mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
462 lines
13 KiB
Text
462 lines
13 KiB
Text
![]() |
# Translation of ksnapshot to Croatian
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators: Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,
|
|||
|
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
|
|||
|
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: ksnapshot 0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:15+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-24 20:41+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Language: hr\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|||
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot_options.h:30
|
|||
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|||
|
msgstr "Snima prozor pod mišem (umjesto radne površine) tokom pokretanjas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot_options.h:31
|
|||
|
msgid "Captures the desktop"
|
|||
|
msgstr "Snima radnu površinu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot_options.h:32
|
|||
|
msgid "Captures a region"
|
|||
|
msgstr "Snima područje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot_options.h:33
|
|||
|
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
|||
|
msgstr "Snima slobodno područje (nije pravokutno)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot_options.h:34
|
|||
|
msgid "Captures a part of windows"
|
|||
|
msgstr "Snima dijelove prozora"
|
|||
|
|
|||
|
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
|||
|
"or double click. Press Esc to quit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Koristeći miš odaberite područje. Za uzimanje snimke pritisnite Enter ili "
|
|||
|
"napravite dupli klik. Za izlaz pritisnite Esc."
|
|||
|
|
|||
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:263
|
|||
|
msgid "snapshot"
|
|||
|
msgstr "snimka"
|
|||
|
|
|||
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:173
|
|||
|
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
|||
|
msgstr "KDE-ov alat za snimanje pozadine"
|
|||
|
|
|||
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:177
|
|||
|
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
|||
|
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|||
|
|
|||
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:179
|
|||
|
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|||
|
msgstr "© 2007 Montel Laurent"
|
|||
|
|
|||
|
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|||
|
msgid "%1 (%2 image)"
|
|||
|
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 (%2 slika)"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 (%2 slike)"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 (%2 slika)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:100
|
|||
|
msgid "untitled"
|
|||
|
msgstr "bez naslova"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:106
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Kopiraj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|||
|
msgid "Send To..."
|
|||
|
msgstr "Pošalji…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:159
|
|||
|
msgid " second"
|
|||
|
msgid_plural " seconds"
|
|||
|
msgstr[0] " sekunda"
|
|||
|
msgstr[1] " sekunde"
|
|||
|
msgstr[2] " sekundi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:272
|
|||
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|||
|
msgstr "Brzo spremi snimku &kao …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:273
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|||
|
"dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Spremi snimku u datoteku koju je naveo korisnik bez prikazivanja dijaloga za "
|
|||
|
"datoteke."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:275
|
|||
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|||
|
msgstr "Spremi snimku &kao …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:276
|
|||
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|||
|
msgstr "Spremi snimku u datoteku koju je odredio korisnik."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:337
|
|||
|
msgid "Save As"
|
|||
|
msgstr "Spremi kao"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:556
|
|||
|
msgid "Other Application..."
|
|||
|
msgstr "Druga aplikacija …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:666
|
|||
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|||
|
msgstr "Zaslon je uspješno snimljen."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:839
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
|||
|
msgstr "Izgled slike snimke (%1 x %2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
|||
|
msgid "File Exists"
|
|||
|
msgstr "Datoteka postoji"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Želite li zaista prepisati <b>%1</b>?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
|||
|
msgid "Overwrite"
|
|||
|
msgstr "Prepiši"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
|||
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|||
|
msgstr "Nije moguće spremiti sliku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|||
|
"%1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"KSnapshot ne može spremiti sliku u\n"
|
|||
|
"%1."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:179
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Naslov"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:181
|
|||
|
msgid "Window Class"
|
|||
|
msgstr "Klasa prozora"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:34
|
|||
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|||
|
msgstr "KDE-ov alat za snimanje zaslona"
|
|||
|
|
|||
|
# pmap: =/nom=KSnapshot/gen=KSnapshota/dat=KSnapshotu/aku=KSnapshot/lok=KSnapshotu/ins=KSnapshotom/_r=m/_b=j/
|
|||
|
#: main.cpp:38
|
|||
|
msgid "KSnapshot"
|
|||
|
msgstr "KSnapshot"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|||
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|||
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|||
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|||
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:41
|
|||
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|||
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:42
|
|||
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|||
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:43
|
|||
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|||
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:44
|
|||
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|||
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Region Grabbing\n"
|
|||
|
"Reworked GUI"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zahvaćanje područja\n"
|
|||
|
"Preinačio GUI"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:46
|
|||
|
msgid "Marcus Hufgard"
|
|||
|
msgstr "Marcus Hufgard"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:46
|
|||
|
msgid "\"Open With\" function"
|
|||
|
msgstr "Funkcija \"Otvori s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
|
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Obuhvaćanje slobodnog područja, podrška za priključke KIPI, inačica za "
|
|||
|
"Windowse"
|
|||
|
|
|||
|
#: rc.cpp:1
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Marko Dimjašević"
|
|||
|
|
|||
|
#: rc.cpp:2
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "marko@dimjasevic.net"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
|||
|
#: rc.cpp:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|||
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ovo je izgled trenutne snimke.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Sliku možete povući u drugi program ili dokument da biste tamo kopirali punu "
|
|||
|
"snimku zaslona. Pokušajte s Konquerorovim upraviteljem datoteka.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Također sliku možete kopirati u odlagalište pritiskom tipki Ctrl+C."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
|||
|
#: rc.cpp:12
|
|||
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|||
|
msgstr "Kliknite na ovaj gumb kako biste uzeli novu snimku."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
|||
|
#: rc.cpp:15
|
|||
|
msgid "Take a &New Snapshot"
|
|||
|
msgstr "Napravi &novu snimku"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: rc.cpp:18
|
|||
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|||
|
msgstr "&Način rada snimanja:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:115
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: rc.cpp:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Using this menu, you can select from the five following snapshot modes:\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|||
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|||
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|||
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|||
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|||
|
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
|||
|
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
|||
|
"</p></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Koristeći ovaj izbornik možete odabrati jedan od pet načina snimaka:\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"<b>Cijeli zaslon</b> – snima cijelu radnu površinu.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Prozor ispod pokazivača</b> – snima samo prozor (ili izbornik) koji se "
|
|||
|
"nalazi ispod pokazivača u trenutku snimanja.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Područje</b> – snima samo područje radne površine koje navedete. Kada ste "
|
|||
|
"u ovom načinu rada, moći ćete odabrati bilo koje područje zaslona klikom i "
|
|||
|
"povlačenjem miša.<br/> \n"
|
|||
|
"<b>Odjeljak prozora</b> – snima samo odjeljak prozora. Prilikom uzimanja "
|
|||
|
"snimke u ovom načinu rada moći ćete odabrati bilo koji podprozor mičući miš "
|
|||
|
"preko njega.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Trenutni zaslon</b> – ako imate više zaslona, ovo snima zaslon u kojem se "
|
|||
|
"nalazi pokazivač miša u trenutku snimanja.\n"
|
|||
|
"</p></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:119
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: rc.cpp:31
|
|||
|
msgid "Full Screen"
|
|||
|
msgstr "Puni zaslon"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:124
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: rc.cpp:34
|
|||
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|||
|
msgstr "Prozor pod pokazivačem"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:129
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: rc.cpp:37
|
|||
|
msgid "Rectangular Region"
|
|||
|
msgstr "Pravokutno područje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:134
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: rc.cpp:40
|
|||
|
msgid "Freehand Region"
|
|||
|
msgstr "Prostoručno područje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:139
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: rc.cpp:43
|
|||
|
msgid "Section of Window"
|
|||
|
msgstr "Podprozor"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:144
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: rc.cpp:46
|
|||
|
msgid "Current Screen"
|
|||
|
msgstr "Trenutni zaslon"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:152
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
|||
|
#: rc.cpp:49
|
|||
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|||
|
msgstr "O&dgoda snimke:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:171
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|||
|
#: rc.cpp:52
|
|||
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|||
|
msgstr "Odgoda snimke u sekundama"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:181
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|||
|
#: rc.cpp:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt><p>\n"
|
|||
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|||
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|||
|
"</p><p>\n"
|
|||
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|||
|
"set up just the way you want.\n"
|
|||
|
"</p><p>\n"
|
|||
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|||
|
"taking a snapshot.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><p>\n"
|
|||
|
"Ovo je broj sekundi koliko program treba pričekati nakon klika na gumb "
|
|||
|
"<i>Nova snimka</i> prije uzimanja snimke.\n"
|
|||
|
"</p><p>\n"
|
|||
|
"Ovo je korisno kako biste stigli podesiti prozore, izbornike i druge stvari "
|
|||
|
"na zaslonu onako kako želite.\n"
|
|||
|
"</p><p>\n"
|
|||
|
"Ako je postavljeno <i>bez odgode</i>, program će čekati na klik mišem prije "
|
|||
|
"uzimanja snimke.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:184
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|||
|
#: rc.cpp:65
|
|||
|
msgid "No delay"
|
|||
|
msgstr "Bez odgode"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:194
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
|||
|
#: rc.cpp:68
|
|||
|
msgid "Include &window decorations:"
|
|||
|
msgstr "Uključi &prozorske ukrase:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:207
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
|||
|
#: rc.cpp:71
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|||
|
msgstr "Kada je uključeno, snimka prozora će uključivati i prozorske ukrase"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:220
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
|||
|
#: rc.cpp:74
|
|||
|
msgid "Include mouse &pointer:"
|
|||
|
msgstr "Uključeni &pokazivač miša:"
|
|||
|
|
|||
|
#: snapshottimer.cpp:32 snapshottimer.cpp:86
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
|||
|
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|||
|
msgstr[0] "Snimka će biti napravljena za %1 sekundu"
|
|||
|
msgstr[1] "Snimka će biti napravljena za %1 sekunde"
|
|||
|
msgstr[2] "Snimka će biti napravljena za %1 sekundi"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid " "
|
|||
|
#~ msgctxt "Used to join urls"
|
|||
|
#~ msgid ", "
|
|||
|
#~ msgstr " "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open With..."
|
|||
|
#~ msgstr "Otvori s…"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Region"
|
|||
|
#~ msgstr "Područje"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the "
|
|||
|
#~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The "
|
|||
|
#~ "filename is automatically incremented after each save."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Kliknite na ovaj gumb kako biste spremili trenutnu snimku. Ako želite "
|
|||
|
#~ "spremiti snimku bez prikazivanja dijaloga za datoteke, pritisnite Ctrl"
|
|||
|
#~ "+Shift+S. Ime datoteke automatski će dobiti uvećan broj poslije svakog "
|
|||
|
#~ "spremanja."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Save As..."
|
|||
|
#~ msgstr "Spremi &kao.."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click this button to open the snapshot with another application."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Kliknite na ovaj gumb kako biste otvorili snimku nekom drugom aplikacijom."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Kliknite na ovaj gumb kako biste kopirali trenutnu snimku zaslona u "
|
|||
|
#~ "odlagalište."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Copy to Clipboard"
|
|||
|
#~ msgstr "&Kopiraj u odlagalište"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|||
|
#~ msgstr "Odgađanje spremanja u sekundama"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|||
|
#~ msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste odispisli trenutni snimak zaslona."
|