kde-l10n/ia/messages/kdegraphics/okular_ooo.po

154 lines
4.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: converter.cpp:99
#, kde-format
msgid "Invalid XML document: %1"
msgstr "Invalide documento XML: %1"
#: converter.cpp:113
msgid "Unable to read style information"
msgstr "Incapace de leger information de stilo"
#: converter.cpp:161
msgid "Unable to convert document content"
msgstr "Incapace de converter contento de documento"
#: document.cpp:29
msgid "Document is not a valid ZIP archive"
msgstr "Documento non es un valide archivo ZIP"
#: document.cpp:35
msgid "Invalid document structure (main directory is missing)"
msgstr "Structura de documento invalide (directorio principal es mancante)"
#: document.cpp:41
msgid "Invalid document structure (META-INF directory is missing)"
msgstr "Structura de documento invalide (directorio META-INF es mancante)"
#: document.cpp:46
msgid "Invalid document structure (META-INF/manifest.xml is missing)"
msgstr "Structura de documento invalide (META-INF/manifes.xml es mancante)"
#: document.cpp:57
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
msgstr "Invalide structura de documento (content.xml es mancante)"
#: generator_ooo.cpp:24
msgid "OpenDocument Text Backend"
msgstr "Retro-administration de Texto de OpenDocument"
#: generator_ooo.cpp:26
msgid "A renderer for OpenDocument Text documents"
msgstr "Un programma de rendition pro documentos de texto de OpenDocument"
#: generator_ooo.cpp:28
msgid "© 2006-2008 Tobias Koenig"
msgstr "© 2006-2008 Tobias Koenig"
#: generator_ooo.cpp:30
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: generator_ooo.cpp:46
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Texto de OpenDocument"
#: generator_ooo.cpp:46
msgid "OpenDocument Text Backend Configuration"
msgstr "Configuration de retro-administration de Texto de OpenDocument"
#: manifest.cpp:273
msgid ""
"This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a hashing "
"plugin could not be located"
msgstr ""
"Iste documento es cryptate, e le supporto de crypto es compilate in Okular, "
"ma un plugin confusionarie poterea non esser locate"
#: manifest.cpp:279
msgid ""
"This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a key "
"derivation plugin could not be located"
msgstr ""
"Iste documentop es cryptate, e le supporto de crypto es compilate in Okular, "
"ma un plugin de derivation de clave non poteva esser locate"
#: manifest.cpp:285
msgid ""
"This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a cipher "
"plugin could not be located"
msgstr ""
"Iste documentop es cryptate, e le supporto de crypto es compilate in Okular, "
"ma un plugin de ciphrar non poteva esser locate"
#: manifest.cpp:312
msgid ""
"This document is encrypted, but Okular was compiled without crypto support. "
"This document will probably not open."
msgstr ""
"Iste documentop es cryptate, ma Okular esseva compilate sin le supporto de "
"cryptar. Iste documento probabilemente non essera aperite."
#: styleparser.cpp:136
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
#: styleparser.cpp:140
msgid "Created"
msgstr "Create"
#: styleparser.cpp:142
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: styleparser.cpp:144
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: styleparser.cpp:148
msgid "Modified"
msgstr "Modificate"
#~ msgid "Document Password"
#~ msgstr "Contrasigno de documento"
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Pro favor inserta le contrasigno pro leger le documento:"
#~ msgid "The password is not correct."
#~ msgstr "Le contrasiogno non es correcte"
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Contrasigno incorrecte."
#~ msgid "Invalid document structure (styles.xml is missing)"
#~ msgstr "Invalide structura de documento (styles.xml es mancante)"
#~ msgid "Invalid document structure (meta.xml is missing)"
#~ msgstr "Invalide structura de documento (meta.xml es mancante)"