kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

661 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Sub-systema SCSI non pote esser querite : /sbin/camcontrol non pote esser "
"trovate"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Sub-systema SCSI non pote esser querite: /sbin/camcontrol non pote esser "
"executate"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"On non pote trovar alcun programma demandante information PCI de tu systema"
#: info_fbsd.cpp:147
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Le sub-systema PCI non pote esser querite: %1 non pote esser executate"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Le Sub-systema PCI non pote esser querite, isto pote necessitar privilegios "
"de super-usator (root)."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Processor PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Revision PA-RISC"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA-Canal"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Usate per"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "I/O Extension (Extension de Ingresso/Egresso)"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "On trovava nulle dispositivo PCI"
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "On trovava nulle porto de I/O (Ingresso/Egresso)"
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "On trovava nulle dispositivo SCSI ."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBPrime"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBPrime"
#: os_base.h:64
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ordine incognite %1"
#: os_base.h:69
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bits"
#: os_base.h:73
#, kde-format
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 Byte"
msgstr[1] "%1 Bytes"
#: os_base.h:114
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Schermo # %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Schermo predefinite)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: os_base.h:125
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Resolution"
#: os_base.h:129
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: os_base.h:146
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Profunditates (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "ID de fenestra initial (Radice)"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Profunditate de fenestra initial (Radice)"
#: os_base.h:156
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "plano %1"
msgstr[1] "planos %1"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Numero de mappas de color"
#: os_base.h:160
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "maximum %1, maximum %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Mappa de color predefinite"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Numero predefinite de cellas de mappa de color"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Pixels pre-allocate"
#: os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Nigre %1, Blanc %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "No"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Optiones"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Quando mappate"
#: os_base.h:179
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "immagazinar de retro: %1, salveguardar-sub: %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Le plus grande cursor"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "sin limite"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Mascara de evento de ingresso currente"
#: os_base.h:199
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Evento = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Information de servitor"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Nomine de monstrator"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Catena de venditor"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Numero de liberation de venditor"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Numero de version"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Schermos disponibiles"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Extensiones supportate"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Formatos supportate de Pixmap"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Formato de Pixmap #%1"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Profunditate:%2, Borrar de Scanline (scanline padding): %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Grandor de requesta maxime"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Grandor de Motion Buffer"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Borrar (Padding)"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ordine de Byte de Image"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Iste systema pote non esser ancora completemente supportate."
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 Bytes"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB "
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Puncto de Montage"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Typo de FS"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Grandor Total"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Grandor Libere"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/d"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "CPU %1: %2, velocitate incognite"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Tu systema de sono non pote esser querite. /dev/sndstat non existe o non "
#~ "es legibile."
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "Il non pote verificar info de systema de file:"
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Optiones de montar dispositivos"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Machina"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modello"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Numero de identification de machina"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(necun)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Numero de processores active"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Clock de CPU"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(Incognite)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "Architectura de CPU"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "habilitate"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "dishabilitate"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Coprocessor numeric (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Memoria physic total"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Grandor de un pagina"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "Nomine audio"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Venditor"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Version de Alib"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Revision de protocollo"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Numero de venditor"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Liberation"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Ordine de byte"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBPrime (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBPrime (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Ordine de byte invalide"
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Ordine de bit"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "Le minus significante (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "Le plus significante (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Ordine de bit invalide"
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Formatos de datos"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Frequentias de exemplos"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Fontes de ingresso"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Mono-Microphono"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Mono-Auxiliar"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Sinistre-Microphono"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Dextere-Microphono"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Sinistre-Auxiliar"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Dextere-Auxiliar"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Canales de ingresso"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Mono-Canal"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Sinistre-Canal"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Dextere-Canal"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Destinationes de egresso"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Mono-Interne Altoparlator"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Mono-Jack"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Sinistre-Interne Altoparlator"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Dextere-Interne Altoparlator"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Sinistre-Jack"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Dextere Jack"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Canales de egresso"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Ganio"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Limites de ganio de ingresso"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Limites de ganio de egresso"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Limites de ganio de monitor"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Ganio restringite"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Bloco (Lock)"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Longitude de cauda"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Grandor de bloco (Block)"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "Porto de fluxo (decimal)"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Numero major"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Numero minor"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Dispositivos de characteres"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Dispositivos de bloco (Block)"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Dispositivos altere "
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "On trovava nulle dispositivo audio (de sono)."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Nodos total"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Nodos libere"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags (bandieras)"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "Il non pote executar /sbin/mount. "
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Nomine de dispositivo"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Constructor"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instantia"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "Typo de CPU"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "Typo de FPU"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Tempore de montage"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "character special"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "special bloco"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "Typo special:"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "Typo de nodo:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Major/Minor:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(nulle valor)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "Nomine de driver:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(driver non attaccate)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "Nomine obligatori:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Nomines compatibile:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Percurso physic:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietates"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typo:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Nodos minor"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Information de dispositivo"