mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
323 lines
6.9 KiB
Text
323 lines
6.9 KiB
Text
![]() |
# translation of kmenuedit.po to icelandic
|
||
|
# Íslensk þýðing kmenuedit.po
|
||
|
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
|
||
|
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
|
||
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
||
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:28+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 22:30+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
||
|
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||
|
"Language: \n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Richard Allen, Svanur Pálsson"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:72
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
||
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
||
|
"%f - a single file name\n"
|
||
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
||
|
"at once\n"
|
||
|
"%u - a single URL\n"
|
||
|
"%U - a list of URLs\n"
|
||
|
"%d - the folder of the file to open\n"
|
||
|
"%D - a list of folders\n"
|
||
|
"%i - the icon\n"
|
||
|
"%m - the mini-icon\n"
|
||
|
"%c - the caption"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Á eftir skipuninni er hægt að setja breytur sem verður skipt út með "
|
||
|
"innihaldi þeirra áður en forritið er keyrt:\n"
|
||
|
"%f - stakt skráarheiti\n"
|
||
|
"%F - listi af skráarheitum fyrir forrit sem geta opnað margar í einu\n"
|
||
|
"%u - stök slóð\n"
|
||
|
"%U - listi af slóðum\n"
|
||
|
"%d - mappan sem skráin sem á að opna er í\n"
|
||
|
"%D - listi af möppum\n"
|
||
|
"%i - táknmyndin\n"
|
||
|
"%m - minni táknmyndin\n"
|
||
|
"%c - lýsingin"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:84
|
||
|
msgid "Enable &launch feedback"
|
||
|
msgstr "Virkja keyrs&luupplýsingar"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:85
|
||
|
msgid "&Place in system tray"
|
||
|
msgstr "&setja í kerfisslána"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:86
|
||
|
msgid "Only show in KDE"
|
||
|
msgstr "Aðeins sýna í KDE"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:87
|
||
|
msgid "Hidden entry"
|
||
|
msgstr "Falin færsla"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:91
|
||
|
msgid "&Name:"
|
||
|
msgstr "&Heiti:"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:93
|
||
|
msgid "&Description:"
|
||
|
msgstr "&Lýsing:"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:95
|
||
|
msgid "&Comment:"
|
||
|
msgstr "At&hugasemd:"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:97
|
||
|
msgid "Co&mmand:"
|
||
|
msgstr "Skipu&n:"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:138 preferencesdlg.cpp:37
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Almennt"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:149
|
||
|
msgid "&Work path:"
|
||
|
msgstr "&Vinnuslóð:"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:168
|
||
|
msgid "Run in term&inal"
|
||
|
msgstr "Keyra í skjáherm&i"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:176
|
||
|
msgid "Terminal &options:"
|
||
|
msgstr "Stillin&gar skjáhermis:"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:196
|
||
|
msgid "&Run as a different user"
|
||
|
msgstr "Keyra sem annar notan&di"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:204
|
||
|
msgid "&Username:"
|
||
|
msgstr "N&otandanafn:"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:226
|
||
|
msgid "Current shortcut &key:"
|
||
|
msgstr "Núverandi flýtily&kill:"
|
||
|
|
||
|
#: basictab.cpp:236
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr "Nánar"
|
||
|
|
||
|
#: khotkeys.cpp:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
|
||
|
"activated."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ekki náðist samband við khotkeys. Breytingarnar þínar voru vistaðar en ekki "
|
||
|
"tókst að virkja þær."
|
||
|
|
||
|
#: kmenuedit.cpp:79
|
||
|
msgid "&New Submenu..."
|
||
|
msgstr "&Ný undirvalmynd..."
|
||
|
|
||
|
#: kmenuedit.cpp:83
|
||
|
msgid "New &Item..."
|
||
|
msgstr "Nýr &hlutur..."
|
||
|
|
||
|
#: kmenuedit.cpp:87
|
||
|
msgid "New S&eparator"
|
||
|
msgstr "Nýr &aðskiljari"
|
||
|
|
||
|
#: kmenuedit.cpp:91
|
||
|
msgid "&Sort"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kmenuedit.cpp:95
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "&Description:"
|
||
|
msgid "&Sort selection by Name"
|
||
|
msgstr "&Lýsing:"
|
||
|
|
||
|
#: kmenuedit.cpp:98
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "&Description:"
|
||
|
msgid "&Sort selection by Description"
|
||
|
msgstr "&Lýsing:"
|
||
|
|
||
|
#: kmenuedit.cpp:102
|
||
|
msgid "&Sort all by Name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kmenuedit.cpp:105
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "&Description:"
|
||
|
msgid "&Sort all by Description"
|
||
|
msgstr "&Lýsing:"
|
||
|
|
||
|
#: kmenuedit.cpp:111
|
||
|
msgid "Move &Up"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kmenuedit.cpp:114
|
||
|
msgid "Move &Down"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kmenuedit.cpp:122
|
||
|
msgid "Restore to System Menu"
|
||
|
msgstr "Endurheimta kerfisvalmynd"
|
||
|
|
||
|
#: kmenuedit.cpp:202
|
||
|
msgid "&Delete"
|
||
|
msgstr "&Eyða"
|
||
|
|
||
|
#: kmenuedit.cpp:226
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have made changes to the menu.\n"
|
||
|
"Do you want to save the changes or discard them?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Þú hefur breytt valmyndinni.\n"
|
||
|
"Viltu vista breytingunum eða hunsa þær?"
|
||
|
|
||
|
#: kmenuedit.cpp:228
|
||
|
msgid "Save Menu Changes?"
|
||
|
msgstr "Vista breytingar valmyndar?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: kmenueditui.rc:6
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&Skrá"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
|
#: kmenueditui.rc:16
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "Sýs&l"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: kmenueditui.rc:33
|
||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "Aðaltækjaslá"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "KDE menu editor"
|
||
|
msgstr "KDE valmyndaritillinn"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:63
|
||
|
msgid "KDE Menu Editor"
|
||
|
msgstr "KDE valmyndaritillinn"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:65
|
||
|
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
||
|
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:66
|
||
|
msgid "Waldo Bastian"
|
||
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:66
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Viðhaldsforritari"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:67
|
||
|
msgid "Raffaele Sandrini"
|
||
|
msgstr "Raffaele Sandrini"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:67
|
||
|
msgid "Previous Maintainer"
|
||
|
msgstr "Fyrrverandi Viðhaldsforritari"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:68
|
||
|
msgid "Matthias Elter"
|
||
|
msgstr "Matthias Elter"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:68
|
||
|
msgid "Original Author"
|
||
|
msgstr "Upphaflegur höfundur"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:69
|
||
|
msgid "Montel Laurent"
|
||
|
msgstr "Montel Laurent"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:75
|
||
|
msgid "Sub menu to pre-select"
|
||
|
msgstr "Undirvalmynd sem á að forvelja"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:76
|
||
|
msgid "Menu entry to pre-select"
|
||
|
msgstr "Valmynd sem á að forvelja"
|
||
|
|
||
|
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not write to %1"
|
||
|
msgstr "Gat ekki ritað í %1"
|
||
|
|
||
|
#: preferencesdlg.cpp:42
|
||
|
msgid "Spell Checking"
|
||
|
msgstr "Skoða stafsetningu"
|
||
|
|
||
|
#: preferencesdlg.cpp:43
|
||
|
msgid "Spell checking Options"
|
||
|
msgstr "Stillingar stafsetningarleiðréttingar"
|
||
|
|
||
|
#: preferencesdlg.cpp:74
|
||
|
msgid "Show hidden entries"
|
||
|
msgstr "Sýna faldar færslur"
|
||
|
|
||
|
#: treeview.cpp:192
|
||
|
msgid " [Hidden]"
|
||
|
msgstr " [Falið]"
|
||
|
|
||
|
#: treeview.cpp:1128
|
||
|
msgid "New Submenu"
|
||
|
msgstr "Ný undirvalmynd"
|
||
|
|
||
|
#: treeview.cpp:1129
|
||
|
msgid "Submenu name:"
|
||
|
msgstr "Heiti undirvalmyndar:"
|
||
|
|
||
|
#: treeview.cpp:1198
|
||
|
msgid "New Item"
|
||
|
msgstr "Nýr hlutur"
|
||
|
|
||
|
#: treeview.cpp:1199
|
||
|
msgid "Item name:"
|
||
|
msgstr "Heiti hlutar:"
|
||
|
|
||
|
#: treeview.cpp:1690
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
|
||
|
msgstr "Allar undirvalmyndir '%1' verða fjarlægðar. Viltu halda áfram?"
|
||
|
|
||
|
#: treeview.cpp:1856
|
||
|
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
|
||
|
msgstr "Ekki var hægt að vista breytingar á valmyndum vegna:"
|
||
|
|
||
|
#: treeview.cpp:1901
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
|
||
|
"menus."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Viltu endurheimta kerfisvalmyndina? Aðvörun: þetta mun hreinsa út allar "
|
||
|
"sérsniðnar valmyndir."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&Name:"
|
||
|
#~ msgid "&Name"
|
||
|
#~ msgstr "&Heiti:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Misc"
|
||
|
#~ msgstr "Ýmislegt"
|