mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
310 lines
8.1 KiB
Text
310 lines
8.1 KiB
Text
![]() |
# translation of useraccount.po to Icelandic
|
||
|
# Icelandic Translation of useraccount.po
|
||
|
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
|
||
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
||
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011, 2014.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 11:35+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||
|
"Language: is\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Richard Allen"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "ra@ra.is"
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:56
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Change your Face"
|
||
|
msgstr "Breyta andlitsmynd"
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:60
|
||
|
msgid "Custom Image..."
|
||
|
msgstr "Sérsniðin mynd..."
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:61
|
||
|
msgid "Remove Image"
|
||
|
msgstr "Fjarlægja mynd"
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:78
|
||
|
msgid "&Acquire Image..."
|
||
|
msgstr "Sæ&kja mynd..."
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:98
|
||
|
msgid "(Custom)"
|
||
|
msgstr "(Sérsniðin)"
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:117
|
||
|
msgid "There was an error loading the image."
|
||
|
msgstr "Það kom upp villa við lestur myndarinnar."
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error saving the image:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Það kom upp villa við að skrifa myndina:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:146
|
||
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
||
|
msgstr "&Vista eintak í möppu sérsniðinna mynda"
|
||
|
|
||
|
#: chfacedlg.cpp:152
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Choose Image"
|
||
|
msgstr "Velja mynd"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
|
||
|
#: faceDlg.ui:25
|
||
|
msgid "Select a new face:"
|
||
|
msgstr "Veldu nýja mynd:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
|
||
|
#: kcm_useraccount.kcfg:24
|
||
|
msgid "The size of login images"
|
||
|
msgstr "Stærð mynda"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
|
||
|
#: kcm_useraccount.kcfg:28
|
||
|
msgid "The default image file"
|
||
|
msgstr "Sjálfgefin mynd"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
|
||
|
#: kcm_useraccount.kcfg:32
|
||
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
||
|
msgstr "Skráarheiti sérsniðinnar myndar notandans"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
|
||
|
#: kcm_useraccount.kcfg:36
|
||
|
msgid "The user's login image"
|
||
|
msgstr "Mynd notandans"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
|
||
|
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
|
||
|
msgid "Password echo type"
|
||
|
msgstr "Lykilorðamaski"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:73
|
||
|
msgid "Change &Password..."
|
||
|
msgstr "Breyta &lykilorði..."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:91
|
||
|
msgid "Password & User Information"
|
||
|
msgstr "Lykilorð og notandaupplýsingar"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:93
|
||
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
||
|
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:96
|
||
|
msgid "Frans Englich"
|
||
|
msgstr "Frans Englich"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:96
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Umsjónaraðili"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:97
|
||
|
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||
|
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:98
|
||
|
msgid "Michael Häckel"
|
||
|
msgstr "Michael Häckel"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:100
|
||
|
msgid "Braden MacDonald"
|
||
|
msgstr "Braden MacDonald"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:100
|
||
|
msgid "Face editor"
|
||
|
msgstr "Myndaritill"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:101
|
||
|
msgid "Geert Jansen"
|
||
|
msgstr "Geert Jansen"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:101
|
||
|
msgid "Password changer"
|
||
|
msgstr "Breyta lykilorði"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:103
|
||
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:104
|
||
|
msgid "Alex Zepeda"
|
||
|
msgstr "Alex Zepeda"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:105
|
||
|
msgid "Hans Karlsson"
|
||
|
msgstr "Hans Karlsson"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:105 main.cpp:106
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "Táknmyndir"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:106
|
||
|
msgid "Hermann Thomas"
|
||
|
msgstr "Hermann Thomas"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:109
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
|
||
|
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
|
||
|
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Hér getur þú breytt persónulegum upplýsingum, sem eru m.a. notaðar í "
|
||
|
"póstforritum og ritvinnsluforritum. Þú getur breytt innskráningarlykilorðinu "
|
||
|
"þínu með því að smella á <em>Breyta lykilorði...</em>.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:123
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
|
||
|
"found. You will not be able to change your password."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Það kom upp forritavilla: forritið 'kdepasswd' fannst ekki. Þú munt því ekki "
|
||
|
"geta breytt lykilorðinu þínu."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:200
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "There was an error setting the image: %1"
|
||
|
msgid "There was an error setting the name: %1"
|
||
|
msgstr "Það kom upp villa við að setja myndina: %1"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:212
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
||
|
msgstr "Það kom upp villa við að vista myndina: %1"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:230
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "There was an error setting the image: %1"
|
||
|
msgstr "Það kom upp villa við að setja myndina: %1"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:238
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "There was an error deleting the image: %1"
|
||
|
msgstr "Það kom upp villa við að eyða myndinni: %1"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:318
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 does not appear to be an image file.\n"
|
||
|
"Please use files with these extensions:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1 virðist ekki vera myndskrá.\n"
|
||
|
"Vinsamlega notaðu skrár með endingunum:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
|
||
|
#: main_widget.ui:44
|
||
|
msgid "Change your image"
|
||
|
msgstr "Breyta myndinni þinni"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
|
||
|
#: main_widget.ui:72
|
||
|
msgid "<i>Click to change your image</i>"
|
||
|
msgstr "<i>Smelltu hér á hnappinn til að breyta um mynd</i>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
|
||
|
#: main_widget.ui:87
|
||
|
msgid "Change Password..."
|
||
|
msgstr "Breyta lykilorði..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
|
||
|
#: main_widget.ui:116
|
||
|
msgid "User Information"
|
||
|
msgstr "Notandaupplýsingar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
|
||
|
#: main_widget.ui:122
|
||
|
msgid "&Name:"
|
||
|
msgstr "&Nafn:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
|
||
|
#: main_widget.ui:145
|
||
|
msgid "&Organization:"
|
||
|
msgstr "&Fyrirtæki:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
|
||
|
#: main_widget.ui:168
|
||
|
msgid "&Email address:"
|
||
|
msgstr "&Póstfang:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
|
#: main_widget.ui:191
|
||
|
msgid "&SMTP server:"
|
||
|
msgstr "&SMTP þjónn:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
|
||
|
#: main_widget.ui:214
|
||
|
msgid "User ID:"
|
||
|
msgstr "Notandanúmer:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
|
||
|
#: main_widget.ui:240
|
||
|
msgid "At Password Prompt"
|
||
|
msgstr "Á lykilorðareitnum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
|
||
|
#: main_widget.ui:246
|
||
|
msgid "Show one bullet for each letter"
|
||
|
msgstr "Sýna eina stjörnu fyrir hvern staf"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
|
||
|
#: main_widget.ui:253
|
||
|
msgid "Show three bullets for each letter"
|
||
|
msgstr "Sýna þrjár stjörnur fyrir hvern staf"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
|
||
|
#: main_widget.ui:260
|
||
|
msgid "Show nothing"
|
||
|
msgstr "Sýna ekkert"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Vinsamlega gefðu upp lykilorð þitt svo hægt sé að vista stillingunum "
|
||
|
#~ "þínum:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You must enter your password in order to change your information."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Þú verður að gefðu upp lykilorð þitt svo hægt sé að breyta upplýsingum "
|
||
|
#~ "þínum."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You must enter a correct password."
|
||
|
#~ msgstr "Þú verður að gefa upp rétt lykilorð."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
|
||
|
#~ "message was:\n"
|
||
|
#~ "%1"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Það kom upp villa og nafninu þínu hefur líklega ekki verið breytt. Villan "
|
||
|
#~ "sem kom upp var:\n"
|
||
|
#~ "%1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
|
||
|
#~ msgstr "Kerfisstjórinn þinn leyfir þér ekki að breyta myndinni þinni."
|