Configura..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:497
|
||
|
msgid "Behavior"
|
||
|
msgstr "Comportamento"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
||
|
msgstr "Rendi non persistente"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
|
msgid "Make Persistent"
|
||
|
msgstr "Rendi persistente"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:502
|
||
|
msgid "Move To"
|
||
|
msgstr "Sposta in"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:505
|
||
|
msgid "Left Sidebar"
|
||
|
msgstr "Barra laterale sinistra"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:508
|
||
|
msgid "Right Sidebar"
|
||
|
msgstr "Barra laterale destra"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:511
|
||
|
msgid "Top Sidebar"
|
||
|
msgstr "Barra superiore"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:514
|
||
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
||
|
msgstr "Barra inferiore"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:838
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
||
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
||
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
||
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
||
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Stai per nascondere le barre laterali. Con le barre laterali nascoste "
|
||
|
"non è più possibile accedere direttamente alla vista accessori con il mouse, "
|
||
|
"quindi se devi accedere di nuovo alle barre laterali usa <b>Finestra > "
|
||
|
"Viste degli strumenti > Mostra barre laterali</b> nel menu. È sempre "
|
||
|
"possibile mostrare o nascondere le viste degli strumenti con le scorciatoie "
|
||
|
"da tastiera assegnate.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
||
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
||
|
msgstr "Documento modificato sul disco"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
||
|
msgid "&Ignore Changes"
|
||
|
msgstr "&Ignora modifiche"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
||
|
msgid "&Reload"
|
||
|
msgstr "&Ricarica"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
||
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
||
|
msgstr "Rimuovi la segnalazione di modifica dai documenti aperti"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
||
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
||
|
msgstr "Sovrascrive i documenti selezionati scartando le modifiche sul disco"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
||
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
||
|
msgstr "Ricarica i documenti selezionati"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
||
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>I documenti elencati sotto sono stati modificati sul disco."
|
||
|
"<p>Selezionane uno o più alla volta e premi il pulsante di un'azione finché "
|
||
|
"l'elenco non sarà vuoto.</p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
|
msgid "Filename"
|
||
|
msgstr "Nome del file"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
|
msgid "Status on Disk"
|
||
|
msgstr "Stato sul disco"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
|
msgid "Modified"
|
||
|
msgstr "Modificato"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
|
msgid "Created"
|
||
|
msgstr "Creato"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
|
msgid "Deleted"
|
||
|
msgstr "Eliminato"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
||
|
msgid "&View Difference"
|
||
|
msgstr "&Mostra differenze"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
||
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
||
|
"application. Requires diff(1)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Calcola le differenze tra il contenuto dell'editor e quello del file sul "
|
||
|
"disco per il documento selezionato e le mostra con l'applicazione "
|
||
|
"predefinita. Richiede diff(1)."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not save the document \n"
|
||
|
"'%1'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile salvare il documento\n"
|
||
|
"«%1»"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
|
"your PATH."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il comando diff non ha funzionato. Assicurati che diff(1) sia installato e "
|
||
|
"sia nel tuo PATH."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
||
|
msgid "Error Creating Diff"
|
||
|
msgstr "Errore nella creazione delle differenze"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
||
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
|
msgstr "A parte la quantità di spazi bianchi, i file sono identici."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
||
|
msgid "Diff Output"
|
||
|
msgstr "Output di diff"
|
||
|
|
||
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
||
|
msgid "Quick Open Search"
|
||
|
msgstr "Apertura rapida"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Save As (%1)"
|
||
|
msgstr "Salva come (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr "Un file chiamato «%1» esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
||
|
msgid "Overwrite File?"
|
||
|
msgstr "Sovrascrivere il file?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
||
|
msgid "Save Documents"
|
||
|
msgstr "Salva i documenti"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
||
|
"before closing?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>I seguenti documenti sono stati modificati. Vuoi salvarli prima di "
|
||
|
"chiudere?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
||
|
msgid "Documents"
|
||
|
msgstr "Documenti"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
||
|
msgid "Se&lect All"
|
||
|
msgstr "Se&leziona tutto"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
||
|
"want to proceed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"I dati che hai chiesto di salvare non possono essere scritti. Scegli come "
|
||
|
"vuoi procedere."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:270
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Errore interno: c'è più di una istanza aperta per la sessione specificata."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:276
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
||
|
"instead of reopening?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La sessione «%1» è già aperta in un'altra istanza di kate, vuoi andare dove "
|
||
|
"è già aperta invece di riaprirla?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:482
|
||
|
msgid "No session selected to open."
|
||
|
msgstr "Non è stata selezionata nessuna sessione da aprire."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
|
||
|
msgid "No Session Selected"
|
||
|
msgstr "Nessuna sessione selezionata"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:507
|
||
|
msgid "No session selected to copy."
|
||
|
msgstr "Non è stata selezionata nessuna sessione da copiare."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:593
|
||
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
||
|
msgstr "Specifica un nuovo nome per la sessione corrente"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:594
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
||
|
"Please choose a different one\n"
|
||
|
"Session name:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"C'è già una sessione con il nome che hai scelto.\n"
|
||
|
"Scegline un altro.\n"
|
||
|
"Nome della sessione:"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
|
||
|
msgid "Session name:"
|
||
|
msgstr "Nome della sessione:"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
||
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
||
|
msgstr "Per salvare una sessione devi specificare un nome."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
||
|
msgid "Missing Session Name"
|
||
|
msgstr "Nome della sessione mancante"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:640
|
||
|
msgid "Session Chooser"
|
||
|
msgstr "Scelta della sessione"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
|
||
|
msgid "Open Session"
|
||
|
msgstr "Apri sessione"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:644
|
||
|
msgid "New Session"
|
||
|
msgstr "Nuova sessione"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
|
||
|
msgid "Session Name"
|
||
|
msgstr "Nome della sessione"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
|
||
|
msgctxt "The number of open documents"
|
||
|
msgid "Open Documents"
|
||
|
msgstr "Documenti aperti"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:668
|
||
|
msgid "Use selected session as template"
|
||
|
msgstr "Usa la sessione selezionata come modello"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:684
|
||
|
msgid "&Always use this choice"
|
||
|
msgstr "Us&a sempre questa scelta"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
|
||
|
msgid "&Open"
|
||
|
msgstr "&Apri"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:833
|
||
|
msgid "Manage Sessions"
|
||
|
msgstr "Gestisci sessioni"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:869
|
||
|
msgid "&Rename..."
|
||
|
msgstr "&Rinomina..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:910
|
||
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
||
|
msgstr "Specifica un nuovo nome per la sessione"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:928
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
||
|
"session with the same name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile rinominare la sessione a «%1», ce n'è già una con lo stesso nome"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:928
|
||
|
msgid "Session Renaming"
|
||
|
msgstr "Rinomina della sessione"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:127
|
||
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
||
|
msgstr "Dividi ve&rticalmente"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:131
|
||
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
||
|
msgstr "Divide verticalmente la vista attualmente attiva."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
||
|
msgid "Split &Horizontal"
|
||
|
msgstr "Dividi &orizzontalmente"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
||
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
||
|
msgstr "Divide orizzontalmente la vista attualmente attiva."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:143
|
||
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
||
|
msgstr "Chiudi la vista c&orrente"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:147
|
||
|
msgid "Close the currently active split view"
|
||
|
msgstr "Chiudi la vista divisa attualmente attiva"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
||
|
msgid "Close Inactive Views"
|
||
|
msgstr "Chiudi le viste inattive"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
||
|
msgid "Close every view but the active one"
|
||
|
msgstr "Chiudi tutte le viste tranne quella attiva."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
||
|
msgid "Next Split View"
|
||
|
msgstr "Vista divisa successiva"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
||
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
||
|
msgstr "Attiva la vista divisa successiva."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:164
|
||
|
msgid "Previous Split View"
|
||
|
msgstr "Vista divisa precedente"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
||
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
||
|
msgstr "Attiva la vista divisa precedente."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
||
|
msgid "Move Splitter Right"
|
||
|
msgstr "Sposta la divisione a destra"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
||
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
||
|
msgstr "Sposta a destra la divisione della vista corrente"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
||
|
msgid "Move Splitter Left"
|
||
|
msgstr "Sposta la divisione a sinistra"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
||
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
||
|
msgstr "Sposta a sinistra la divisione della vista corrente"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
||
|
msgid "Move Splitter Up"
|
||
|
msgstr "Sposta la divisione in alto"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
||
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
||
|
msgstr "Sposta in alto la divisione della vista corrente"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
||
|
msgid "Move Splitter Down"
|
||
|
msgstr "Sposta la divisione in basso"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:192
|
||
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
||
|
msgstr "Sposta in basso la divisione della vista corrente"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:197
|
||
|
msgid "Show Cursor Position"
|
||
|
msgstr "Mostra posizione cursore"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:202
|
||
|
msgid "Show Characters Count"
|
||
|
msgstr "Mostra numero caratteri"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:207
|
||
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
||
|
msgstr "Mostra modalità inserimento"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:212
|
||
|
msgid "Show Selection Mode"
|
||
|
msgstr "Mostra modalità selezione"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:217
|
||
|
msgid "Show Encoding"
|
||
|
msgstr "Mostra codifica"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:222
|
||
|
msgid "Show Document Name"
|
||
|
msgstr "Mostra nome documento"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:255
|
||
|
msgid "Open File"
|
||
|
msgstr "Apri file"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:274
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
||
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
||
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Stai per aprire uno o più file molto grandi:</p><ul>%1</ul><p>Vuoi "
|
||
|
"procedere?</p><p><strong>Attenzione che kate può smettere di rispondere per "
|
||
|
"un certo periodo di tempo durante l'operazione.</strong></p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:276
|
||
|
msgid "Opening Large File"
|
||
|
msgstr "Apertura file grande"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
|
msgstr " Riga: %1 Colonna: %2 "
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " Characters: %1 "
|
||
|
msgstr " Caratteri: %1 "
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
|
||
|
msgid " LINE "
|
||
|
msgstr " RIGA "
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
||
|
msgid " INS "
|
||
|
msgstr " INS "
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:391
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
||
|
msgstr " Riga: %1 di %2 Colonna: %3 "
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:410
|
||
|
msgid " BLOCK "
|
||
|
msgstr " BLOCCO "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: data/kateui.rc:5
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&File"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
|
#: data/kateui.rc:36
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "&Modifica"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
|
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
|
||
|
msgid "&View"
|
||
|
msgstr "Visua&lizza"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
||
|
#: data/kateui.rc:54
|
||
|
msgid "Split View"
|
||
|
msgstr "Dividi vista"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
|
#: data/kateui.rc:80
|
||
|
msgid "&Tools"
|
||
|
msgstr "S&trumenti"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
||
|
#: data/kateui.rc:88
|
||
|
msgid "Sess&ions"
|
||
|
msgstr "Sess&ioni"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
|
#: data/kateui.rc:99
|
||
|
msgid "&Settings"
|
||
|
msgstr "Imp&ostazioni"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
|
#: data/kateui.rc:103
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "Ai&uto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
|
||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "Barra principale"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
||
|
#: data/kateui.rc:142
|
||
|
msgid "&Status Bar Items"
|
||
|
msgstr "Elementi barra di &stato"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Chiudi"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
||
|
msgid "Copy Filename"
|
||
|
msgstr "Copia nome del file"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
||
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
||
|
msgstr "Copia il nome del file"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
||
|
msgid "Tree Mode"
|
||
|
msgstr "Modalità ad albero"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
||
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
||
|
msgstr "Imposta lo stile di visualizzazione nella modalità ad albero"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
||
|
msgid "List Mode"
|
||
|
msgstr "Modalità lista"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
||
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
||
|
msgstr "Imposta lo stile di visualizzazione nella modalità lista"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
|
||
|
msgid "Document Name"
|
||
|
msgstr "Nome del documento"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
||
|
msgid "Sort by Document Name"
|
||
|
msgstr "Ordina per nome documento"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
||
|
msgid "Document Path"
|
||
|
msgstr "Percorso documenti"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
||
|
msgid "Sort by Document Path"
|
||
|
msgstr "Ordina per percorso documenti"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
|
||
|
msgid "Opening Order"
|
||
|
msgstr "Ordine di apertura"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
||
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
||
|
msgstr "Ordina per ordine di apertura"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
||
|
msgid "Open With"
|
||
|
msgstr "Apri con"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
||
|
msgid "View Mode"
|
||
|
msgstr "Modalità di visualizzazione"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
||
|
msgid "Sort By"
|
||
|
msgstr "Ordina per"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
||
|
msgid "Background Shading"
|
||
|
msgstr "Sfumature sfondo"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
||
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
||
|
msgstr "Sfumatura per i documenti &visualizzati:"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
||
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
||
|
msgstr "Sfumatura per i documenti &modificati:"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
||
|
msgid "&Sort by:"
|
||
|
msgstr "Ordina &per:"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
||
|
msgid "Url"
|
||
|
msgstr "URL"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
||
|
msgid "&View Mode:"
|
||
|
msgstr "Modalità di visualizzazione:"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
||
|
msgid "Tree View"
|
||
|
msgstr "Vista ad albero"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
||
|
msgid "List View"
|
||
|
msgstr "Vista a lista"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
||
|
msgid "&Show Full Path"
|
||
|
msgstr "Mo&stra il percorso completo"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
||
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
||
|
"recent documents have the strongest shade."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quando le sfumature di sfondo sono abilitate i documenti che sono stati "
|
||
|
"visualizzati o modificati durante la sessione corrente avranno uno sfondo "
|
||
|
"sfumato. I documenti più recenti avranno la sfumatura più intensa."
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
||
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
||
|
msgstr "Imposta il colore per la sfumatura dei documenti visualizzati."
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
||
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Imposta il colore della sfumatura per i documenti modificati. Questo colore "
|
||
|
"è sfumato nel colore dei file visualizzati. I documenti modificati più di "
|
||
|
"recente saranno quasi completamente di questo colore."
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
||
|
"path rather than just the last folder name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quando abilitato, in modalità vista ad albero, le cartelle di livello "
|
||
|
"superiore mostreranno il loro percorso completo invece del solo nome della "
|
||
|
"cartella."
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>%1</b></p><p>Il documento è stato modificato da un'altra applicazione."
|
||
|
"</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
|
msgid "Document Tree"
|
||
|
msgstr "Albero documenti"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
||
|
msgstr "Mostra ad albero i documenti aperti"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
||
|
msgid "Configure Documents"
|
||
|
msgstr "Configura documenti"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
||
|
msgid "&Show Active"
|
||
|
msgstr "Mo&stra attivo"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
||
|
msgid "Previous Document"
|
||
|
msgstr "Documento precedente"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
||
|
msgid "Next Document"
|
||
|
msgstr "Documento successivo"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
||
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>b,buffer — modifica il documento N dalla lista dei documenti</"
|
||
|
"b></p><p>Uso: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
||
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
||
|
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
||
|
"around the start of the document list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>bp,bprev — buffer precedente</b></p><p>Uso: <tt><b>bp[revious] "
|
||
|
"[N]</b></tt></p><p>Va al documento precedente (\"<b>b</b>uffer\") nella "
|
||
|
"lista documenti. </p><p> <b>[N]</b> rende un documento il predefinito. </"
|
||
|
"p><p>Ricomincia dall'inizio dei documenti.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
|
||
|
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
|
||
|
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
|
||
|
"of the document list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>bn,bnext — passa al documento successivo</b></p><p>Uso: <tt><b>bn"
|
||
|
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Va al prossimo documento (\"<b>b</b>uffer\") nella "
|
||
|
"lista documenti.<b>[N]</b> rende un documento il predefinito. </"
|
||
|
"p><p>Ricomincia dall'inizio dei documenti.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
||
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
|
"list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>bf,bfirst — primo documento</b></p><p>Uso: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
||
|
"tt></p><p>Va al primo documento (\"<b>b</b>uffer\") nella lista documenti.</"
|
||
|
"p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
||
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
|
"list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>bl,blast — ultimo documento</b></p><p>Uso: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
||
|
"tt></p><p>Va all'ultimo documento (\"<b>b</b>uffer\") nella lista documenti."
|
||
|
"</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
||
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
||
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
||
|
"dialog,\n"
|
||
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Kate ha un buon numero di estensioni, che offrono caratteristiche\n"
|
||
|
"di tutti i tipi, semplici e avanzate.</p>\n"
|
||
|
"<p>Per soddisfare le tue necessità, le puoi abilitare o disabilitare con la "
|
||
|
"finestra di configurazione,\n"
|
||
|
"scegli <strong>Impostazioni ->Configura</strong> per lanciarla.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
||
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Puoi scambiare i caratteri ai lati del cursore semplicemente premendo\n"
|
||
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
||
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
||
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Puoi esportare il documento corrente come un file HTML, includendo\n"
|
||
|
"l'evidenziazione della sintassi.</p>\n"
|
||
|
"<p>Basta che scegli <strong>File -> Esporta -> HTML...</strong></p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
||
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
||
|
"can display any open document.</p>\n"
|
||
|
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
|
||
|
"Vertical ]</strong></p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Puoi dividere l'editor Kate quante volte e in qualsiasi direzione\n"
|
||
|
"desideri. Ogni riquadro avrà la sua barra di stato e potrà visualizzare\n"
|
||
|
"qualsiasi documento aperto.</p>\n"
|
||
|
"<p>Basta che scegli <br><strong>Visualizza -> Dividi vista -> Dividi "
|
||
|
"[ Orizzontalmente | Verticalmente ]</strong></p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
|
||
|
"context menu.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Puoi spostare le viste strumenti in qualsiasi lato della finestra "
|
||
|
"principale attraverso il menu contestuale.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:37
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
||
|
"\"</strong> at\n"
|
||
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Kate ha un emulatore di terminale integrato, basta che premi "
|
||
|
"<strong>«Terminale»</strong> in basso\n"
|
||
|
"per mostrarlo o nasconderlo a tuo piacimento.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:43
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
||
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
||
|
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
||
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
||
|
"dialog.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Kate può evidenziare la riga corrente con uno \n"
|
||
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
||
|
"width=\"100%\"><tr><td>sfondo \n"
|
||
|
"di diverso colore.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
|
"<p>Puoi selezionare il colore attraverso pagina <em>Colori</em> \n"
|
||
|
"nella finestra di configurazione.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
||
|
"within\n"
|
||
|
"Kate.</p>\n"
|
||
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
||
|
"configured\n"
|
||
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
||
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Puoi aprire il file corrente in qualsiasi altra applicazione direttamente "
|
||
|
"attraverso\n"
|
||
|
"Kate.</p>\n"
|
||
|
"<p>Scegli <strong>File -> Apri con</strong> per un elenco delle\n"
|
||
|
"applicazioni\n"
|
||
|
"configurate per il tipo di documento. C'è anche l'opzione <strong>Altro... </"
|
||
|
"strong> per\n"
|
||
|
"scegliere qualsiasi applicazione nel tuo sistema.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
||
|
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
||
|
"the\n"
|
||
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Puoi configurare l'editor per visualizzare sempre i numeri di riga o\n"
|
||
|
"i segnalibri attraverso la pagina <strong>Aspetto</strong>\n"
|
||
|
"della finestra di configurazione.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
||
|
"from\n"
|
||
|
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
||
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
||
|
"Modes & Filetypes</em>\n"
|
||
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Puoi scaricare delle <em>definizioni di evidenziazione sintassi</em> "
|
||
|
"nuove o aggiornate\n"
|
||
|
"dalla pagina <strong>Apri/Salva</strong> nella finestra di configurazione.</"
|
||
|
"p>\n"
|
||
|
"<p>Basta che tu prema il pulsante <em>Scarica...</em> nella scheda\n"
|
||
|
"<em>Apri/Salva -> Tipi file</em> (ovviamente devi essere connesso\n"
|
||
|
"ad Internet).</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:77
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
||
|
"strong>\n"
|
||
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
||
|
"be displayed\n"
|
||
|
"in the active frame.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Puoi spostarti attraverso i documenti aperti semplicemente premendo "
|
||
|
"<strong>Alt+Sinistra</strong>\n"
|
||
|
"o <strong>Alt+Destra</strong>. Il documento successivo o precedente sarà "
|
||
|
"immediatamente visualizzato\n"
|
||
|
"nella finestra attiva.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:84
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
||
|
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
||
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
||
|
"g</code>\n"
|
||
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
||
|
"current\n"
|
||
|
"line.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Puoi fare sostituzioni con espressioni regolari simile a sed usando "
|
||
|
"<em>la riga di comando</em>.</p>\n"
|
||
|
"<p>Per esempio premendo <strong>F7</strong> e immettendo <code>s/"
|
||
|
"vecchio_testo/nuovo_testo</code>\n"
|
||
|
"sostituirai «vecchio_testo» con «nuovo_testo» nella riga corrente.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:92
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
||
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Puoi ripetere l'ultima ricerca semplicemente premendo <strong>F3</"
|
||
|
"strong>,\n"
|
||
|
"o <strong>Shift+F3</strong> se vuoi cercare all'indietro.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
||
|
"tool view.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
||
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
||
|
"current folder.</p>\n"
|
||
|
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Puoi filtrare i file visualizzati nel <em>Browser del file system</em>.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>Basta che immetti il tuo filtro nell'apposita casella in basso, per "
|
||
|
"esempio\n"
|
||
|
"<code>*.html *.php</code> se vuoi vedere solo i file HTML e PHP contenuti\n"
|
||
|
"nella cartella corrente.</p>\n"
|
||
|
"<p>Inoltre, il browser del file system ricorderà i tuoi filtri.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
||
|
"Editing\n"
|
||
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
||
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
||
|
"other\n"
|
||
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
||
|
"horizontally.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>In Kate puoi avere due viste, o anche di più, dello stesso documento.\n"
|
||
|
"Le modifiche in una si rifletteranno in tutte le altre.</p>\n"
|
||
|
"<p>Se ti dovessi trovare a scorrere su e giù per leggere\n"
|
||
|
"il testo all'altro capo del documento, sarà sufficiente premere\n"
|
||
|
"<strong>Ctrl+Shift+T</strong> per dividerlo orizzontalmente.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:117
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
||
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Premi <strong>F8</strong> o <strong>Shift+F8</strong> per spostarti\n"
|
||
|
"alla finestra successiva o precedente.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
|
||
|
#~ msgstr "Intestazioni C++ (GPL)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Source Code"
|
||
|
#~ msgstr "Codice sorgente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
||
|
#~ msgstr "Un file di intestazione C++ molto semplice con GPL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
||
|
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
||
|
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
|
||
|
#~ msgstr "Capitolo docbook di un'estensione di Kate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Documentation"
|
||
|
#~ msgstr "Documentazione"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Questo crea un inizio adeguato per un capitolo in formato docbook per "
|
||
|
#~ "un'estensione di Kate."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
|
||
|
#~ msgstr "Intestazione C++ (LGPL)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
||
|
#~ msgstr "Un file di intestazione C++ molto semplice con LGPL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
|
||
|
#~ msgstr "Definizione dell'evidenziazione di Kate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Questo modello creerà i fondamenti di un file di evidenziazione di Kate."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
||
|
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
||
|
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
|
||
|
#~ msgstr "File sorgente C++ (GPL)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
||
|
#~ msgstr "Un file sorgente C++ molto semplice con GPL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
|
||
|
#~ msgstr "Documento strettamente HTML 4.01"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Internet"
|
||
|
#~ msgstr "Internet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Questo creerà un file HTML molto semplice con la DTD ristretta di HTML "
|
||
|
#~ "4.01."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
||
|
#~ msgstr "File sorgente C++ (LGPL)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
||
|
#~ msgstr "Un file sorgente C++ molto semplice con LGPL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hidden"
|
||
|
#~ msgstr "Nascosto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Missing plugin file %1"
|
||
|
#~ msgstr "Il file dell'estensione %1 è mancante"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Loaded"
|
||
|
#~ msgstr "Caricato"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not Loaded: %1"
|
||
|
#~ msgstr "Non caricato: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Actions"
|
||
|
#~ msgstr "Azioni"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
|
||
|
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
|
||
|
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "L'icona associata con questa azione. Viene mostrata a fianco al testo "
|
||
|
#~ "nella barra dei menu e nelle barre degli strumenti come preferisci. Una "
|
||
|
#~ "stringa per usare il sistema di caricamento immagini di KDE oppure una "
|
||
|
#~ "QPixmap, QIcon personalizzata, oppure niente."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
|
||
|
#~ "instance, or None."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "La scorciatoia per attivare questa azione come «Ctrl+1» oppure un'istanza "
|
||
|
#~ "QKeySequence oppure niente."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Description:"
|
||
|
#~ msgstr "Descrizione:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Menu Item:"
|
||
|
#~ msgstr "Elemento menu:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
|
||
|
#~ "or None."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Il testo associato con l'azione (usato come etichetta dell'elemento menu, "
|
||
|
#~ "ecc) oppure niente."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
|
||
|
#~ "None."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Il menu sotto il quale inserire questo elemento come «strumenti» oppure "
|
||
|
#~ "«impostazioni» oppure niente."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Shortcut:"
|
||
|
#~ msgstr "Scorciatoia:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Menu:"
|
||
|
#~ msgstr "Menu:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Icon:"
|
||
|
#~ msgstr "Icona:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Action:"
|
||
|
#~ msgstr "Azione:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configuration Pages"
|
||
|
#~ msgstr "Pagine di configurazione"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Title:"
|
||
|
#~ msgstr "Titolo:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Name:"
|
||
|
#~ msgstr "Nome:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Page:"
|
||
|
#~ msgstr "Pagina:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Programmer's Reference"
|
||
|
#~ msgstr "Guida per il programmatore"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
|
||
|
#~ msgstr "Seleziona un'estensione oppure un modulo integrato"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
|
||
|
#~ msgstr "ERRORE: Impossibile inizializzare il motore python!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Manager"
|
||
|
#~ msgstr "Gestore"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
|
||
|
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
|
||
|
#~ "html>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<html><head/><body><p>Ricaricare un'estensione in esecuzione può evere "
|
||
|
#~ "effetti imprevedibili. È consigliato salvare il lavoro prima di usare "
|
||
|
#~ "questo comando.</p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reload Plugins"
|
||
|
#~ msgstr "Ricarica estensioni"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
|
||
|
#~ msgstr "Impossibile inizializzare il motore Pate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Python Plugins"
|
||
|
#~ msgstr "Estensioni Python"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
|
||
|
#~ msgstr "Host Pâté per estensioni Python"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Documentation"
|
||
|
#~ msgstr "Documentazione"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ConsoleConfig"
|
||
|
#~ msgstr "Configurazione console"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Continuation prompt"
|
||
|
#~ msgstr "Prompt proseguimento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "..."
|
||
|
#~ msgstr "..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Main prompt"
|
||
|
#~ msgstr "Prompt principale"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ">>>"
|
||
|
#~ msgstr ">>>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Continuation Prompt:"
|
||
|
#~ msgstr "Prompt proseguimento:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Main Prompt:"
|
||
|
#~ msgstr "Prompt principale:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Main display font"
|
||
|
#~ msgstr "Carattere schermata principale"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Highlighting"
|
||
|
#~ msgstr "Evidenziazione"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Prompt:"
|
||
|
#~ msgstr "Prompt:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "String:"
|
||
|
#~ msgstr "Stringa:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Integer:"
|
||
|
#~ msgstr "Intero:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Float:"
|
||
|
#~ msgstr "Virgola mobile:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Help:"
|
||
|
#~ msgstr "Aiuto:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Exception:"
|
||
|
#~ msgstr "Eccezione:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ConfigWidget"
|
||
|
#~ msgstr "Elemento di configurazione"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ID file:"
|
||
|
#~ msgstr "ID file:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
|
||
|
#~ msgstr "Nome del file ID, come verrebbe generato da mkid(1)."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "ID\n"
|
||
|
#~ "*|All Files"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "ID\n"
|
||
|
#~ "*|Tutti i file"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Complete tokens after:"
|
||
|
#~ msgstr "Completa parole dopo:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Minima lunghezza di una parola prima che venga mostrato il completamento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Transform Filenames"
|
||
|
#~ msgstr "Trasforma nomi file"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
|
||
|
#~ msgstr "Sostituisci il prefisso del file che termina con:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
|
||
|
#~ msgstr "Scarta la prima parte di un nome di file che termina con:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "With this file prefix:"
|
||
|
#~ msgstr "Con il seguente prefisso:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
||
|
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
|
||
|
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
|
||
|
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
|
||
|
#~ "set:</p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
|
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
||
|
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
||
|
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
|
||
|
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
|
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
||
|
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
||
|
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
||
|
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prefisso sostituzione. "
|
||
|
#~ "Per usare il prefisso del file ID che termina con una chiave, usa "
|
||
|
#~ "%{idPrefix}. Questo può essere usato per lavorare con viste Clearcase "
|
||
|
#~ "montate in remoto, per esempio imposta:</p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
|
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sostituisci fine "
|
||
|
#~ "prefisso: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Con "
|
||
|
#~ "prefisso: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Oppure, per usare un "
|
||
|
#~ "file ID pre-generato con un diverso spazio di lavoro, imposta:</p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
|
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sostituisci fine "
|
||
|
#~ "prefisso: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Con "
|
||
|
#~ "prefisso: /myworkspace/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Highlight Matches"
|
||
|
#~ msgstr "Corrispondenze evidenziazione"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
|
||
|
#~ msgstr "Definizione dell'evidenziazione usanto etags(1):"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
|
||
|
#~ msgstr "Usa etags(1) per trovare le definizioni ed evidenziarle."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enabled"
|
||
|
#~ msgstr "Abilitato"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
|
||
|
#~ msgstr "Evidenzia file con suffissi:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Usa .h,.hxx per evidenziare file che possono contenere determinate "
|
||
|
#~ "dichiarazioni."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "tool"
|
||
|
#~ msgstr "strumento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
|
||
|
#~ "the token.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
|
||
|
#~ "which contain the token and match the filter."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Un'espressione regolare che deve anch'essa corrispondere. Usa %{token} "
|
||
|
#~ "per includere la parola.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Può essere usato per ottenere l'effetto di una ricerca di stringhe nel "
|
||
|
#~ "testo che contengono la parola e corrispondono al filtro."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
|
||
|
#~ "to lookup occurrences within files."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Trova un simbolo, nome file o altra parola usando il completamento "
|
||
|
#~ "automatico. Premi Invio per trovare le corrispondenze nei file."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Settings..."
|
||
|
#~ msgstr "Impostazioni..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Token:"
|
||
|
#~ msgstr "Parola:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Corrispondenze filtrate per la parola. Attiva una corrispondenza per "
|
||
|
#~ "vederla."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
|
||
|
#~ msgstr "Elenco di posizioni precedenti. Attiva un elemento per vederlo."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Filter:"
|
||
|
#~ msgstr "Filtro:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&View Difference"
|
||
|
#~ msgid "Reference"
|
||
|
#~ msgstr "&Mostra differenze"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&Reload"
|
||
|
#~ msgid "Reload"
|
||
|
#~ msgstr "&Ricarica"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Quick Document Switcher"
|
||
|
#~ msgstr "Cambio rapido dei documenti"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Quickly switch between documents"
|
||
|
#~ msgstr "Cambia velocemente tra un documento e un altro"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Quickswitch"
|
||
|
#~ msgstr "Cambio rapido"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Document Quick Switch"
|
||
|
#~ msgstr "Cambio rapido dei documenti"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Filter:"
|
||
|
#~ msgstr "&Filtro:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot go to the document"
|
||
|
#~ msgstr "Impossibile andare al documento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
|
||
|
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Rimuove il segno di file modificato dai documenti selezionati e chiude la "
|
||
|
#~ "finestra se non ci sono altri documenti da sistemare."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
|
||
|
#~ "are no more unhandled documents."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ricarica i documenti selezionati dal disco e chiude la finestra se non ci "
|
||
|
#~ "sono altri documenti da sistemare."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Save Selected"
|
||
|
#~ msgstr "&Salva i selezionati"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do &Not Close"
|
||
|
#~ msgstr "&Non chiudere"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
||
|
#~ "em>)\n"
|
||
|
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
|
||
|
#~ "off the\n"
|
||
|
#~ "main window.</p>\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p>Puoi trascinare le viste degli strumenti (<em>Elenco dei file</em> e "
|
||
|
#~ "<em>Selettore file</em>)\n"
|
||
|
#~ "in qualsiasi posizione dove tu li voglia in Kate, impilarli o addirittura "
|
||
|
#~ "portarli fuori\n"
|
||
|
#~ "dalla finestra principale.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p><b>bp/bn — switch to previous/next document</b></p><p>Usage: "
|
||
|
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Goes to <b>p</b>revious or <b>n</b>ext "
|
||
|
#~ "document (\"<b>b</b>uffer\"). The two commands are:<br /> <tt>bp</tt> "
|
||
|
#~ "— goes to the document before the current one in the document list."
|
||
|
#~ "<br /> <tt>bn</tt> — goes to the document after the current one in "
|
||
|
#~ "the document list.<br /><p>Both commands wrap around, i.e., if you go "
|
||
|
#~ "past the last document you end up at the first and vice versa.</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p><b>bp/bn — si sposta sul documento precedente/successivo</b></"
|
||
|
#~ "p><p>Uso: <tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Va al documento precedente (<b>p</"
|
||
|
#~ "b>) oppure al successivo (<b>n</b>) nel buffer (<b>b</b>). I due comandi "
|
||
|
#~ "sono:<br /> <tt>bp</tt> — va al documento precedente a quello "
|
||
|
#~ "corrente nella lista.<br /> <tt>bn</tt> — va al documento "
|
||
|
#~ "successivo a quello corrente nella lista.<br /><p>Entrambi i comandi "
|
||
|
#~ "ricominciano dall'inizio lista. Esempio: Se arrivi all'ultimo documento, "
|
||
|
#~ "ricomincia dall'inizio e viceversa.</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
|
||
|
#~ msgid "%1 [*]"
|
||
|
#~ msgstr "%1 [*]"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure Tree View"
|
||
|
#~ msgstr "Configura vista ad albero"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Projects"
|
||
|
#~ msgstr "Progetti"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Go"
|
||
|
#~ msgstr "&Vai"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Document List Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Impostazioni dell'elenco dei documenti"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Close Selected"
|
||
|
#~ msgstr "Chiudi selezionati"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save Selected"
|
||
|
#~ msgstr "Salva selezionati"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save selected open documents."
|
||
|
#~ msgstr "Salva i documenti aperti selezionati."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "URL"
|
||
|
#~ msgstr "URL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Custom"
|
||
|
#~ msgstr "Personalizzato"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save Session as &Default..."
|
||
|
#~ msgstr "Salva sessione come pre&definita..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Default Session"
|
||
|
#~ msgstr "Sessione predefinita"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Open..."
|
||
|
#~ msgstr "&Apri..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Save"
|
||
|
#~ msgstr "&Salva"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save &As..."
|
||
|
#~ msgstr "S&alva come..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Filesystem Browser"
|
||
|
#~ msgstr "Browser del filesystem"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
||
|
#~ msgstr "Comportamento all'uscita dell'applicazione o al cambio di sessione"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Do not save session"
|
||
|
#~ msgstr "&Non salvare la sessione"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Ask user"
|
||
|
#~ msgstr "&Chiedi all'utente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
||
|
#~ msgstr "Usa un'istanza di Kate già in esecuzione (se possibile)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
||
|
#~ msgstr "Prova a riutilizzare un'istanza di Kate solo se ha questo pid"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save current session?"
|
||
|
#~ msgstr "Salvare la sessione corrente?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do not ask again"
|
||
|
#~ msgstr "Non chiedermelo più"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Abort Closing"
|
||
|
#~ msgstr "&Annulla chiusura"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Document"
|
||
|
#~ msgstr "&Documento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1: %2"
|
||
|
#~ msgstr "%1: %2"
|