kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/kio_sftp.po

197 lines
5.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 15:32+0100\n"
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Phrase de contrasigno incorrecte o invalide"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accesso de Identification de SFTP"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
"Usa le campo de ingresso de nomine de usator pro responder a iste question."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Pro favor tu inserta tu contrasigno."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
msgid "Site:"
msgstr "Sito:"
#: kio_sftp.cpp:459
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Il non pote trovar spatio pro callbacks"
#: kio_sftp.cpp:476
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Il non pote fixar verbositate de registro."
#: kio_sftp.cpp:482
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Il non pote fixar registro de datops de usator (log userdata)."
#: kio_sftp.cpp:488
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Il non pote fixar registro de callback (log callback)."
#: kio_sftp.cpp:527
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Il non pote crear un nove session de SSH."
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Il non pote fixar un tempore de expiration."
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
msgid "Could not set compression."
msgstr "Il non pote fixar compression."
#: kio_sftp.cpp:563
msgid "Could not set host."
msgstr "Il non pote fixar hospite."
#: kio_sftp.cpp:570
msgid "Could not set port."
msgstr "Il non pote fixar porto."
#: kio_sftp.cpp:579
msgid "Could not set username."
msgstr "Il non pote fixar nomine de usator."
#: kio_sftp.cpp:587
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Il non pote analysar le file de config."
#: kio_sftp.cpp:617
#, kde-format
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Aperir connexion de SFTP pro host %1: <numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:674
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Non pote crear hash ex le clave public del servitor"
#: kio_sftp.cpp:688
#, kde-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Le clave de hospite pro iste servitor non esseva trovate, sed altere typo de "
"clave existe.\n"
"Un attaccante poterea cambiar le clave de servitor predefinite pro confunder "
"tu cliente facente creder que le clave non existe.\n"
"Pro favor tu continge tu administrator de systema.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:699
#, kde-format
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Le clave de hospite pro le servitor %1 ha cambiate.\n"
"Isto poterea significar que un DNS SPOOFING es occurrente o que le adresse "
"de IP pro le hospite ha cambiate a le mesme tempore.\n"
"Le signatura (fingerprint) pro le clave inviate per le remote hospite es:\n"
"%2\n"
"Pro favor tu continge tu administrator de systema.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:712
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Il non pote verificar identitate del hospite."
#: kio_sftp.cpp:713
#, kde-format
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Le authenticitate del hospite %1 non pote esser stabilite.\n"
"Le signatura (fingerprint) de clave es:%2\n"
"Tu es secur que tu vole continuar a connecter te?"
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
msgid "Authentication failed."
msgstr "Il falleva authentication."
#: kio_sftp.cpp:752
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Authentication falleva. Le servitor non inviala ulle methodos de "
"authentication"
#: kio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Pro favor tu inserta tu nomine de usator e contrasigno."
#: kio_sftp.cpp:821
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte"
#: kio_sftp.cpp:875
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Il non pote demandar le subsystema SFTP. Tu assecura te que SFTP es "
"habilitate super le servitor."
#: kio_sftp.cpp:883
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Il non pote initialisar le session de SFTP"
#: kio_sftp.cpp:888
#, kde-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Il connecteva con successo a %1"
#: kio_sftp.cpp:1841
#, kde-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Il non pote leger ligamine: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Il non pote cambiar permissiones pro\n"
"%1"
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "Necun nomine de hospite specificate."