kde-l10n/hr/messages/kdegraphics/ksnapshot.po

462 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of ksnapshot to Croatian
#
# Translators: Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-24 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Snima prozor pod mišem (umjesto radne površine) tokom pokretanjas"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Snima radnu površinu"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Snima područje"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Snima slobodno područje (nije pravokutno)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Snima dijelove prozora"
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Koristeći miš odaberite područje. Za uzimanje snimke pritisnite Enter ili "
"napravite dupli klik. Za izlaz pritisnite Esc."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:263
msgid "snapshot"
msgstr "snimka"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:173
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "KDE-ov alat za snimanje pozadine"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:177
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:179
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007 Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 slika)"
msgstr[1] "%1 (%2 slike)"
msgstr[2] "%1 (%2 slika)"
#: ksnapshot.cpp:100
msgid "untitled"
msgstr "bez naslova"
#: ksnapshot.cpp:106
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "Send To..."
msgstr "Pošalji…"
#: ksnapshot.cpp:159
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekunde"
msgstr[2] " sekundi"
#: ksnapshot.cpp:272
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Brzo spremi snimku &kao …"
#: ksnapshot.cpp:273
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Spremi snimku u datoteku koju je naveo korisnik bez prikazivanja dijaloga za "
"datoteke."
#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Spremi snimku &kao …"
#: ksnapshot.cpp:276
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Spremi snimku u datoteku koju je odredio korisnik."
#: ksnapshot.cpp:337
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
#: ksnapshot.cpp:556
msgid "Other Application..."
msgstr "Druga aplikacija …"
#: ksnapshot.cpp:666
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Zaslon je uspješno snimljen."
#: ksnapshot.cpp:839
#, kde-format
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Izgled slike snimke (%1 x %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#: ksnapshotobject.cpp:119
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista prepisati <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Nije moguće spremiti sliku"
#: ksnapshotobject.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot ne može spremiti sliku u\n"
"%1."
#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "Klasa prozora"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE-ov alat za snimanje zaslona"
# pmap: =/nom=KSnapshot/gen=KSnapshota/dat=KSnapshotu/aku=KSnapshot/lok=KSnapshotu/ins=KSnapshotom/_r=m/_b=j/
#: main.cpp:38
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:40
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:41
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:42
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:44
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Zahvaćanje područja\n"
"Preinačio GUI"
#: main.cpp:46
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:46
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Funkcija \"Otvori s\""
#: main.cpp:48
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:48
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Obuhvaćanje slobodnog područja, podrška za priključke KIPI, inačica za "
"Windowse"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marko Dimjašević"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "marko@dimjasevic.net"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:5
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ovo je izgled trenutne snimke.\n"
"\n"
"Sliku možete povući u drugi program ili dokument da biste tamo kopirali punu "
"snimku zaslona. Pokušajte s Konquerorovim upraviteljem datoteka.\n"
"\n"
"Također sliku možete kopirati u odlagalište pritiskom tipki Ctrl+C."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:12
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kliknite na ovaj gumb kako biste uzeli novu snimku."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:15
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Napravi &novu snimku"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:18
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Način rada snimanja:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the five following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Koristeći ovaj izbornik možete odabrati jedan od pet načina snimaka:\n"
"<p>\n"
"<b>Cijeli zaslon</b> snima cijelu radnu površinu.<br/>\n"
"<b>Prozor ispod pokazivača</b> snima samo prozor (ili izbornik) koji se "
"nalazi ispod pokazivača u trenutku snimanja.<br/>\n"
"<b>Područje</b> snima samo područje radne površine koje navedete. Kada ste "
"u ovom načinu rada, moći ćete odabrati bilo koje područje zaslona klikom i "
"povlačenjem miša.<br/> \n"
"<b>Odjeljak prozora</b> snima samo odjeljak prozora. Prilikom uzimanja "
"snimke u ovom načinu rada moći ćete odabrati bilo koji podprozor mičući miš "
"preko njega.<br/>\n"
"<b>Trenutni zaslon</b> ako imate više zaslona, ovo snima zaslon u kojem se "
"nalazi pokazivač miša u trenutku snimanja.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:31
msgid "Full Screen"
msgstr "Puni zaslon"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:34
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Prozor pod pokazivačem"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:37
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Pravokutno područje"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:40
msgid "Freehand Region"
msgstr "Prostoručno područje"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:43
msgid "Section of Window"
msgstr "Podprozor"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:46
msgid "Current Screen"
msgstr "Trenutni zaslon"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:49
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "O&dgoda snimke:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:171
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:52
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Odgoda snimke u sekundama"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:55
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Ovo je broj sekundi koliko program treba pričekati nakon klika na gumb "
"<i>Nova snimka</i> prije uzimanja snimke.\n"
"</p><p>\n"
"Ovo je korisno kako biste stigli podesiti prozore, izbornike i druge stvari "
"na zaslonu onako kako želite.\n"
"</p><p>\n"
"Ako je postavljeno <i>bez odgode</i>, program će čekati na klik mišem prije "
"uzimanja snimke.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:184
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:65
msgid "No delay"
msgstr "Bez odgode"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:68
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Uključi &prozorske ukrase:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:71
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Kada je uključeno, snimka prozora će uključivati i prozorske ukrase"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:74
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Uključeni &pokazivač miša:"
#: snapshottimer.cpp:32 snapshottimer.cpp:86
#, kde-format
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Snimka će biti napravljena za %1 sekundu"
msgstr[1] "Snimka će biti napravljena za %1 sekunde"
msgstr[2] "Snimka će biti napravljena za %1 sekundi"
#, fuzzy
#~| msgid " "
#~ msgctxt "Used to join urls"
#~ msgid ", "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Otvori s…"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Područje"
#~ msgid ""
#~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the "
#~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The "
#~ "filename is automatically incremented after each save."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na ovaj gumb kako biste spremili trenutnu snimku. Ako želite "
#~ "spremiti snimku bez prikazivanja dijaloga za datoteke, pritisnite Ctrl"
#~ "+Shift+S. Ime datoteke automatski će dobiti uvećan broj poslije svakog "
#~ "spremanja."
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "Spremi &kao.."
#~ msgid "Click this button to open the snapshot with another application."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na ovaj gumb kako biste otvorili snimku nekom drugom aplikacijom."
#~ msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na ovaj gumb kako biste kopirali trenutnu snimku zaslona u "
#~ "odlagalište."
#~ msgid "&Copy to Clipboard"
#~ msgstr "&Kopiraj u odlagalište"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot will be taken in %1 seconds"
#~ msgstr "Odgađanje spremanja u sekundama"
#, fuzzy
#~ msgid "Click this button to print the current screenshot."
#~ msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste odispisli trenutni snimak zaslona."