kde-l10n/ia/messages/kdesdk/lokalize.po

3149 lines
78 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 01:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 13:21+0100\n"
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Gettext not found"
msgstr "Il non trovava gettext"
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Install gettext package for this feature to work"
msgstr ""
"Installa pacchetto de gettext proque tu ha iste characteristica functionante"
#: scripts/msgmerge.py:44
msgid "Updating from templates..."
msgstr "Actualisatnte ab patronos..."
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid "Merge has been completed"
msgstr "Fusion ha essite completate"
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid ""
"Merge has been completed.\n"
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
msgstr ""
"Fusion ha essite completate.\n"
"Tempore de modification de patrono: %1 (%2 dies retro)."
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid "Merge failed."
msgstr "Il falleva le fusion."
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid ""
"Could not find template file for the merge:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non pote trovar file de patrono pro le fusion:\n"
"%1"
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/msgmerge.rc:3
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/msgmerge.rc:4
msgid "Update file from template"
msgstr "Actualisa file ab p[atrono"
#: scripts/newprojectwizard.py:124
msgid ""
"Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to "
"work."
msgstr ""
"Il non trovava Translate-Kit. Pro favor installa iste pacchetto proque iste "
"characteristica pote functionar."
#: scripts/newprojectwizard.py:133
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Que tu vole facer?"
#: scripts/newprojectwizard.py:134
msgid "Identify the kind of project you want:"
msgstr "Identifica le genere de projecto que tu vole:"
#: scripts/newprojectwizard.py:136
msgid "Translate a document"
msgstr "Traduce un documento"
#: scripts/newprojectwizard.py:138
msgid "Translate application interface"
msgstr "Traduce interfacie de application"
#: scripts/newprojectwizard.py:158
msgid "Choose a document to be translated"
msgstr "Selige un documento que on debe traducer"
#: scripts/newprojectwizard.py:159
msgid "Choose document in a source language."
msgstr "Selige un documento in un linguage fonte."
#: scripts/newprojectwizard.py:161
msgid "Select file:"
msgstr "Selige File..."
#: scripts/newprojectwizard.py:168
msgid "Select a folder:"
msgstr "Selige un dossier:"
#: scripts/newprojectwizard.py:202
msgid "Choose project name and location"
msgstr "Selige nomine e location del projecto"
#: scripts/newprojectwizard.py:203
msgid "If you choose custom paths then the source files will be copied to it."
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:206
msgid "Use initial source dir, generate name automatically"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:209
msgid "Custom paths"
msgstr "Percursos personalisate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: scripts/newprojectwizard.py:213 src/tm/dbparams.ui:20
msgid "Name:"
msgstr "Nomine:"
#: scripts/newprojectwizard.py:216
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
#: scripts/newprojectwizard.py:262
msgid "Choose source and target languages"
msgstr "Selige linguage fonte e objectivo"
#: scripts/newprojectwizard.py:263
msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
#: scripts/newprojectwizard.py:281 src/filesearch/filesearchoptions.ui:19
#: src/tm/queryoptions.ui:81
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
#: scripts/newprojectwizard.py:282 src/filesearch/filesearchoptions.ui:39
#: src/tm/queryoptions.ui:91
msgid "Target:"
msgstr "Objectivo:"
#: scripts/newprojectwizard.py:296
msgid "Choose a type of software project"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:297
msgid "Different projects use different translation files filesystem layout."
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:299
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: scripts/newprojectwizard.py:316
msgid "Choose location of your software translation project"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:317
msgid ""
"Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to "
"download them now."
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:319
msgid "Existing:"
msgstr "Existente:"
#: scripts/newprojectwizard.py:323
msgid "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:329
msgid ""
"Get from svn repository\n"
"(approx. 20 MB):"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:343
msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)"
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:386
msgid ""
"Please install 'subversion' package\n"
"to have Lokalize download KDE translation files."
msgstr ""
#: scripts/newprojectwizard.py:386
msgid "Subversion client not found"
msgstr ""
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/newprojectwizard.rc:3 scripts/newprojectwizard_win.rc:3
msgid "Project"
msgstr "Projecto"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/newprojectwizard.rc:4
msgid "New project wizard"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute comment
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/newprojectwizard.rc:4 scripts/newprojectwizard_win.rc:4
msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
msgid "Create new project"
msgstr ""
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/xliff2odf.rc:3
msgid "Tools"
msgstr "Instrumentos"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/xliff2odf.rc:4
msgid "Merge into ODF"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/xliff2odf.rc:4
msgid "Generates translated version of ODF document"
msgstr ""
#: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52
msgctxt "@title:window"
msgid "Alternate Translations"
msgstr ""
#: src/alttransview.cpp:254
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated "
"and is either marked as <emphasis>needing&nbsp;review</emphasis> (i.e. "
"looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
"<emphasis>alternate&nbsp;translations</emphasis> section accompanying the "
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between current source "
"string and the previous source string, so that you can easily see which "
"changes should be applied to existing translation to make it reflect current "
"source.</p><p>Double-clicking any word in this toolview inserts it into "
"translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a "
"source for additional alternate translations.</p>"
msgstr ""
#: src/alttransview.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Origin: %1"
msgstr "Origine: %1"
#: src/alttransview.cpp:298
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use alternate translation"
msgstr ""
#: src/binunitsview.cpp:130
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/binunitsview.cpp:130
msgid "yes"
msgstr "si"
#: src/binunitsview.cpp:148
msgctxt "@title:column"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: src/binunitsview.cpp:149
msgctxt "@title:column"
msgid "Target"
msgstr "Objectivo"
#: src/binunitsview.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Approved"
msgstr "Approbate"
#: src/binunitsview.cpp:158
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Binary Units"
msgstr "Unitates binari"
#: src/binunitsview.cpp:196
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set the file"
msgstr "Fixa le file"
#: src/binunitsview.cpp:197
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use source file"
msgstr "Usa file fonte"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "New"
msgstr "Nove"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "Needs translation"
msgstr "Necessita traduction"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "Needs full localization"
msgstr "Necessita localisation complete"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "Needs adaptation"
msgstr "Necessita adaptation"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "Translated"
msgstr "Traducite"
#: src/catalog/catalog.cpp:76
msgid "Needs translation review"
msgstr "Necessita review de traduction"
#: src/catalog/catalog.cpp:76
msgid "Needs full localization review"
msgstr "Necessita review de localisation complete"
#: src/catalog/catalog.cpp:76
msgid "Needs adaptation review"
msgstr "Necessita review de adaptation"
#: src/catalog/catalog.cpp:76
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: src/catalog/catalog.cpp:77
msgid "Signed-off"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:72
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired tag"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:73
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired tag"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:74
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Stand-alone tag"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Isolated tag"
msgstr "Etiquetta insulate"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Marker"
msgstr "Marcator"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic group placeholder"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:79
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Sub-flow"
msgstr "Sub-fluxo"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic placeholder"
msgstr "Substituto generic"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired placeholder"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:83
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired placeholder"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:131
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "abbreviation"
msgstr "abbreviation"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:132
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
"term while designating the same concept"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
"proper entity"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
"immediate proximity to one another"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
"general discourse in a given language"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "date and/or time"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
"abbreviated form"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
"such as a mathematical or chemical formula"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
"terminological record"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"international scientific term: a term that is part of an international "
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
"or phonemic form in many languages"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
"relationships, Boolean operations, and the like"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "materials management unit: a unit to track object"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "name"
msgstr "nomine"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
"limited to some contexts and inapplicable in others"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
"manufacturing system"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "phrase"
msgstr "phrase"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
"words making up the phrase"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "protected: the marked text should not be translated"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "segment: the marked text represents a segment"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
"designation assigned to an object in an inventory control system"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
"combination thereof"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
"main entry term in a term entry"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
"semantic content as another phrase in that same language"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "term"
msgstr "termino"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
"characters of one writing system are represented by characters from another "
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
"converted"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
"from another alphabetic writing system"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
msgstr ""
#: src/catalog/cmd.cpp:94
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insertion"
msgstr "Insertion"
#: src/catalog/cmd.cpp:137
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Deletion"
msgstr "Deletion"
#: src/catalog/cmd.cpp:192
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Approvement toggling"
msgstr ""
#: src/catalog/cmd.cpp:210
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Insertion"
msgstr ""
#: src/catalog/cmd.cpp:232
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Deletion"
msgstr ""
#: src/catalog/cmd.cpp:253
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Note setting"
msgstr "Preferentia de nota"
#: src/catalog/cmd.cpp:287
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Update/add workflow phase"
msgstr ""
#: src/catalog/cmd.cpp:308
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Translation Equivalence Setting"
msgstr ""
#: src/catalog/cmd.cpp:380
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Remove text with markup"
msgstr ""
#: src/catalog/cmd.cpp:434 src/xlifftextedit.cpp:672
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insert text with markup"
msgstr ""
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:130
msgid "separator for different-length string alternatives"
msgstr ""
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:238
msgid ""
"Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT "
"template"
msgstr ""
#: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:333
msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:70
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
msgid "Translation Units"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:87
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:117
msgid "Quick search..."
msgstr "Recerca rapide"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activated by Ctrl+L."
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accepts regular expressions"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:97
msgid "options"
msgstr "optiones"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:188
msgid "Reset individual filter"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194 src/tm/tmtab.cpp:372
msgid "Case insensitive"
msgstr "Non differentia inter majusculas e minusculas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195 src/kaider_findextension.ui:40
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196
msgid "Ready"
msgstr "Preste"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197
msgid "Non-ready"
msgstr "Non-preste"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198
msgid "Non-empty"
msgstr "Non-vacue"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199
msgid "Empty"
msgstr "Vacue"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200
msgid "Changed since file open"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
msgid "Unchanged since file open"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
msgid "Same in sync file"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
msgid "Different in sync file"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204
msgid "Not in sync file"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "States"
msgstr "Statos"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Searchable column"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:231
msgctxt "@item:inmenu all columns"
msgid "All"
msgstr "Omne"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:119
msgctxt "@title:column"
msgid "Entry"
msgstr "Elemento"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:346 src/glossary/glossary.cpp:231
#: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:68
msgctxt "@title:column Original text"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:347 src/glossary/glossary.cpp:232
#: src/tm/tmtab.cpp:69
msgctxt "@title:column Text in target language"
msgid "Target"
msgstr "Objectivo"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122
msgctxt "@title:column"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:350 src/tm/tmtab.cpp:72
msgctxt "@title:column"
msgid "Translation Status"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198 src/editortab.cpp:1063
#: src/editortab.cpp:1255 src/tm/tmtab.cpp:235
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Ready"
msgstr "Preste"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:199 src/editortab.cpp:1064
#: src/editortab.cpp:1250 src/tm/tmtab.cpp:236
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Needs review"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:200 src/editortab.cpp:1062
#: src/tm/tmtab.cpp:237
msgctxt "@info:status"
msgid "Untranslated"
msgstr "Non Traducite"
#: src/common/termlabel.cpp:99
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
msgid "Edit"
msgstr "&Modifica..."
#: src/editortab.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entry"
msgid "Current: %1"
msgstr "Currente: %1"
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:841
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:798 src/project/projecttab.cpp:336
#: src/tm/tmtab.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1"
msgstr "Total: %1"
#: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:176
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status message entries\n"
"'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Not ready: %1"
msgstr "Non Preste: %1"
#: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Non Traducite: %1"
#: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "percentages in statusbar"
msgid " (%1%)"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:461
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:152
msgctxt "@title actions category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/editortab.cpp:213
msgctxt "@title actions category"
msgid "Editing"
msgstr "Editar"
#: src/editortab.cpp:214
msgid "Synchronization 1"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:215
msgid "Synchronization 2"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:216
msgid "Translation Memory"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:463
msgctxt "@title actions category"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossario"
#: src/editortab.cpp:218
msgctxt "@title actions category"
msgid "Tools"
msgstr "Instrumentos"
#: src/editortab.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert alternate translation # %1"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:291
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add a note"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert TM suggestion # %1"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert # %1 term translation"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:370
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Define new term"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert WebQuery result # %1"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:435
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Phases..."
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:471
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Change searching direction"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:480
msgctxt ""
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
"(depending on your role)"
msgid "Approved"
msgstr "Approbate"
#: src/editortab.cpp:496
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Approve and go to next"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:501
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equivalent translation"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy source to target"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:516
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unwrap target"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:521 src/filesearch/filesearchtab.cpp:101
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear"
msgstr "Netta"
#: src/editortab.cpp:525
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Completion"
msgstr "Completion"
#: src/editortab.cpp:529
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Tag"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:533
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Next Tag"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:537
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:545
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Next"
msgstr "Sequente"
#: src/editortab.cpp:550
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Previous"
msgstr "&Previe"
#: src/editortab.cpp:556
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&First Entry"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:562
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Last Entry"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:568
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Entry by number"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:570 src/project/projecttab.cpp:160
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous non-empty but not ready"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:575 src/project/projecttab.cpp:163
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next non-empty but not ready"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:580 src/project/projecttab.cpp:166
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous untranslated"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:585 src/project/projecttab.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next untranslated"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:590 src/project/projecttab.cpp:154
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous not ready"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:595 src/project/projecttab.cpp:157
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next not ready"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:602
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:608
msgctxt "@option:check"
msgid "Bookmark message"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:614
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Previe marcator de libro"
#: src/editortab.cpp:618
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Proxime marcator de libro"
#: src/editortab.cpp:626
#, no-c-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:630
#, no-c-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:634
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Word count"
msgstr "Computo de parola"
#: src/editortab.cpp:639
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for sync/merge"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:640 src/editortab.cpp:693
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
"to"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:699
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous different"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:647 src/editortab.cpp:700
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:707
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:656 src/editortab.cpp:708
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:664
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different approved"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:670 src/editortab.cpp:715
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy from merging source"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:676 src/editortab.cpp:720
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy all new translations"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:677
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:685 src/editortab.cpp:727
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to merging source"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:692
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for secondary sync"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:721
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty entries"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:752
msgctxt "editor tab name"
msgid "(recovered)"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:794 src/editortab.cpp:947
msgctxt "@info"
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:795 src/editortab.cpp:948
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:506
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/editortab.cpp:891
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error saving the file <filename>%1</filename>\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:917
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/editortab.cpp:925
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not perform file autosaving.\n"
"The target file was <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:974
msgctxt "@title"
msgid "Jump to Entry"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:975
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter entry number:"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:1050
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Current: %1"
msgstr "Currente: %1"
#: src/editortab.cpp:1228
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Translated"
msgstr "Traducite"
#: src/editortab.cpp:1229
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Signed-off"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:1230
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Approved"
msgstr "Approbate"
#: src/editortab.cpp:1233
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:1234
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation received positive review"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:1235
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:1375
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
"the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your "
"project."
msgstr ""
#: src/editortab_findreplace.cpp:507
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace"
msgstr "Reimplacia"
#: src/editortab_findreplace.cpp:592
msgid ""
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
msgstr ""
#: src/editortab_findreplace.cpp:592 src/editortab_findreplace.cpp:601
msgctxt "@title"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Controlo Orthographic"
#: src/editortab_findreplace.cpp:601
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
msgstr ""
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "@info words count"
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
msgstr ""
#: src/editortab_findreplace.cpp:712
msgctxt "@title"
msgid "Word Count"
msgstr "Computo de parola"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/editorui.rc:4 src/lokalizemainwindowui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/editorui.rc:32
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
#: src/editorui.rc:64
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glossario"
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
#: src/editorui.rc:89
msgid "&WebQuery"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
#: src/editorui.rc:106
msgid "Translation &Memory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
#: src/editorui.rc:123
msgid "Alternative Translations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: src/editorui.rc:141 src/project/projectmanagerui.rc:4
msgid "&Go"
msgstr "&Vade"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#: src/editorui.rc:171
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcatores de libro"
#. i18n: ectx: Menu (merge)
#: src/editorui.rc:178
msgid "S&ync"
msgstr "S&ync"
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
#: src/editorui.rc:188
msgid "&Secondary sync source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
#: src/editorui.rc:210 src/lokalizemainwindowui.rc:45
msgid "Tool&views"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/editorui.rc:233 src/filesearch/filesearchtabui.rc:10
#: src/project/projectmanagerui.rc:18 src/tm/translationmemoryrui.rc:10
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de instrumento principal"
#: src/editorview.cpp:69
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
msgid "Not ready:"
msgstr "Non Preste"
#: src/editorview.cpp:71
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
msgid "Untranslated:"
msgstr "Non Traducite"
#: src/editorview.cpp:82
msgctxt "@action"
msgid "Hide"
msgstr "Cela"
#: src/editorview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:label cursor position"
msgid "Column: %1"
msgstr "Columna: %1"
#: src/editorview.cpp:107
msgid ""
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
"<p>This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
msgstr ""
#: src/editorview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plural Form %1"
msgstr ""
#: src/editorview.cpp:280
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Unwrap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Esc to stop the search."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:74
msgid ""
"Search expression for target language part.\n"
"Press Enter to start the search."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57
msgid "Regular expressions"
msgstr "Expressiones Regular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:186
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca:"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:83
msgctxt "@title:window"
msgid "File List"
msgstr ""
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:85
msgid "Drop translation files here..."
msgstr ""
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:349 src/tm/tmtab.cpp:71
msgctxt "@title:column"
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:453
msgctxt "@title:window"
msgid "Search and replace in files"
msgstr ""
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:487 src/tm/tmtab.cpp:411
msgid "Copy source to clipboard"
msgstr ""
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:493 src/tm/tmtab.cpp:417
msgid "Copy target to clipboard"
msgstr ""
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:499 src/tm/tmtab.cpp:423
msgid "Open file"
msgstr "Aperi file"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:540
msgctxt "@title actions category"
msgid "Search and replace in files"
msgstr ""
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:815
msgctxt "@title:window"
msgid "Mass replace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:20
msgid "With:"
msgstr "Con:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:43
msgid "Replace:"
msgstr "Reimplacia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:63
msgid "Mass Replace"
msgstr ""
#: src/glossary/glossary.cpp:233
msgctxt "@title:column"
msgid "Subject Field"
msgstr ""
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:426 src/glossary/glossarywindow.cpp:452
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:481
msgctxt "@title:window"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossario"
#: src/glossary/glossaryview.cpp:81
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
"entry (tip:&nbsp;select words in original and translation fields before "
"calling <interface>Define&nbsp;new&nbsp;term</interface>).</p>"
msgstr ""
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:253
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
msgid "Restore from disk"
msgstr ""
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:254
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
msgstr ""
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:505
msgctxt "@info"
msgid ""
"The glossary contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/glossary/termedit.ui:19
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
#: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54
msgid "+"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
#: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61
msgid "-"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/glossary/termedit.ui:47
msgid "Corresponding target language synonyms:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/glossary/termedit.ui:73
msgid "Subject field:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
#: src/glossary/termedit.ui:80
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
"changes to take effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/glossary/termedit.ui:92
msgid "Definition:"
msgstr "Definition:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/glossary/termedit.ui:116
msgid ""
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
"sequence.\n"
"\n"
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
"expressing different meanings."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: src/kaider_findextension.ui:30
msgid "Skip tags"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: src/kaider_findextension.ui:33
msgctxt "@option:check"
msgid "Skip markup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: src/kaider_findextension.ui:43
msgctxt "@option:check"
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
#: src/kaider_findextension.ui:54
msgid "Include notes"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:143
msgctxt "@info"
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:246
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:246
msgid "No SQLite module available"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:464 src/tm/tmtab.cpp:495
msgctxt "@title actions category"
msgid "Translation Memory"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:465 src/project/projecttab.cpp:185
msgctxt "@title actions category"
msgid "Project"
msgstr "Projecto"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:504
msgid "Next tab"
msgstr "Proxime scheda"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:507
msgid "Previous tab"
msgstr "Previe scheda"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossario"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:517
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translation memory"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:521 src/tm/tmtab.cpp:498
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage translation memories"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:525
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Project overview"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:529
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure project"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:532 src/project/projecttab.cpp:84
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create new project"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:535 src/project/projecttab.cpp:85
#: src/project/projecttab.cpp:188
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:538
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open recent project"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:546
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search and replace in files"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:549
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Find next in files"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:553
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Widget text capture"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:731
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the following files:\n"
"\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/lokalizemainwindowui.rc:17
msgid "&Project"
msgstr "&Projecto"
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
#: src/lokalizemainwindowui.rc:27
msgid "&Scripts"
msgstr "&Scripts"
#: src/main.cpp:56
msgid ""
"Computer-aided translation system.\n"
"Do not translate what had already been translated."
msgstr ""
#: src/main.cpp:60
msgctxt "@title"
msgid "Lokalize"
msgstr ""
#: src/main.cpp:61
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"(c) 2007-2013 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
msgid "Nick Shaforostoff"
msgstr ""
#: src/main.cpp:63
msgid "Google Inc."
msgstr ""
#: src/main.cpp:63
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
msgstr ""
#: src/main.cpp:64
msgid "Translate-toolkit"
msgstr ""
#: src/main.cpp:64
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
msgid "Viesturs Zarins"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
msgid "project tree merging translation+templates"
msgstr ""
#: src/main.cpp:66
msgid "Stephan Johach"
msgstr ""
#: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67 src/main.cpp:70
msgid "bug fixing patches"
msgstr ""
#: src/main.cpp:67
msgid "Chusslove Illich"
msgstr "Chusslove Illich"
#: src/main.cpp:68
msgid "Jure Repinc"
msgstr ""
#: src/main.cpp:68
msgid "testing and bug fixing"
msgstr ""
#: src/main.cpp:69
msgid "Stefan Asserhall"
msgstr ""
#: src/main.cpp:69
msgid "patches"
msgstr "pecias (patches)"
#: src/main.cpp:70
msgid "Papp Laszlo"
msgstr ""
#: src/main.cpp:71
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:71
msgid "XLIFF improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:77
msgid "Do not scan files of the project."
msgstr ""
#: src/main.cpp:78
msgid "Load specified project."
msgstr ""
#: src/main.cpp:79
msgid "Document to open"
msgstr "Documento de aperir"
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:267
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept change in translation"
msgstr ""
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:325
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept all new translations"
msgstr ""
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Primary Sync"
msgstr ""
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Secondary Sync"
msgstr ""
#: src/mergemode/mergeview.cpp:60
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here"
msgstr ""
#: src/mergemode/mergeview.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
"line: %2"
msgstr ""
#: src/mergemode/mergeview.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Different entries: %1\n"
"Unmatched entries: %2"
msgstr ""
#: src/msgctxtview.cpp:50
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Unit metadata"
msgstr ""
#: src/msgctxtview.cpp:109
msgctxt ""
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
msgstr ""
#: src/msgctxtview.cpp:121
msgctxt "@info translation unit metadata"
msgid "<b>Phase:</b><br>"
msgstr ""
#: src/msgctxtview.cpp:144
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
msgstr "<br><b>Files:</b><br>"
#: src/msgctxtview.cpp:152
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
msgstr "<br><b>Contexto:</b><br>"
#: src/noteeditor.cpp:58
msgctxt "@info:label"
msgid "From:"
msgstr "Ex:"
#: src/noteeditor.cpp:62
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save empty note to remove it"
msgstr ""
#: src/noteeditor.cpp:63
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Author of this note"
msgstr ""
#: src/noteeditor.cpp:78
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr ""
#: src/noteeditor.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/noteeditor.cpp:132
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
msgid "<b>Notes:</b>"
msgstr "<b>Notas:</b>"
#: src/noteeditor.cpp:144
msgctxt "link to edit note"
msgid "edit..."
msgstr "modifica..."
#: src/noteeditor.cpp:149
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add..."
msgstr "Adde..."
#: src/noteeditor.cpp:152
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add a note..."
msgstr ""
#: src/phaseswindow.cpp:148
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/phaseswindow.cpp:149
msgctxt "@title:column"
msgid "Process"
msgstr "Processo"
#: src/phaseswindow.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Company"
msgstr "Compania:"
#: src/phaseswindow.cpp:151
msgctxt "@title:column"
msgid "Person"
msgstr "Persona"
#: src/phaseswindow.cpp:152
msgctxt "@title:column"
msgid "Tool"
msgstr "Instrumento"
#: src/phaseswindow.cpp:177
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#: src/phaseswindow.cpp:177
msgid "Review"
msgstr "Revision"
#: src/phaseswindow.cpp:177
msgid "Approval"
msgstr ""
#: src/phaseswindow.cpp:181
msgid "Process"
msgstr "Processo"
#: src/phaseswindow.cpp:244
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Edit phases"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:14
msgid "Translator's name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:15
msgid "Translator's name in English"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:21
msgid "Localized name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:22
msgid "Translator's name in target language"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:28
msgid "Translator's email"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:34 src/prefs/lokalize.kcfg:35
msgid "Default language code for new projects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:41 src/prefs/lokalize.kcfg:42
msgid "Default mailing list for new projects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:61 src/prefs/lokalize.kcfg:77
#: src/prefs/lokalize.kcfg:82
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:67
msgid "Font for Messages"
msgstr ""
#: src/prefs/prefs.cpp:113
msgctxt "@title:tab"
msgid "Identity"
msgstr "Identitate"
#: src/prefs/prefs.cpp:119
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editing"
msgstr "Editar"
#: src/prefs/prefs.cpp:125
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparentia"
#: src/prefs/prefs.cpp:131
msgctxt "@title:tab"
msgid "Translation Memory"
msgstr ""
#: src/prefs/prefs.cpp:140
msgctxt "@title:tab"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Controlo Orthographic"
#: src/prefs/prefs.cpp:186
msgid ""
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
"want to create a new project or open an existing project?"
msgstr ""
#: src/prefs/prefs.cpp:187
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Nove"
#: src/prefs/prefs.cpp:187
msgctxt "@action"
msgid "Open"
msgstr "Aperi"
#: src/prefs/prefs.cpp:202
msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project"
msgstr ""
#: src/prefs/prefs.cpp:219
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
msgstr ""
#: src/prefs/prefs.cpp:256
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/prefs/prefs.cpp:298
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Avantiate"
#: src/prefs/prefs.cpp:317
msgctxt "@title:tab"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: src/prefs/prefs.cpp:323
msgctxt "@title:tab"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
msgid "Editor font:"
msgstr "Font de Editor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
msgid "Change the font for the editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
msgid "Display LEDS for message status"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
msgid ""
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
msgid ""
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
"number"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
msgid "Text colors for the changes in the message."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
msgid "String Matching"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text added in the newer string:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
msgid "Change the color for the new text added"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text removed in the newer string:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
msgid "Change the color for the text removed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
"string."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
msgid ""
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
"others)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
msgid "Highlight spaces at the end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:36
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:43
msgid ""
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:46
msgid ""
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
"the text of the current translation unit.</html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:49
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:56 src/prefs/prefs_editor.ui:66
msgid "Set to 2 to disable word completion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:59
msgid "Minimum word length for word completion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:69
msgid "Disable word completion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:14
msgid ""
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
"information is used when updating the header of a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:26
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Default language:"
msgstr "Linguage predefinite:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:49
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Nomine:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:62
msgid "Your name, in English"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:65
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:72
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Default mailing list:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:82
msgid "The email of your team mailing list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:85
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:92
msgid "Language you translate to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:95
msgid "Set the default language you are going to translate to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:115
msgid "Write your email"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:118
msgid ""
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:132
msgid "Your name in your own language"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:135
msgid ""
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:142
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Localized name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:35
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:38
msgid ""
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
"you open a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:41
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:48
msgid "Maximum number of suggestions:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:55
msgid "Set the maximum number of suggestions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:58
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:65
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:72
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Accelerator:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Markup:"
msgstr "Markup (marcation de texto):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
msgid ""
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
"for 'Insert tag' feature.\n"
"\n"
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
"specifying where markup is."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:61
msgid "Paths"
msgstr "Percursos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:70
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Template files folder:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
msgid ""
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
"for translating same texts into multiple languages.\n"
"\n"
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
"(i.e. files without translation into any language)\n"
"shared among all subprojects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:98
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Branch folder:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:125
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"This setting is for Sync Mode.\n"
"\n"
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
"for two branches simultaneously.\n"
"\n"
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
"they will automatically be replicated to the branch\n"
"(of course, if it contains the same English string).\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:132
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Alternate translations folder:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:156
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
"\n"
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
"translations directory will be looked up and,\n"
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
"\n"
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
"another subproject), which is close to yours.\n"
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: src/project/prefs_project_local.ui:21
msgid "Role:"
msgstr "Rolo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: src/project/prefs_project_local.ui:29
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: src/project/prefs_project_local.ui:34
msgid "Reviewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: src/project/prefs_project_local.ui:39
msgid "Approver"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:23
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Target language:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:36
msgid "Target language of the project."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:56
msgid ""
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
"for your project (or a subproject for your target language)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:79
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Root folder:"
msgstr "Dossier Radice:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:89
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Glossary:"
msgstr "Glossario:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:99
msgid ""
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
"different projects and languages.\n"
"\n"
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:106
msgctxt "@label:textbox"
msgid "ID:"
msgstr "ID "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:116
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Mailing list:"
msgstr "Lista de E-Posta:"
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:18
msgid "Language"
msgstr "Linguage:"
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:33
msgid "The base directory for PO files (translations)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:39
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:47
msgid "Project's glossary"
msgstr ""
#: src/project/projectmodel.cpp:526
msgctxt "@title:column File name"
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#: src/project/projectmodel.cpp:527
msgctxt ""
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
"counts"
msgid "Graph"
msgstr "Graphic"
#: src/project/projectmodel.cpp:528
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/project/projectmodel.cpp:529
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Translated"
msgstr "Traducite"
#: src/project/projectmodel.cpp:530
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Not ready"
msgstr "Non Preste"
#: src/project/projectmodel.cpp:531
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Untranslated"
msgstr "Non Traducite"
#: src/project/projectmodel.cpp:532
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translation"
msgstr ""
#: src/project/projectmodel.cpp:533
msgctxt "@title:column"
msgid "Template Revision"
msgstr ""
#: src/project/projectmodel.cpp:534
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translator"
msgstr "Ultime traductor"
#: src/project/projecttab.cpp:58
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Overview"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Tu non debe esser un disveloppator de software per esser un membro del "
"equipa de KDE. Tu pote affiliar se con le equipas national que traduce "
"interface de programma. Tu pote provider graphics, themas, sonos,e melior "
"documentation.Tu decide! <br /><br />Tu Visita <a href=\"%1\">%1</a>pro "
"information super alicun projectos ubi tu pote participar.<br /><br /> Si tu "
"necessita altere information o documentation, postea un visita a <a href="
"\"%2\">%2</a> fornira te con tote lo que tu necessita.</html>"
#: src/project/projecttab.cpp:83
msgid "&Configure Lokalize..."
msgstr "&Configura Lokalize.."
#: src/project/projecttab.cpp:172
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous template only"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:175
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next template only"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:178
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous translation only"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:181
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next translation only"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open"
msgstr "Aperi"
#: src/project/projecttab.cpp:245
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add to translation memory"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:247
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files"
msgstr "Cerca in files"
#: src/project/projecttab.cpp:249
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files (including templates)"
msgstr ""
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:106
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:107
msgctxt "@title:column"
msgid "Source language"
msgstr ""
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:108
msgctxt "@title:column"
msgid "Target language"
msgstr ""
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:109
msgctxt "@title:column"
msgid "Pairs"
msgstr ""
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:110
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique original entries"
msgstr ""
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:111
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique translations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
#: src/tm/dbparams.ui:28
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/tm/dbparams.ui:36
msgid "Database type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
#: src/tm/dbparams.ui:43
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/tm/dbparams.ui:52
msgid "Database name:"
msgstr "Nomine de base de datos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/tm/dbparams.ui:62
msgid "Host:"
msgstr "Hospite:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/tm/dbparams.ui:76
msgid "User:"
msgstr "Usator:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/tm/dbparams.ui:86
msgid "Password:"
msgstr "Contrasigno:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
#: src/tm/dbparams.ui:103
msgid "Content"
msgstr "Contento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/tm/dbparams.ui:112
msgid "Source language:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/tm/dbparams.ui:122
msgid "Target language:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/tm/dbparams.ui:135
msgid "Markup regex:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/tm/dbparams.ui:145
msgid "Accelerator:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
#: src/tm/managedatabases.ui:19
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
#: src/tm/managedatabases.ui:26
msgid "Add Data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
#: src/tm/managedatabases.ui:33
msgid "Add Data from TMX"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
#: src/tm/managedatabases.ui:40
msgid "Export to TMX"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#: src/tm/managedatabases.ui:47
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: src/tm/qamodel.cpp:105
msgctxt "@title:column Translator's false friend"
msgid "False Friend"
msgstr ""
#: src/tm/qaview.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Quality Assurance"
msgstr ""
#: src/tm/qaview.cpp:48
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add"
msgstr "Adde"
#: src/tm/qaview.cpp:52
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/tm/queryoptions.ui:32
msgid "TM:"
msgstr "TM:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
#: src/tm/queryoptions.ui:66
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
#: src/tm/queryoptions.ui:101 src/tm/queryoptions.ui:111
msgid "Show results that do not match search expression"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
#: src/tm/queryoptions.ui:104 src/tm/queryoptions.ui:114
msgid "Invert"
msgstr "Inverte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/tm/queryoptions.ui:135
msgid "File mask:"
msgstr "Mascara de file:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask)
#: src/tm/queryoptions.ui:151
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s)
#: src/tm/queryoptions.ui:158
msgid "Query syntax:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#: src/tm/queryoptions.ui:193
msgid ""
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
"scanning will work in background."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#: src/tm/queryoptions.ui:196
msgid "&Rescan project files"
msgstr ""
#: src/tm/tmmanager.cpp:57
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memories"
msgstr ""
#: src/tm/tmmanager.cpp:92
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Directory to be scanned"
msgstr ""
#: src/tm/tmmanager.cpp:106
msgctxt "@title:window"
msgid "New Translation Memory"
msgstr ""
#: src/tm/tmmanager.cpp:106
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Properties"
msgstr ""
#: src/tm/tmmanager.cpp:242 src/tm/tmmanager.cpp:267
msgid ""
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
"*|All files"
msgstr ""
#: src/tm/tmmanager.cpp:244
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
msgstr ""
#: src/tm/tmmanager.cpp:269
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to export selected database to"
msgstr ""
#: src/tm/tmscanapi.cpp:88
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
msgstr ""
#: src/tm/tmscanapi.cpp:89
msgid "TM"
msgstr "TM"
#: src/tm/tmtab.cpp:70
msgctxt "@title:column"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: src/tm/tmtab.cpp:365
msgid "Substring"
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:365
msgid "Google-like"
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:365
msgid "Wildcard"
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:373
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:374
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:389 src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory"
msgstr ""
#: src/tm/tmtab.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1 (%2)"
msgstr "Total: %1 (%2)"
#: src/tm/tmview.cpp:189 src/webquery/webqueryview.cpp:107
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:307
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Batch translation memory filling"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:310
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been completed."
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:317
msgctxt "@info"
msgid "No suggestions with exact matches were found."
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:321
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation complete"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been scheduled."
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:562
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
msgid "this"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File: %1<br />Addition date: %2"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change date: %1"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change author: %1"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />TM: %1"
msgstr "<br/>TM: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:570
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:588
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove this entry"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:590
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file containing this entry"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:595
#, kde-format
msgid ""
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
"translation memory %2?</html>"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:596
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Entry Removal"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:992
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use translation memory suggestion"
msgstr ""
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:33
msgctxt "@title"
msgid "Widget Text Capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:25
msgid ""
"<html>\n"
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
"containing the text.</p>\n"
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
"p>\n"
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
"work.</p></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:41
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:47
msgid "None"
msgstr "Necun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:57
msgid "Search GUI element text in translation memory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:64
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
#: src/webquery/querycontrol.ui:8
msgid "Query"
msgstr "Requesta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
#: src/webquery/querycontrol.ui:15
msgid "Autoquery"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/webquery/querycontrol.ui:22
msgid "Prefetch for the next untranslated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/webquery/querycontrol.ui:25
msgid "Prefetch"
msgstr ""
#: src/webquery/webqueryview.cpp:65
msgid "Web Queries"
msgstr ""
#: src/xlifftextedit.cpp:1056 src/xlifftextedit.cpp:1115
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace text"
msgstr ""
#: src/xlifftextedit.cpp:1140
msgid "no spellcheck available"
msgstr ""
#: src/xlifftextedit.cpp:1271
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Copy source to target"
msgstr ""