mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
799 lines
20 KiB
Text
799 lines
20 KiB
Text
![]() |
# Translation of libplasma to Croatian
|
||
|
#
|
||
|
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
|
||
|
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010.
|
||
|
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
||
|
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
|
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
|
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:20+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 20:39+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Language: hr\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
|
||
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
|
||
|
msgid "animation() takes one argument"
|
||
|
msgstr "animation() prima jedan argument"
|
||
|
|
||
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
||
|
msgstr "%1 nije poznata vrsta animacije"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:242
|
||
|
msgid "Script initialization failed"
|
||
|
msgstr "Inicijalizacija skripte nije uspjela"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:406
|
||
|
msgid "Unable to load the widget"
|
||
|
msgstr "Nije moguće učitati widget"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:808
|
||
|
msgid "Panel"
|
||
|
msgstr "Panel"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:810
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:815
|
||
|
msgid "Unknown Widget"
|
||
|
msgstr "Nepoznat widget"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:856 applet.cpp:2318 applet.cpp:2319
|
||
|
msgctxt "misc category"
|
||
|
msgid "Miscellaneous"
|
||
|
msgstr "Razno"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1043
|
||
|
msgid "Configure..."
|
||
|
msgstr "Podešavanje…"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1094
|
||
|
msgid "&OK"
|
||
|
msgstr "&U redu"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1102
|
||
|
msgid "&Yes"
|
||
|
msgstr "&Da"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1109
|
||
|
msgid "&No"
|
||
|
msgstr "&Ne"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1116
|
||
|
msgid "&Cancel"
|
||
|
msgstr "&Odustani"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1153
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "U redu"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1552
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
||
|
msgstr "Aktiviraj widget %1"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1740
|
||
|
msgid "Widget Settings"
|
||
|
msgstr "Postavke widgeta"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1747
|
||
|
msgid "Remove this Widget"
|
||
|
msgstr "Ukloni ovaj widget"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1754
|
||
|
msgid "Run the Associated Application"
|
||
|
msgstr "Pokreni pridruženu aplikaciju"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1897
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Postavke"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1897
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 Settings"
|
||
|
msgstr "Postavke za %1|/|Postavke $[gen %1]"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1936
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "%1 Settings"
|
||
|
msgstr "Postavke za %1|/|Postavke $[gen %1]"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1944
|
||
|
msgid "Accessibility"
|
||
|
msgstr "Pristupačnost"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1945
|
||
|
msgid "Application Launchers"
|
||
|
msgstr "Pokretač aplikacija"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1946
|
||
|
msgid "Astronomy"
|
||
|
msgstr "Astronomija"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1947
|
||
|
msgid "Date and Time"
|
||
|
msgstr "Datum i vrijeme"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1948
|
||
|
msgid "Development Tools"
|
||
|
msgstr "Razvojni alati"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1949
|
||
|
msgid "Education"
|
||
|
msgstr "Obrazovanje"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1950
|
||
|
msgid "Environment and Weather"
|
||
|
msgstr "Okoliš i vrijeme"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1951
|
||
|
msgid "Examples"
|
||
|
msgstr "Primjeri"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1952
|
||
|
msgid "File System"
|
||
|
msgstr "Datotečni sustav"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1953
|
||
|
msgid "Fun and Games"
|
||
|
msgstr "Zabava i igre"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1954
|
||
|
msgid "Graphics"
|
||
|
msgstr "Grafika"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1955
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "Jezik"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1956
|
||
|
msgid "Mapping"
|
||
|
msgstr "Pridruživanje"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1957
|
||
|
msgid "Miscellaneous"
|
||
|
msgstr "Razno"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1958
|
||
|
msgid "Multimedia"
|
||
|
msgstr "Multimedija"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1959
|
||
|
msgid "Online Services"
|
||
|
msgstr "Usluge na vezi"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1960
|
||
|
msgid "Productivity"
|
||
|
msgstr "Produktivnost"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1961
|
||
|
msgid "System Information"
|
||
|
msgstr "Informacije o sustavu"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1962
|
||
|
msgid "Utilities"
|
||
|
msgstr "Uslužni programi"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:1963
|
||
|
msgid "Windows and Tasks"
|
||
|
msgstr "Prozori i zadaci"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:2005
|
||
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
|
msgstr "Tipkovnički prečaci"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:2021 applet.cpp:2065 package.cpp:816
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
|
||
|
"published on"
|
||
|
msgid "%1 on %2"
|
||
|
msgstr "%1 na %2"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:2030
|
||
|
msgid "Share"
|
||
|
msgstr "Dijeli"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:2667 containment.cpp:179
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
|
msgid "Remove this %1"
|
||
|
msgstr "Ukloni %1|/|Ukloni $[aku %1]"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:2672 containment.cpp:184
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
|
msgid "%1 Settings"
|
||
|
msgstr "Postavke za %1|/|Postavke $[gen %1]"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:2713
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
|
msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
|
||
|
msgstr "Neuspješno lociranje paketa %1 koji je potreban widgetu %2"
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:2733
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||
|
msgstr "Nije bilo moguće %1 ScriptEngine za %2 widget."
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:2738
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||
|
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti paket %1 potreban za %2 widget."
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:2893
|
||
|
msgid "This object could not be created."
|
||
|
msgstr "Ovaj objekt nije bilo moguće stvoriti."
|
||
|
|
||
|
#: applet.cpp:2895
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ovaj objekt nije bilo moguće stvoriti zbog sljedećih razloga: <p><b>%1</b></"
|
||
|
"p>"
|
||
|
|
||
|
#: containmentactions.cpp:142
|
||
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||
|
msgstr "Nepoznata ContainmentActions"
|
||
|
|
||
|
#: containment.cpp:247
|
||
|
msgid "Remove this Panel"
|
||
|
msgstr "Ukloni ovaj panel"
|
||
|
|
||
|
#: containment.cpp:249
|
||
|
msgid "Remove this Activity"
|
||
|
msgstr "Ukloni ovu Aktivnost"
|
||
|
|
||
|
#: containment.cpp:255
|
||
|
msgid "Activity Settings"
|
||
|
msgstr "Postavke aktivnosti"
|
||
|
|
||
|
#: containment.cpp:261
|
||
|
msgid "Add Widgets..."
|
||
|
msgstr "Dodaj widgete…"
|
||
|
|
||
|
#: containment.cpp:267
|
||
|
msgid "Next Widget"
|
||
|
msgstr "Sljedeći widget"
|
||
|
|
||
|
#: containment.cpp:273
|
||
|
msgid "Previous Widget"
|
||
|
msgstr "Prijašnji widget"
|
||
|
|
||
|
#: containment.cpp:700
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
|
msgid "%1 Options"
|
||
|
msgstr "Opcije %1 |/| Opcije $[gen %1]"
|
||
|
|
||
|
#: containment.cpp:1336
|
||
|
msgid "Fetching file type..."
|
||
|
msgstr "Dohvaćam tip datoteke…"
|
||
|
|
||
|
#: containment.cpp:1527
|
||
|
msgid "Widgets"
|
||
|
msgstr "Widgeti"
|
||
|
|
||
|
#: containment.cpp:1540
|
||
|
msgid "Icon"
|
||
|
msgstr "Ikona"
|
||
|
|
||
|
#: containment.cpp:1544
|
||
|
msgid "Wallpaper"
|
||
|
msgstr "Podloga"
|
||
|
|
||
|
#: containment.cpp:2105
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||
|
msgid "Remove %1"
|
||
|
msgstr "Ukloni %1|/|Ukloni $[aku %1]"
|
||
|
|
||
|
#: containment.cpp:2109
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||
|
msgstr "Želite li zaista ukloniti %1?"
|
||
|
|
||
|
#: containment.cpp:2223
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||
|
msgstr "Nije pronađena tražena komponenta: %1"
|
||
|
|
||
|
#: containment.cpp:2402
|
||
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||
|
msgstr "Ovaj priključak treba konfigurirati"
|
||
|
|
||
|
#: corona.cpp:679 corona.cpp:819
|
||
|
msgid "Lock Widgets"
|
||
|
msgstr "Zaključaj widgete"
|
||
|
|
||
|
#: corona.cpp:679
|
||
|
msgid "Unlock Widgets"
|
||
|
msgstr "Otključaj widgete"
|
||
|
|
||
|
#: corona.cpp:831
|
||
|
msgid "Shortcut Settings"
|
||
|
msgstr "Postavke prečaca"
|
||
|
|
||
|
#: dataengine.cpp:525 dataengine.cpp:531
|
||
|
msgid "Unnamed"
|
||
|
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
|
||
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
||
|
msgid "Show this group."
|
||
|
msgstr "Prikaži ovu grupu."
|
||
|
|
||
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
||
|
msgid "Hide this group."
|
||
|
msgstr "Sakrij ovu grupu."
|
||
|
|
||
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
||
|
msgid "Expand this widget"
|
||
|
msgstr "Proširi ovaj widget"
|
||
|
|
||
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
||
|
msgid "Collapse this widget"
|
||
|
msgstr "Sklopi ovaj widget"
|
||
|
|
||
|
#: extenders/extenderitem.cpp:947
|
||
|
msgid "Reattach"
|
||
|
msgstr "Ponovno zakači"
|
||
|
|
||
|
#: extenders/extenderitem.cpp:973
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Zatvori"
|
||
|
|
||
|
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
|
||
|
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
|
||
|
msgstr "Ovaj sustav ne podržava OpenGL widgete."
|
||
|
|
||
|
#: glapplet.cpp:184
|
||
|
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
|
||
|
msgstr "Vaš stroj ne podržava OpenGL widgete."
|
||
|
|
||
|
#: packagestructure.h:85
|
||
|
msgctxt "A non-functional package"
|
||
|
msgid "Invalid"
|
||
|
msgstr "Neispravan"
|
||
|
|
||
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
||
|
"widget."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Došlo je do greške prilikom pokušaja izvršavanja aplikacije pridružene ovom "
|
||
|
"widgetu."
|
||
|
|
||
|
#: private/joliemessagehelper_p.h:56
|
||
|
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
||
|
msgid "Invalid token."
|
||
|
msgstr "Neispravni ključ."
|
||
|
|
||
|
#: private/joliemessagehelper_p.h:59
|
||
|
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
||
|
msgid "Matching password required."
|
||
|
msgstr "Potrebno je podudaranje lozinki."
|
||
|
|
||
|
#: private/joliemessagehelper_p.h:62
|
||
|
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
||
|
msgid "Access denied."
|
||
|
msgstr "Pristup odbijen"
|
||
|
|
||
|
#: private/joliemessagehelper_p.h:64
|
||
|
msgid "Unknown error."
|
||
|
msgstr "Nepoznata greška."
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:52 private/packages.cpp:224
|
||
|
msgid "Images"
|
||
|
msgstr "Slike"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:57
|
||
|
msgid "Configuration Definitions"
|
||
|
msgstr "Definicije konfiguracije"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:62
|
||
|
msgid "User Interface"
|
||
|
msgstr "Korisničko sučelje"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:65 private/packages.cpp:120
|
||
|
msgid "Data Files"
|
||
|
msgstr "Podatkovne datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:122
|
||
|
msgid "Executable Scripts"
|
||
|
msgstr "Izvršive skripte"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:130
|
||
|
msgid "Translations"
|
||
|
msgstr "Prijevodi"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:74
|
||
|
msgid "Main Config UI File"
|
||
|
msgstr "Glavna datoteka UI postavki"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:75
|
||
|
msgid "Configuration XML file"
|
||
|
msgstr "Konfiguracijska XML datoteka"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:76 private/packages.cpp:95 private/packages.cpp:132
|
||
|
#: private/packages.cpp:146
|
||
|
msgid "Main Script File"
|
||
|
msgstr "Glavna datoteka skripte"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:77
|
||
|
msgid "Default configuration"
|
||
|
msgstr "Uobičajena postava"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:78 private/packages.cpp:161
|
||
|
msgid "Animation scripts"
|
||
|
msgstr "Animacijske skripte"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:127
|
||
|
msgid "Service Descriptions"
|
||
|
msgstr "Opisi servisa"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:154
|
||
|
msgid "Images for dialogs"
|
||
|
msgstr "Slike za dijaloge"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:156
|
||
|
msgid "Generic dialog background"
|
||
|
msgstr "Generička pozadina dijaloga"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:158
|
||
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
||
|
msgstr "Tema za odjavni dijalog"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:160
|
||
|
msgid "Wallpaper packages"
|
||
|
msgstr "Paketi tapeta"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:163 private/packages.cpp:194
|
||
|
msgid "Images for widgets"
|
||
|
msgstr "Slike za widgete"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:165
|
||
|
msgid "Background image for widgets"
|
||
|
msgstr "Pozadinska slika za widgete"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:167
|
||
|
msgid "Analog clock face"
|
||
|
msgstr "Izgled analognog sata"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:169
|
||
|
msgid "Background image for panels"
|
||
|
msgstr "Pozadinska slika za panele"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:171
|
||
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
||
|
msgstr "Pozadina za grafički widget"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:173
|
||
|
msgid "Background image for tooltips"
|
||
|
msgstr "Pozadinska slika za info-oblačiće"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:175
|
||
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
||
|
msgstr "Neprozirne slike za dijaloge"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:177
|
||
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
||
|
msgstr "Pozadina neprozirnog općeg dijaloga"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:179
|
||
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
||
|
msgstr "Neprozirna tema za odjavni dijalog"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:181
|
||
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
||
|
msgstr "Neprozirna slika za widgete"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:183
|
||
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
||
|
msgstr "Neprozirna pozadinska slika za panele"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:185
|
||
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||
|
msgstr "Neprozirna pozadinska slika za info-oblačiće"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:188
|
||
|
msgid "Low color images for dialogs"
|
||
|
msgstr "Slike s malo boja za dijaloge"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:190
|
||
|
msgid "Low color generic dialog background"
|
||
|
msgstr "Pozadina s malo boja za općeniti dijalog "
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:192
|
||
|
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
||
|
msgstr "Tema s malo boja za odjavni dijalog"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:196
|
||
|
msgid "Low color background image for widgets"
|
||
|
msgstr "Pozadinska slika s malo boja za widgete"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:198
|
||
|
msgid "Low color analog clock face"
|
||
|
msgstr "Prednja strana s malo boja analognog sata"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:200
|
||
|
msgid "Low color background image for panels"
|
||
|
msgstr "Pozadinska slika s malo boja za panele"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:202
|
||
|
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
||
|
msgstr "Pozadina s malo boja za grafičke widgete"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:204
|
||
|
msgid "Low color background image for tooltips"
|
||
|
msgstr "Slabo obojana pozadinska slika za skočnu pomoć."
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:206
|
||
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||
|
msgstr "Konfiguracijska datoteka za KColorScheme"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:226
|
||
|
msgid "Screenshot"
|
||
|
msgstr "Uslikan ekran"
|
||
|
|
||
|
#: private/packages.cpp:270 private/packages.cpp:322
|
||
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||
|
msgstr "Preporučena datoteka tapete"
|
||
|
|
||
|
#: private/pinpairingdialog.cpp:44
|
||
|
msgid "Incoming connection request"
|
||
|
msgstr "Dolazi zahtijev za vezu"
|
||
|
|
||
|
#: private/pinpairingdialog.cpp:49
|
||
|
msgid "Connect with remote widget"
|
||
|
msgstr "Spoji se s udaljenom spravicom"
|
||
|
|
||
|
#: private/remoteservicejob.cpp:119
|
||
|
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
|
||
|
msgstr "Posao više nije valjan, postupak nije omogućen."
|
||
|
|
||
|
#: private/remoteservicejob.cpp:129
|
||
|
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
|
||
|
msgstr "Posao više nije valjan, neispravni parametri."
|
||
|
|
||
|
#: private/remoteservicejob.cpp:172
|
||
|
msgid "Timeout."
|
||
|
msgstr "Završetak."
|
||
|
|
||
|
#: private/service_p.h:54
|
||
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
||
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
||
|
msgstr "Neispravna (nula) usluga, nije moguće izvoditi ikakve operacije."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:41
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
|
||
|
"are trying to connect."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unesite ispod zaporku. Unesite istu zaporku na uređaju s kojim se pokušavate "
|
||
|
"spojiti."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:64
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
msgid "Allow this user access to any service"
|
||
|
msgstr "Dozvoli ovom korisniku pristup bilo kojoj usluzi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:71
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
msgid "Remember this user"
|
||
|
msgstr "Zapamti ovog korisnika"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: private/publish.ui:17
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
||
|
"another computer as a remote control."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dijeljenje widgeta na mreži dozvoljava vam pristup ovom widgetu s drugog "
|
||
|
"računala kao mogućnost udaljenog upravljanja."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: private/publish.ui:27
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
msgid "Share this widget on the network"
|
||
|
msgstr "Dijeli ovaj widget na mreži"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: private/publish.ui:37
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
||
|
msgstr "Dozvoli svima slobodan pristup ovom widgetu"
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:82
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
|
||
|
msgstr "Widget \"%1\" nije instaliran."
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:96
|
||
|
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
|
||
|
msgstr "Poslužitelj je poslao nevaljan plasmoid paket."
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:112
|
||
|
msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
|
||
|
msgstr "Sada ćete otvoriti udaljeni widget u svojem sustavu.<br>"
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:113
|
||
|
msgid "<table width=\"100%\">"
|
||
|
msgstr "<table width=\"100%\">"
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:114
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Naziv:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:115
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Opis:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:116
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td> %1 <%2></td></tr>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<tr><td align=\"right\"><b>Autor:</b></td><td> %1 <%2></td></tr>"
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:119
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<tr><td align=\"right\"><b>Poslužitelj:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:120
|
||
|
msgid "</table>"
|
||
|
msgstr "</table>"
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:121
|
||
|
msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<br><br>Jeste li sigurni da želite otvoriti ovaj widget u svojem sustavu?"
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:124
|
||
|
msgid "Remote Widget"
|
||
|
msgstr "Udaljeni widget"
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:126
|
||
|
msgid "Open Widget"
|
||
|
msgstr "Otvori widget"
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:127
|
||
|
msgid "Reject Widget"
|
||
|
msgstr "Otkaži widget"
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:136
|
||
|
msgid "User rejected"
|
||
|
msgstr "Korisnik otkazao"
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:164
|
||
|
msgid "Timeout"
|
||
|
msgstr "Završetak:"
|
||
|
|
||
|
#: remote/accessappletjob.cpp:200
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
|
||
|
"Access Failed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vaš sustav ne pruža podršku za mogućnost 'udaljeni widgeti'. Pristup nije "
|
||
|
"uspio."
|
||
|
|
||
|
#: remote/authorizationrule.cpp:98
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Allow everybody access to %1."
|
||
|
msgstr "Dozvoli svima pristup do %1."
|
||
|
|
||
|
#: remote/authorizationrule.cpp:100
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Deny everybody access to %1"
|
||
|
msgstr "Zabrani svima pristup do %1."
|
||
|
|
||
|
#: remote/authorizationrule.cpp:102
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Allow %1 access to all services."
|
||
|
msgstr "Dozvoli %1 da pristupi svim uslugama."
|
||
|
|
||
|
#: remote/authorizationrule.cpp:104
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Deny %1 access to all services."
|
||
|
msgstr "Zabrani %1 da pristupi svim uslugama."
|
||
|
|
||
|
#: remote/authorizationrule.cpp:106
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Allow access to %1, by %2."
|
||
|
msgstr "Dozvoli pristup do %1, od %2."
|
||
|
|
||
|
#: remote/authorizationrule.cpp:108
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Deny access to %1, by %2."
|
||
|
msgstr "Zabrani pristup do %1, od %2."
|
||
|
|
||
|
#: remote/authorizationrule.cpp:110
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Allow access to %1, by %2?"
|
||
|
msgstr "Dozvoliti pristup do %1, od %2?"
|
||
|
|
||
|
#: remote/clientpinrequest.cpp:57
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
|
||
|
msgstr "Zahtijevate pristup do %1 koji se nalazi na %2."
|
||
|
|
||
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
||
|
msgid "search term"
|
||
|
msgstr "traženi pojam"
|
||
|
|
||
|
#: wallpaper.cpp:245
|
||
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
||
|
msgstr "Nepoznata tapeta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ok"
|
||
|
#~ msgstr "U redu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Yes"
|
||
|
#~ msgstr "Da"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No"
|
||
|
#~ msgstr "Ne"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||
|
#~ msgstr "Odustani"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This menu needs to be configured"
|
||
|
#~ msgstr "Ovaj izbornik mora biti podešen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tool Box"
|
||
|
#~ msgstr "Okvir s alatima"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Click to access configuration options and controls, or to add more "
|
||
|
#~ "widgets to the %1."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Pritisnite kako bi pristupili konfiguracijskim opcijama i kontrolama ili "
|
||
|
#~ "dodali više widgeta na %1."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Panel Tool Box"
|
||
|
#~ msgstr "Panel za okvir s alatima"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
|
||
|
#~ "widgets to the panel."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Pritisnite kako bi pristupili kontrolama veličine, lokacije i skrivanja, "
|
||
|
#~ "ali i dodali nove widgete na panel."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown Activity"
|
||
|
#~ msgstr "Nepoznata aktivnost"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zoom In"
|
||
|
#~ msgstr "Približi"
|