kde-l10n/it/messages/applications/kate.po

2406 lines
73 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kate.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2005, 2006.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2006.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007, 2008, 2009.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Zenith,Andrea Rizzi,Giuseppe Ravasio"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org,,,"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Il file «%1» non può essere aperto: non è un file normale, è una cartella."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Tutti i documenti scritti sul disco"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Documento scritto sul disco"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; scrive documenti sul disco</b></p><p>Uso: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Scrive il documento corrente sul disco. Può essere richiamato "
"in due modi:<br /> <tt>w</tt> &mdash; scrive il documento corrente sul "
"disco<br /> <tt>wa</tt> &mdash; scrive tutti i documenti sul disco.</p><p>Se "
"il documento non ha un nome file associato, viene aperta una finestra di "
"dialogo.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [scrive ed] esce</b></p><p>Uso: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Esce dall'applicazione. Se viene anteposta la <tt>w</tt>, "
"scrive i documenti sul disco prima di uscire. Questo comando può essere "
"richiamato in diversi modi:<br /> <tt>q</tt> &mdash; chiude la vista "
"corrente.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; chiude tutte le viste e di conseguenza "
"l'applicazione.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; scrive il documento corrente sul "
"disco e chiude la sua vista.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; scrive tutti i "
"documenti sul disco ed esce.</p><p>In tutti i casi, se la vista chiusa è "
"l'ultima aperta, l'applicazione si chiude. Se non è associato alcun nome di "
"file al documento, ed il documento dev'essere scritto sul disco, compare una "
"finestra di dialogo.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; scrive ed esce</b></p><p>Uso: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Salva i documenti ed esce (e<b>x</b>it in inglese). Questo comando può "
"essere richiamato in due modi:<br /> <tt>x</tt> &mdash; chiude la vista "
"corrente.<br /> <tt>xa</tt> &mdash; chiude tutte le viste e di conseguenza "
"l'applicazione.</p><p>In tutti i casi, se la vista chiusa è l'ultima aperta, "
"l'applicazione si chiude. Se non è associato alcun nome di file al "
"documento, ed il documento dev'essere scritto sul disco, compare una "
"finestra di dialogo.</p><p>Diversamente dal comando «w», questo comando "
"scrive i documenti sul disco solo se sono stati modificati.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Divide orizzontalmente la vista in due</b></p><p>Uso: "
"<tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Il risultato sono due viste nello stesso "
"documento.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Divide verticalmente la vista corrente in due</b></"
"p><p>Uso: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Il risultato sono due viste nello "
"stesso documento.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; divide la vista e crea un nuovo documento</b></"
"p><p>Uso: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Divide la vista corrente e apre un "
"nuovo documento nella nuova vista. Questo comando può essere richiamato in "
"due modi:<br /> <tt>new</tt> &mdash; divide orizzontalmente la vista ed apre "
"un nuovo documento.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; divide verticalmente la "
"vista ed apre un nuovo documento.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; ricarica il documento corrente</b></p><p>Uso: <tt><b>e"
"[dit]</b></tt></p><p>Modifica nuovamente (<b>e</b>) il documento corrente. È "
"utile per riaprire il file corrente quando è stato modificato da un altro "
"programma.</p>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Opzioni dell'applicazione"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Comportamento"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Avvisa se dei file vengono modificati da alt&ri processi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Se abilitato, quando la finestra Kate viene attivata ti sarà chiesto cosa "
"fare con i file che sono stati modificati sul disco fisso. Altrimenti, ti "
"sarà chiesto cosa fare con un file che è stato modificato sul disco solo "
"quando provi a salvare a quel file all'interno di Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Ricorda le infor&mazioni aggiuntive"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Segna questa casella se vuoi che la configurazione del documento, come ad "
"esempio la posizione dei segnalibri, venga ricordata dall'editor. La "
"configurazione sarà ripristinata quando il documento viene aperto di nuovo, "
"se non è stato modificato."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Elimina le informazioni aggiuntive inutilizzate dopo:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(mai)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Gestione della sessione"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementi delle sessioni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Includi configurazione della &finestra"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Segna questa opzione se vuoi ripristinare tutte le viste e le cornici ogni "
"volta che apri Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Comportamento all'avvio dell'applicazione"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Avvia nuova sessione"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Carica l'ultima sessione usata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Scegli una sessione manualmente"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Estensioni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore delle estensioni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Componente editor"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Opzioni del componente editor"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " giorno"
msgstr[1] " giorni"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Qui puoi vedere tutte le estensioni disponibili per Kate. Quelle segnate "
"sono caricate, e verranno ricaricate al prossimo avvio di Kate."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Un componente KDE editor di testo non è stato trovato.\n"
"Controlla l'installazione di KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Il file %1, che dovrebbe essere temporaneo, è stato modificato. Vuoi "
"eliminarlo lo stesso?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Eliminare il file?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Il documento «%1» è stato modificato, ma non salvato.</p><p>Vuoi salvare "
"o scartare le modifiche fatte?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Chiudi il documento"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Nuovo file aperto durante la chiusura di Kate, chiusura annullata."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Chiusura annullata"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Avvio"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Riapertura dei file dell'ultima sessione..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Errori o avvertimenti durante l'apertura dei documenti"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Editor di testi avanzato"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 2000-2013 Gli autori di Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Sviluppatore principale"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Sviluppatore e mago dell'evidenziazione"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Il sistema di buffering fico"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "I comandi di modifica"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Prove, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Sviluppatore precedente"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autore di KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Conversione di KWrite all'architettura KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Cronologia di annullamento di KWrite, integrazione con KSpell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Supporto per l'evidenziazione della sintassi XML di KWrite"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Patch e altro"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Sviluppatore estensione Python"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Controllo qualità e scripting"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Evidenziazione per file RPM-Spec, Perl, Diff e altro ancora"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Evidenziazione per VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Evidenziazione per SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Evidenziazione per Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Evidenziazione per ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Evidenziazione per LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Evidenziazione per Makefile, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Evidenziazione per Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Evidenziazione per Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Elenco delle parole chiave/tipi di dati di PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Aiuto molto utile"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Tutte le persone che hanno contribuito e mi sono dimenticato di nominare"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Avvia Kate con una sessione data"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Avvia Kate con una sessione anonima, implica «-n»"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Forza l'avvio di una nuova istanza di kate (è ignorato se un'altra istanza "
"di kate ha già aperto la sessione specificata), forza invece l'avvio se non "
"vengono indicati URL."
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Se è in uso un'altra sessione di kate già in esecuzione e se vengono "
"specificati URL, blocca quella sessione fino a che esci"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Prova a riusare l'istanza di kate solo con questo pid (è ignorato se "
"un'altra istanza di kate ha già aperto la sessione specificata)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Imposta la codifica per il file da aprire"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Spostati a questa riga"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Spostati a questa colonna"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Leggi i contenuti di stdin"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Riutilizza la sessione di Kate esistente; predefinito, solo per compatibilità"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Documento da aprire"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Usa questo comando per mostrare o nascondere la barra di stato della vista"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Mostra il &percorso nella barra del titolo"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Mostra il percorso completo del documento nel titolo della finestra"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Crea un nuovo documento"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Apri un documento esistente per la modifica"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Elenca tutti i file che sono stati aperti recentemente e permette di "
"riaprirli facilmente."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Salva &tutto"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Salva su disco tutti i documenti aperti e modificati."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Ricarica tutto"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Ricarica tutti i documenti aperti."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Chiudi orfani"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Chiudi tutti i documenti nella lista dei file che non possono essere "
"riaperti perché non sono più accessibili."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Chiudi il documento corrente."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Chiudi gli altri"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Chiudi altri documenti aperti."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "C&hiudi tutti"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Chiudi tutti i documenti aperti."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi questa finestra"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Nuova finestra"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Crea una nuova vista di Kate (una nuova finestra con lo stesso elenco di "
"documenti)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Apertura rapida"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Apri un modulo per l'apertura rapida di documenti."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Apri &con"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Apre il documento corrente usando un'altra applicazione registrata per "
"questo tipo di file, o un'applicazione di tua scelta."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Configura le scorciatoie dell'applicazione."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Configura quali oggetti devono apparire nelle barre degli strumenti."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Configura diversi aspetti dell'applicazione e del componente di modifica."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Mostra suggerimenti utili sull'uso dell'applicazione."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Manuale delle estensioni"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Mostra i file di aiuto per le varie estensioni disponibili."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Inform&azioni sul componente editor"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nuova"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Apri sessione"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Salva sessione"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Salva sessione co&me..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Gestisci sessioni..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Apri sessione ra&pidamente"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Questo chiuderà tutti i documenti aperti. Sei sicuro di voler continuare?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Chiudi tutti i documenti"
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Puoi mostrarla nuovamente "
"digitando %1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Nascondi barra dei menu"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Altro..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Applicazione «%1» non trovata."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Applicazione non trovata."
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [sola lettura]"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Viste degli strumenti"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Mostra &barre laterali"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Mostra %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Configura..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Rendi non persistente"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Rendi persistente"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Sposta in"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra laterale sinistra"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra laterale destra"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barra superiore"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barra inferiore"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Stai per nascondere le barre laterali. Con le barre laterali nascoste "
"non è più possibile accedere direttamente alla vista accessori con il mouse, "
"quindi se devi accedere di nuovo alle barre laterali usa <b>Finestra &gt; "
"Viste degli strumenti &gt; Mostra barre laterali</b> nel menu. È sempre "
"possibile mostrare o nascondere le viste degli strumenti con le scorciatoie "
"da tastiera assegnate.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Documento modificato sul disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignora modifiche"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Ricarica"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Rimuovi la segnalazione di modifica dai documenti aperti"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Sovrascrive i documenti selezionati scartando le modifiche sul disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Ricarica i documenti selezionati"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>I documenti elencati sotto sono stati modificati sul disco."
"<p>Selezionane uno o più alla volta e premi il pulsante di un'azione finché "
"l'elenco non sarà vuoto.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stato sul disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Mostra differenze"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Calcola le differenze tra il contenuto dell'editor e quello del file sul "
"disco per il documento selezionato e le mostra con l'applicazione "
"predefinita. Richiede diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Impossibile salvare il documento\n"
"«%1»"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Il comando diff non ha funzionato. Assicurati che diff(1) sia installato e "
"sia nel tuo PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Errore nella creazione delle differenze"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "A parte la quantità di spazi bianchi, i file sono identici."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Output di diff"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Apertura rapida"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Salva come (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un file chiamato «%1» esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Salva i documenti"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>I seguenti documenti sono stati modificati. Vuoi salvarli prima di "
"chiudere?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Indirizzo"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Se&leziona tutto"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"I dati che hai chiesto di salvare non possono essere scritti. Scegli come "
"vuoi procedere."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Errore interno: c'è più di una istanza aperta per la sessione specificata."
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"La sessione «%1» è già aperta in un'altra istanza di kate, vuoi andare dove "
"è già aperta invece di riaprirla?"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Non è stata selezionata nessuna sessione da aprire."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nessuna sessione selezionata"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Non è stata selezionata nessuna sessione da copiare."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Specifica un nuovo nome per la sessione corrente"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"C'è già una sessione con il nome che hai scelto.\n"
"Scegline un altro.\n"
"Nome della sessione:"
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Nome della sessione:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Per salvare una sessione devi specificare un nome."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nome della sessione mancante"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Scelta della sessione"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Apri sessione"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "Nome della sessione"
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Documenti aperti"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Usa la sessione selezionata come modello"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Us&a sempre questa scelta"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Gestisci sessioni"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "&Rinomina..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Specifica un nuovo nome per la sessione"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Impossibile rinominare la sessione a «%1», ce n'è già una con lo stesso nome"
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Rinomina della sessione"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dividi ve&rticalmente"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Divide verticalmente la vista attualmente attiva."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Dividi &orizzontalmente"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Divide orizzontalmente la vista attualmente attiva."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Chiudi la vista c&orrente"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Chiudi la vista divisa attualmente attiva"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Chiudi le viste inattive"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Chiudi tutte le viste tranne quella attiva."
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Vista divisa successiva"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Attiva la vista divisa successiva."
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Vista divisa precedente"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Attiva la vista divisa precedente."
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Sposta la divisione a destra"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Sposta a destra la divisione della vista corrente"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Sposta la divisione a sinistra"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Sposta a sinistra la divisione della vista corrente"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Sposta la divisione in alto"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Sposta in alto la divisione della vista corrente"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Sposta la divisione in basso"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Sposta in basso la divisione della vista corrente"
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Mostra posizione cursore"
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Mostra numero caratteri"
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Mostra modalità inserimento"
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Mostra modalità selezione"
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr "Mostra codifica"
#: app/kateviewmanager.cpp:222
msgid "Show Document Name"
msgstr "Mostra nome documento"
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Stai per aprire uno o più file molto grandi:</p><ul>%1</ul><p>Vuoi "
"procedere?</p><p><strong>Attenzione che kate può smettere di rispondere per "
"un certo periodo di tempo durante l'operazione.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:276
msgid "Opening Large File"
msgstr "Apertura file grande"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Riga: %1 Colonna: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Caratteri: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " RIGA "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, kde-format
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Riga: %1 di %2 Colonna: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOCCO "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "Visua&lizza"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "Dividi vista"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "Sess&ioni"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "Ai&uto"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra principale"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Elementi barra di &stato"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copia nome del file"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Copia il nome del file"
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Modalità ad albero"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Imposta lo stile di visualizzazione nella modalità ad albero"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Modalità lista"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Imposta lo stile di visualizzazione nella modalità lista"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Nome del documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Ordina per nome documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Percorso documenti"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Ordina per percorso documenti"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Ordine di apertura"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Ordina per ordine di apertura"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Modalità di visualizzazione"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Sfumature sfondo"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Sfumatura per i documenti &visualizzati:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Sfumatura per i documenti &modificati:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "Ordina &per:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Modalità di visualizzazione:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Vista ad albero"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Vista a lista"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Mo&stra il percorso completo"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Quando le sfumature di sfondo sono abilitate i documenti che sono stati "
"visualizzati o modificati durante la sessione corrente avranno uno sfondo "
"sfumato. I documenti più recenti avranno la sfumatura più intensa."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Imposta il colore per la sfumatura dei documenti visualizzati."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Imposta il colore della sfumatura per i documenti modificati. Questo colore "
"è sfumato nel colore dei file visualizzati. I documenti modificati più di "
"recente saranno quasi completamente di questo colore."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Quando abilitato, in modalità vista ad albero, le cartelle di livello "
"superiore mostreranno il loro percorso completo invece del solo nome della "
"cartella."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b></p><p>Il documento è stato modificato da un'altra applicazione."
"</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Albero documenti"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Mostra ad albero i documenti aperti"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Configura documenti"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Mo&stra attivo"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Documento precedente"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Documento successivo"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; modifica il documento N dalla lista dei documenti</"
"b></p><p>Uso: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; buffer precedente</b></p><p>Uso: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Va al documento precedente (\"<b>b</b>uffer\") nella "
"lista documenti. </p><p> <b>[N]</b> rende un documento il predefinito. </"
"p><p>Ricomincia dall'inizio dei documenti.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
"of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; passa al documento successivo</b></p><p>Uso: <tt><b>bn"
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Va al prossimo documento (\"<b>b</b>uffer\") nella "
"lista documenti.<b>[N]</b> rende un documento il predefinito. </"
"p><p>Ricomincia dall'inizio dei documenti.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; primo documento</b></p><p>Uso: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Va al primo documento (\"<b>b</b>uffer\") nella lista documenti.</"
"p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; ultimo documento</b></p><p>Uso: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Va all'ultimo documento (\"<b>b</b>uffer\") nella lista documenti."
"</p>"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate ha un buon numero di estensioni, che offrono caratteristiche\n"
"di tutti i tipi, semplici e avanzate.</p>\n"
"<p>Per soddisfare le tue necessità, le puoi abilitare o disabilitare con la "
"finestra di configurazione,\n"
"scegli <strong>Impostazioni -&gt;Configura</strong> per lanciarla.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi scambiare i caratteri ai lati del cursore semplicemente premendo\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi esportare il documento corrente come un file HTML, includendo\n"
"l'evidenziazione della sintassi.</p>\n"
"<p>Basta che scegli <strong>File -&gt; Esporta -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal | "
"Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi dividere l'editor Kate quante volte e in qualsiasi direzione\n"
"desideri. Ogni riquadro avrà la sua barra di stato e potrà visualizzare\n"
"qualsiasi documento aperto.</p>\n"
"<p>Basta che scegli <br><strong>Visualizza -&gt; Dividi vista -&gt; Dividi "
"[ Orizzontalmente | Verticalmente ]</strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi spostare le viste strumenti in qualsiasi lato della finestra "
"principale attraverso il menu contestuale.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate ha un emulatore di terminale integrato, basta che premi "
"<strong>«Terminale»</strong> in basso\n"
"per mostrarlo o nasconderlo a tuo piacimento.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate può evidenziare la riga corrente con uno \n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>sfondo \n"
"di diverso colore.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Puoi selezionare il colore attraverso pagina <em>Colori</em> \n"
"nella finestra di configurazione.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi aprire il file corrente in qualsiasi altra applicazione direttamente "
"attraverso\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Scegli <strong>File -&gt; Apri con</strong> per un elenco delle\n"
"applicazioni\n"
"configurate per il tipo di documento. C'è anche l'opzione <strong>Altro... </"
"strong> per\n"
"scegliere qualsiasi applicazione nel tuo sistema.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi configurare l'editor per visualizzare sempre i numeri di riga o\n"
"i segnalibri attraverso la pagina <strong>Aspetto</strong>\n"
"della finestra di configurazione.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:69
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
"Modes &amp; Filetypes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi scaricare delle <em>definizioni di evidenziazione sintassi</em> "
"nuove o aggiornate\n"
"dalla pagina <strong>Apri/Salva</strong> nella finestra di configurazione.</"
"p>\n"
"<p>Basta che tu prema il pulsante <em>Scarica...</em> nella scheda\n"
"<em>Apri/Salva -&gt; Tipi file</em> (ovviamente devi essere connesso\n"
"ad Internet).</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:77
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi spostarti attraverso i documenti aperti semplicemente premendo "
"<strong>Alt+Sinistra</strong>\n"
"o <strong>Alt+Destra</strong>. Il documento successivo o precedente sarà "
"immediatamente visualizzato\n"
"nella finestra attiva.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:84
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi fare sostituzioni con espressioni regolari simile a sed usando "
"<em>la riga di comando</em>.</p>\n"
"<p>Per esempio premendo <strong>F7</strong> e immettendo <code>s/"
"vecchio_testo/nuovo_testo</code>\n"
"sostituirai «vecchio_testo» con «nuovo_testo» nella riga corrente.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:92
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi ripetere l'ultima ricerca semplicemente premendo <strong>F3</"
"strong>,\n"
"o <strong>Shift+F3</strong> se vuoi cercare all'indietro.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:98
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
"tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi filtrare i file visualizzati nel <em>Browser del file system</em>.\n"
"</p>\n"
"<p>Basta che immetti il tuo filtro nell'apposita casella in basso, per "
"esempio\n"
"<code>*.html *.php</code> se vuoi vedere solo i file HTML e PHP contenuti\n"
"nella cartella corrente.</p>\n"
"<p>Inoltre, il browser del file system ricorderà i tuoi filtri.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:108
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>In Kate puoi avere due viste, o anche di più, dello stesso documento.\n"
"Le modifiche in una si rifletteranno in tutte le altre.</p>\n"
"<p>Se ti dovessi trovare a scorrere su e giù per leggere\n"
"il testo all'altro capo del documento, sarà sufficiente premere\n"
"<strong>Ctrl+Shift+T</strong> per dividerlo orizzontalmente.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:117
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Premi <strong>F8</strong> o <strong>Shift+F8</strong> per spostarti\n"
"alla finestra successiva o precedente.</p>\n"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "Intestazioni C++ (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Codice sorgente"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Un file di intestazione C++ molto semplice con GPL"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "Capitolo docbook di un'estensione di Kate"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentazione"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Questo crea un inizio adeguato per un capitolo in formato docbook per "
#~ "un'estensione di Kate."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "Intestazione C++ (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Un file di intestazione C++ molto semplice con LGPL"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Definizione dell'evidenziazione di Kate"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr ""
#~ "Questo modello creerà i fondamenti di un file di evidenziazione di Kate."
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "File sorgente C++ (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Un file sorgente C++ molto semplice con GPL"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "Documento strettamente HTML 4.01"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr ""
#~ "Questo creerà un file HTML molto semplice con la DTD ristretta di HTML "
#~ "4.01."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "File sorgente C++ (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Un file sorgente C++ molto semplice con LGPL"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Nascosto"
#~ msgid "Missing plugin file %1"
#~ msgstr "Il file dell'estensione %1 è mancante"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Caricato"
#~ msgid "Not Loaded: %1"
#~ msgstr "Non caricato: %1"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Azioni"
#~ msgid ""
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
#~ msgstr ""
#~ "L'icona associata con questa azione. Viene mostrata a fianco al testo "
#~ "nella barra dei menu e nelle barre degli strumenti come preferisci. Una "
#~ "stringa per usare il sistema di caricamento immagini di KDE oppure una "
#~ "QPixmap, QIcon personalizzata, oppure niente."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
#~ "instance, or None."
#~ msgstr ""
#~ "La scorciatoia per attivare questa azione come «Ctrl+1» oppure un'istanza "
#~ "QKeySequence oppure niente."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrizione:"
#~ msgid "Menu Item:"
#~ msgstr "Elemento menu:"
#~ msgid ""
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
#~ "or None."
#~ msgstr ""
#~ "Il testo associato con l'azione (usato come etichetta dell'elemento menu, "
#~ "ecc) oppure niente."
#~ msgid ""
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
#~ "None."
#~ msgstr ""
#~ "Il menu sotto il quale inserire questo elemento come «strumenti» oppure "
#~ "«impostazioni» oppure niente."
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Scorciatoia:"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Menu:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icona:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Azione:"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Pagine di configurazione"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titolo:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Pagina:"
#~ msgid "Programmer's Reference"
#~ msgstr "Guida per il programmatore"
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
#~ msgstr "Seleziona un'estensione oppure un modulo integrato"
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
#~ msgstr "ERRORE: Impossibile inizializzare il motore python!"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Gestore"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Ricaricare un'estensione in esecuzione può evere "
#~ "effetti imprevedibili. È consigliato salvare il lavoro prima di usare "
#~ "questo comando.</p></body></html>"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Ricarica estensioni"
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
#~ msgstr "Impossibile inizializzare il motore Pate"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Estensioni Python"
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
#~ msgstr "Host Pâté per estensioni Python"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentazione"
#~ msgid "ConsoleConfig"
#~ msgstr "Configurazione console"
#~ msgid "Continuation prompt"
#~ msgstr "Prompt proseguimento"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Main prompt"
#~ msgstr "Prompt principale"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Prompt proseguimento:"
#~ msgid "Main Prompt:"
#~ msgstr "Prompt principale:"
#~ msgid "Main display font"
#~ msgstr "Carattere schermata principale"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Evidenziazione"
#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "Prompt:"
#~ msgid "String:"
#~ msgstr "Stringa:"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Intero:"
#~ msgid "Float:"
#~ msgstr "Virgola mobile:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Aiuto:"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Eccezione:"
#~ msgid "ConfigWidget"
#~ msgstr "Elemento di configurazione"
#~ msgid "ID file:"
#~ msgstr "ID file:"
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
#~ msgstr "Nome del file ID, come verrebbe generato da mkid(1)."
#~ msgid ""
#~ "ID\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "ID\n"
#~ "*|Tutti i file"
#~ msgid "Complete tokens after:"
#~ msgstr "Completa parole dopo:"
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Minima lunghezza di una parola prima che venga mostrato il completamento"
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Trasforma nomi file"
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
#~ msgstr "Sostituisci il prefisso del file che termina con:"
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
#~ msgstr "Scarta la prima parte di un nome di file che termina con:"
#~ msgid "With this file prefix:"
#~ msgstr "Con il seguente prefisso:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
#~ "set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prefisso sostituzione. "
#~ "Per usare il prefisso del file ID che termina con una chiave, usa "
#~ "%{idPrefix}. Questo può essere usato per lavorare con viste Clearcase "
#~ "montate in remoto, per esempio imposta:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sostituisci fine "
#~ "prefisso: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Con "
#~ "prefisso: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Oppure, per usare un "
#~ "file ID pre-generato con un diverso spazio di lavoro, imposta:</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sostituisci fine "
#~ "prefisso: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Con "
#~ "prefisso: /myworkspace/<span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Corrispondenze evidenziazione"
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
#~ msgstr "Definizione dell'evidenziazione usanto etags(1):"
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
#~ msgstr "Usa etags(1) per trovare le definizioni ed evidenziarle."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Abilitato"
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
#~ msgstr "Evidenzia file con suffissi:"
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
#~ msgstr ""
#~ "Usa .h,.hxx per evidenziare file che possono contenere determinate "
#~ "dichiarazioni."
#~ msgid "tool"
#~ msgstr "strumento"
#~ msgid ""
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
#~ "the token.\n"
#~ "\n"
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
#~ "which contain the token and match the filter."
#~ msgstr ""
#~ "Un'espressione regolare che deve anch'essa corrispondere. Usa %{token} "
#~ "per includere la parola.\n"
#~ "\n"
#~ "Può essere usato per ottenere l'effetto di una ricerca di stringhe nel "
#~ "testo che contengono la parola e corrispondono al filtro."
#~ msgid ""
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
#~ "to lookup occurrences within files."
#~ msgstr ""
#~ "Trova un simbolo, nome file o altra parola usando il completamento "
#~ "automatico. Premi Invio per trovare le corrispondenze nei file."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Impostazioni..."
#~ msgid "Token:"
#~ msgstr "Parola:"
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
#~ msgstr ""
#~ "Corrispondenze filtrate per la parola. Attiva una corrispondenza per "
#~ "vederla."
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
#~ msgstr "Elenco di posizioni precedenti. Attiva un elemento per vederlo."
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtro:"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "&Mostra differenze"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reload"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "&Ricarica"
#~ msgid "Quick Document Switcher"
#~ msgstr "Cambio rapido dei documenti"
#~ msgid "Quickly switch between documents"
#~ msgstr "Cambia velocemente tra un documento e un altro"
#~ msgid "Quickswitch"
#~ msgstr "Cambio rapido"
#~ msgid "Document Quick Switch"
#~ msgstr "Cambio rapido dei documenti"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Filtro:"
#~ msgid "Cannot go to the document"
#~ msgstr "Impossibile andare al documento"
#~ msgid ""
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Rimuove il segno di file modificato dai documenti selezionati e chiude la "
#~ "finestra se non ci sono altri documenti da sistemare."
#~ msgid ""
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
#~ "are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Ricarica i documenti selezionati dal disco e chiude la finestra se non ci "
#~ "sono altri documenti da sistemare."
#~ msgid "&Save Selected"
#~ msgstr "&Salva i selezionati"
#~ msgid "Do &Not Close"
#~ msgstr "&Non chiudere"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
#~ "em>)\n"
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
#~ "off the\n"
#~ "main window.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Puoi trascinare le viste degli strumenti (<em>Elenco dei file</em> e "
#~ "<em>Selettore file</em>)\n"
#~ "in qualsiasi posizione dove tu li voglia in Kate, impilarli o addirittura "
#~ "portarli fuori\n"
#~ "dalla finestra principale.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>bp/bn &mdash; switch to previous/next document</b></p><p>Usage: "
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Goes to <b>p</b>revious or <b>n</b>ext "
#~ "document (\"<b>b</b>uffer\"). The two commands are:<br /> <tt>bp</tt> "
#~ "&mdash; goes to the document before the current one in the document list."
#~ "<br /> <tt>bn</tt> &mdash; goes to the document after the current one in "
#~ "the document list.<br /><p>Both commands wrap around, i.e., if you go "
#~ "past the last document you end up at the first and vice versa.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>bp/bn &mdash; si sposta sul documento precedente/successivo</b></"
#~ "p><p>Uso: <tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Va al documento precedente (<b>p</"
#~ "b>) oppure al successivo (<b>n</b>) nel buffer (<b>b</b>). I due comandi "
#~ "sono:<br /> <tt>bp</tt> &mdash; va al documento precedente a quello "
#~ "corrente nella lista.<br /> <tt>bn</tt> &mdash; va al documento "
#~ "successivo a quello corrente nella lista.<br /><p>Entrambi i comandi "
#~ "ricominciano dall'inizio lista. Esempio: Se arrivi all'ultimo documento, "
#~ "ricomincia dall'inizio e viceversa.</p>"
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
#~ msgid "%1 [*]"
#~ msgstr "%1 [*]"
#~ msgid "Configure Tree View"
#~ msgstr "Configura vista ad albero"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Progetti"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Vai"
#~ msgid "Document List Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dell'elenco dei documenti"
#~ msgid "Close Selected"
#~ msgstr "Chiudi selezionati"
#~ msgid "Save Selected"
#~ msgstr "Salva selezionati"
#~ msgid "Save selected open documents."
#~ msgstr "Salva i documenti aperti selezionati."
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizzato"
#~ msgid "Save Session as &Default..."
#~ msgstr "Salva sessione come pre&definita..."
#~ msgid "Default Session"
#~ msgstr "Sessione predefinita"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Apri..."
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Salva"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "S&alva come..."
#~ msgid "Filesystem Browser"
#~ msgstr "Browser del filesystem"
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
#~ msgstr "Comportamento all'uscita dell'applicazione o al cambio di sessione"
#~ msgid "&Do not save session"
#~ msgstr "&Non salvare la sessione"
#~ msgid "&Ask user"
#~ msgstr "&Chiedi all'utente"
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
#~ msgstr "Usa un'istanza di Kate già in esecuzione (se possibile)"
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
#~ msgstr "Prova a riutilizzare un'istanza di Kate solo se ha questo pid"
#~ msgid "Save current session?"
#~ msgstr "Salvare la sessione corrente?"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Non chiedermelo più"
#~ msgid "&Abort Closing"
#~ msgstr "&Annulla chiusura"
#~ msgid "&Document"
#~ msgstr "&Documento"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"