kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/powerdevil.po

1082 lines
36 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of powerdevil to Croatian
#
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2011.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Razina"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:69
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:59
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:72
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:93
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95
msgid "After"
msgstr "Nakon"
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:71
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
msgid "On Profile Load"
msgstr "kad se aktivira profil"
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:83
msgid "Disable effects"
msgstr "Onemogući efekte"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne čini ništa"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80
msgid "Sleep"
msgstr "Spavaj"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberniraj"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Shutdown"
msgstr "Isključi"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
msgid "Lock screen"
msgstr "Zaključaj zaslon"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Prikaži dijaloški prozor za odjavu"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Turn off screen"
msgstr "Isključi zaslon"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Kada je prijenosno računalo zaklopljeno"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:98
msgid "When power button pressed"
msgstr "Kada je pritisnut gumb za uključiti/isključiti"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
msgid "Script"
msgstr "Skripta"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Unload"
msgstr "kad se deaktivira profil"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93
msgid "Run script"
msgstr "Pokreni skriptu"
#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114
msgid "The screen is being locked"
msgstr "Zaslon je zaključan"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
msgid "Switch off after"
msgstr "Isključi nakon"
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:76
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Nepodržana metoda obustave"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potrošnjom energije"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDE-ov sustav upravljanja potrošnjom energije je PowerDevil, napredan, "
"modularan i jednostavan servis za upravljanje potrošnjom energije"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© 2010. MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: powerdevilcore.cpp:70
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Nije pronađen ni jedan valjani priključak pozadinskog servisa za upravljanje "
"energijom. Nova instalacija možda će riješiti ovaj problem."
#: powerdevilcore.cpp:98
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Vaši profili upravljanja energijom su ažurirani tako da se mogu koristiti u "
"KDE-ovom sustavu upravljanja potrošnjom energije. Možete ih podesiti ili "
"stvoriti novi skup zadanih vrijednosti kroz Postavke sustava."
#: powerdevilcore.cpp:153
msgctxt "Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Povećaj osvjetljenje ekrana"
#: powerdevilcore.cpp:158
msgctxt "Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Smanji osvjetljenje ekrana"
#: powerdevilcore.cpp:163
msgctxt "Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Spavaj"
#: powerdevilcore.cpp:168
msgctxt "Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberniraj"
#: powerdevilcore.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Jedna od Vaših baterija ima kapacitet %1%. To znači da je u kvaru i da ju "
"treba zamijeniti. Kontaktirajte isporučitelja Vašeg hardvera za više detalja."
#: powerdevilcore.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Jedna od Vaših baterija (ID %2) ima kapacitet %1%. To znači da je u kvaru i "
"da ju treba zamijeniti. Kontaktirajte isporučitelja Vašeg hardvera za više "
"detalja."
#: powerdevilcore.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Jednu od Vaših baterija možda je povukao %1. Kada proizvođač s tržišta "
"povuče hardver, često je tome tako zbog tvorničkih greški koje se uglavnom "
"uklanjaju bez troška za potrošača ili slijedi zamjena. Provjerite <a href=\"%"
"2\"> web-stranicu proizvođača %1</a> kako biste provjerili ima li Vaša "
"baterija grešku."
#: powerdevilcore.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2"
"\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Jednu od Vaših baterija (ID %3) možda je povukao %1. Kada proizvođač s "
"tržišta povuče hardver, često je tome tako zbog tvorničkih greški koje se "
"uglavnom uklanjaju bez troška za potrošača ili slijedi zamjena. Provjerite "
"<a href=\"%2\"> web-stranicu proizvođača %1</a> kako biste provjerili ima li "
"Vaša baterija grešku."
#: powerdevilcore.cpp:264
msgctxt "Name of a power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Performanse"
#: powerdevilcore.cpp:266
msgctxt "Name of a power profile"
msgid "Powersave"
msgstr "Štedljivo"
#: powerdevilcore.cpp:268
msgctxt "Name of a power profile"
msgid "Aggressive powersave"
msgstr "Vrlo štedljivo"
#: powerdevilcore.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Odabran je \"%1\" profil, ali on ne postoji.\n"
"Molim vas provjerite vašu PowerDevil konfiguraciju."
#: powerdevilcore.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
msgstr ""
"Profil \"%1\" pokušao je aktivirati %2 što je nepostojeća radnja. Česti "
"razlog ovome je problem u instalaciji ili konfiguraciji."
#: powerdevilcore.cpp:380
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Ne mogu se povezati na sučelje baterije.\n"
"Molim vas provjerite vašu sistemsku konfiguraciju"
#: powerdevilcore.cpp:428
msgid ""
"The power adaptor has been plugged in all pending suspend actions have "
"been canceled."
msgstr ""
"Priključen je strujni adapter. Sve akcije obustavljanja sada su poništene."
#: powerdevilcore.cpp:430
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Strujni adapter je priključen."
#: powerdevilcore.cpp:433
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Strujni adapter je isključen."
#: powerdevilcore.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDE-ov sustav upravljanja potrošnjom energije nije moguće inicijalizirati. "
"Pozadinski servis prijavio je sljedeću pogrešku: %1\n"
"Provjerite konfiguraciju Vašeg sustava"
#: powerdevilcore.cpp:466
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Razina vaše baterije je kritična, računalo će se ugasiti za 30 sekundi."
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Razina vaše baterije je kritična, računalo će hibernirati za 30 sekundi."
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Razina vaše baterije je kritična, računalo će se obustaviti za 30 sekundi."
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Razina vaše baterije je kritična, spremite vaš posao što je prije moguće."
#: powerdevilcore.cpp:490
msgid "Your battery has reached the warning level."
msgstr "Vaša baterija je dosegla razinu upozorenja."
#: powerdevilcore.cpp:495
msgid "Your battery has reached a low level."
msgstr "Vaša baterija je dosegla nisku razinu."
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
#~ msgid "When sleep button pressed"
#~ msgstr "Kada je pritisnut gumb za spavanje"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Developer"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Glavni razvijatelj"
#~ msgid ""
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Aplikacija %1 brani zaustavljanje is slijedećeg razloga:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "Alat za upravljanje energijom za KDE4"
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "© 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
#~ "been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Priključen je strujni adapter. Sve akcije obustavljanja sada su poništene."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će stati za %1 sekundu."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će stati za %1 sekunde."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će stati za %1 sekundi."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti zaustavljeno na disk "
#~ "za %1 sekundu."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti zaustavljeno na disk "
#~ "za %1 sekunde."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti zaustavljeno na disk "
#~ "za %1 sekundi."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in %"
#~ "1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti zaustavljeno u RAM za %"
#~ "1 sekundu."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti zaustavljeno u RAM za %"
#~ "1 sekunde."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti zaustavljeno u RAM za %"
#~ "1 sekundi."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in %"
#~ "1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti u stanju čekanja za %1 "
#~ "sekundu."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti u stanju čekanja za %1 "
#~ "sekunde."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti u stanju čekanja za %1 "
#~ "sekundi."
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Računalo će stati za %1 sekundu."
#~ msgstr[1] "Računalo će stati za %1 sekunde."
#~ msgstr[2] "Računalo će stati za %1 sekundi."
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Računalo će biti zaustavljeno na disk za %1 sekundu."
#~ msgstr[1] "Računalo će biti zaustavljeno na disk za %1 sekunde."
#~ msgstr[2] "Računalo će biti zaustavljeno na disk za %1 sekundi."
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Računalo će biti zaustavljeno u RAM za %1 sekundu."
#~ msgstr[1] "Računalo će biti zaustavljeno u RAM za %1 sekunde."
#~ msgstr[2] "Računalo će biti zaustavljeno u RAM za %1 sekundi."
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Računalo će biti u stanju čekanja za %1 sekundu."
#~ msgstr[1] "Računalo će biti u stanju čekanja za %1 sekunde."
#~ msgstr[2] "Računalo će biti u stanju čekanja za %1 sekundi."
#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "Pojavila se greška prilikom zaustavljanja:"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekini"
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "Profil je promijenjen na \"%1\""
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Zaustavi na disk"
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "Zaustavi u RAM"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Na čekanju"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Opće postavke"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Uredi profile"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Sposobnosti"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "PowerDevil konfiguracija"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "Konfiguriranje PowerDevila"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Iz ovog modula možete konfigurirati daeon, stvarati ili uređivati profile "
#~ "štednje i vidjeti sposobnosti vašeg sustava"
#~ msgid ""
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>PowerDevil konfiguracija</h1> <p>ovim modulom konfigurirate "
#~ "PowerDevil. PowerDevil je daemon (radi u pozadini) koji se pokreće "
#~ "prilikom pokretanja KDE-a</p> <p>PowerDevil ima dva nivoa konfiguracije: "
#~ "Općeniti, koji se uvijek primjenjuje i profilno bazirani koji omogućuje "
#~ "podešavanje specifičnih ponašanja u svakoj situaciji. Također možete "
#~ "baciti pogled na sposobnosti vašeg sustava u zadnjoj kartici. Na početku, "
#~ "prvo podesite opcije u prve dvije kartice. Tada se prebacite na četvrtu i "
#~ "stvorite/uredite profile. Zadnje, ali ne i posljednje pridružite vaše "
#~ "profile u trećoj kartici. Ne morate ponovo pokrenuti PowerDevil, samo "
#~ "kliknite \"Primjeni\" i to je sve.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
#~ "PowerDevil service."
#~ msgstr ""
#~ "Detektiran je drugi upravitelj energijom. PowerDevil se neće pokrenuti "
#~ "ako su aktivni drugi upravitelji energijom. Ako želite koristiti "
#~ "PowerDevil kao vaš primarni upravitelj energijom, molim vas da uklonite "
#~ "postojeće i ponovo pokrenete PowerDevil servis."
#~ msgid ""
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda da powersaved radi na ovom sustavu. PowerDevil se neće pokrenuti "
#~ "ako su drugi upravitelji energijom aktivni. Ako želite koristiti "
#~ "PowerDevil kao vaš primarni upravitelj energijom, molim vas da zaustavite "
#~ "powersaved i ponovo pokrenete PowerDevil servis."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda da PowerDevil nije pokrenut. Ili ste vi isključili ovaj servis "
#~ "ili je problem u D-Bus-u."
#, fuzzy
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
#~ msgstr "PowerDevil konfiguracija"
#, fuzzy
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
#~ msgstr "Konfiguriranje PowerDevila"
#, fuzzy
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
#~ msgstr "Molim vas unesite naziv novog profila:"
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "Naziv novog profila"
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "Unesite ovdje naziv profila kojeg stvarate"
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
#~ msgstr "Molim vas unesite naziv ovog profila:"
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "Uvezi PowerDevil-ove profile"
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "Izvezi PowerDevil-ove profile"
#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutni profil nije pospremljen.\n"
#~ "Da li ga želite spremiti?"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Spremi profil"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "Nije pronađena metoda"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
#~ "system at any one time."
#~ msgstr ""
#~ "ConsoleKit nije aktivan na vašem računalu ili ga PowerDevil ne može "
#~ "kontaktirati. ConsoleKit omogućuje PowerDevil-u detekciju kada je "
#~ "trenutna sesija aktivna, što je korisno ako imate više od jednog "
#~ "prijavljenog korisnika na računalu u isto vrijeme. "
#~ msgid "No issues found with your configuration."
#~ msgstr "Nisu pronađeni problemi sa vašom konfiguracijom."
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Novi profil"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "Izbriši profil"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "Uvezi profile"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "Izvezi profile"
#~ msgid "Settings and Profile"
#~ msgstr "Postavke i profil"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "Zaključaj ekran prilikom povratka"
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "Zaključaj ekran kada se budiš iz zaustavljenog stanja"
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
#~ msgstr "Prilikom povratka iz stanja spavanja biti ćete upitani za zaporku"
#~ msgid "Configure Notifications..."
#~ msgstr "Konfiguriraj obavijesti…"
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgstr "Kada je AC adapter priključen"
#, fuzzy
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
#~ msgstr "Kada je AC adapter priključen"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "Kada je baterija na niskom nivou"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "Kada je baterija na na nivou upozorenja"
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
#~ msgstr "Napredne postavke baterije"
#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "Kada baterija postane kritična"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "Razine baterije"
#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "Baterija je na niskoj razini pri"
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "Niska razina baterije"
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr "Baterija će se smatrati praznom kada se dosegne ova razina"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "Baterija je na nivou upozorenja pri"
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "Upozoravajuća razina baterije"
#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Baterija će se smatrati da je na upozoravajućoj razini kada dosegne ovu "
#~ "razinu"
#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "Baterija je na kritičnoj razini pri"
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "Kritična razina baterije"
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Baterija će se smatrati da je na kritičnoj razini kada dosegne ovu razinu"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "Mogućnosti sustava"
#~ msgid "Number of CPUs"
#~ msgstr "Broj CPU-a"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "Broj baterija"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "Podržane metode obustavljanja"
#~ msgid "Support for DPMS"
#~ msgstr "Podrška za DPMS"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
#~ "for your monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo omogućeno, PowerDevil će biti u mogućnosti konfigurirati "
#~ "upravljanje energijom vašeg monitora"
#~ msgid "DPMS Support"
#~ msgstr "Podrška za DPMS"
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
#~ msgstr "Provjerava da li je ConsoleKit aktivan na vašem sustavu"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
#~ "any one time."
#~ msgstr ""
#~ "ConsoleKit omogućuje PowerDevil-u detekciju kada je trenutna sesija "
#~ "aktivna, što je korisno ako imate više od jednog prijavljenog korisnika "
#~ "na računalu u isto vrijeme. "
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
#~ msgstr "Podrška za ConsoleKit Runtime"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "PowerDevil error"
#~ msgstr "PowerDevil greška"
#~ msgid ""
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu pokrenuti konfiguracijski modul, izgleda da postoji problem sa "
#~ "PowerDevil daemonom. Pročitajte ispod za još detalja"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgid "Editing Profile"
#~ msgstr "Uredi profile"
#~ msgid "Profile Assignment"
#~ msgstr "Raspored profila"
#~ msgid ""
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Postoje neki problemi u vašoj konfiguraciji. Molim vas provjerite "
#~ "stranicu o sposobnostima za više detalja.</b>"
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
#~ msgstr "Neka PowerDevil upravlja štednjom zaslona"
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
#~ msgstr "Prije ulaska u akciju zaustavljanja, čekaj"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sek"
#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "Ne čekaj"
#~ msgid "When on battery power"
#~ msgstr "Kada se radi na baterije"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ne čini ništa"
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "Saznajte više o programu Energy Star"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Upravljanje profilima"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Radnje"
#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Za zaštitu od gubitka podataka ili druge štete, imate na raspolaganju "
#~ "zaustavljanje sustava ili hibernaciju, kako nebi slučajno ostali bez "
#~ "energije u bateriji. Podesite broj minuta nakon kojih će računalo "
#~ "pokrenuti podešenu radnju."
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "Kada je sustav na čekanju dulje od"
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr "Radnja će biti izvršena kada se zatvori ekran prijenosnog računala"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Zaslon"
#~ msgid ""
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
#~ "into the socket outlet"
#~ msgstr ""
#~ "Sa ovim klizačem možete podesiti svjetlinu kada je sustav priključen na "
#~ "strujnu utičnicu"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Svjetlina:"
#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "Aktiviraj automatsko zatamnjenje"
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "Automatski zatamni ekran kada je sustav na čekanju."
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "Zatamni ekran pri čekanju duljem od"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "Omogući štednju &energije zaslona"
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite razdoblje neaktivnosti nakon kojeg će zaslon prijeći način \"na "
#~ "čekanje\". Ovo je prva razina štednje energije."
#~ msgid "&Standby after"
#~ msgstr "Na č&ekanju nakon"
#~ msgid "S&uspend after"
#~ msgstr "&Zaustavi nakon"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "CPU i sustav"
#~ msgid "Enable system power saving"
#~ msgstr "Omogući sistemsku štednju &energije"
#~ msgid "When loading profile execute:"
#~ msgstr "Kod učitavanja profila izvrši:"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Copyright © 20082011 Dario Freddi"
#~ msgstr "© 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "System powersaving scheme:"
#~ msgstr "Shema štednje sustava:"
#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "Podrška za sheme"
#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "Podržane sheme"
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "Dinamičko (na zahtjev)"
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "Dinamičko (konzervativno)"
#~ msgid "Userspace"
#~ msgstr "Korisnički"
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Onemogući CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
#~ msgstr "Ako je odabrano, CPU <numid>%1</numid> će biti onemogućen"
#~ msgid ""
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
#~ "not display this warning again\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nije pronađena metoda skaliranja. Ako je vaš CPU relativno nov, to je "
#~ "vjerojatno zato jer nemate učitane neke module jezgre operacijskog "
#~ "sustava. Obično se ovi moduli zovu npr. cpufreq_ondemand. Skalairanje je "
#~ "korisno i može uštedjeti dosta baterije. Kliknite na \"Pokušaj učitati "
#~ "module\" kako bi PowerDevil pokušao učitati potrebne module. Ako ste "
#~ "sigurni da vaše računalo ne podržava skaliranje, možete također "
#~ "onemogućiti ovo upozorenje klikom na \"Ne pokazuj ovo upozorenje ponovo"
#~ "\". "
#~ msgid "Attempt to load modules"
#~ msgstr "Pokušaj učitati module"
#~ msgid "Do not display this warning again"
#~ msgstr "Ne pokazuj ovo upozorenje ponovo"
#~ msgid ""
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
#~ msgstr ""
#~ "Nisu pronađeni moduli za CPU skaliranje. Ili oni nisu instalirani, ili ih "
#~ "PowerDevil ne može detektirati."
#~ msgid "Modules not found"
#~ msgstr "Moduli nisu pronađeni"
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "Isključi slijedeće CPU(e)"
#~ msgid ""
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
#~ "profile"
#~ msgstr ""
#~ "Ponašanje CPU-a jako utječe na performanse vašeg sustava i trajanja "
#~ "baterije. Ovdje možete odabrati pravilo koje najbolje odgovara ovom "
#~ "profilu"
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
#~ msgstr "Pravilo CPU frekventnog skaliranja:"
#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "CPU može biti isključen"
#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "Sposobnosti skaliranja"
#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "Podržana CPU-pravila"
#~ msgid "Configure actions"
#~ msgstr "Konfiguriraj radnje"
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
#~ msgstr "Konfiguriraj osobitosti štednje zaslona"
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
#~ msgstr "Konfiguriraj sustav i CPU osobitosti"
#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "Baterijske radnje"
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil je preveden bez podrške za Xss i Xext ili proširenje XSynca "
#~ "nije dostupno. Određivanje vremena čekanja neće biti moguće. Molim vas "
#~ "razmislite o ponovnom prevođenju PowerDevila sa barem jednom od ovih "
#~ "biblioteka."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil je preveden bez podrške za Xext ili proširenje XSynca nije "
#~ "dostupno. XSync garantira dodatnu efikasnost i performanse, štedi vašu "
#~ "bateriju i CPU. Savjetujemo vam da koristite PowerDevil sa omogućenim "
#~ "XSync-om."
#~ msgid ""
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
#~ "it now."
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda da XSync nije vaš preferirani pozadinski sustav, iako postoji na "
#~ "vašem računalu. On dosta poboljšava performanse i efikasnost, te je "
#~ "izuzetno preopručljiv. Kliknite na gumb ispod kako bi ga odmah omogućili."
#~ msgid "Enable XSync Backend"
#~ msgstr "Omogući XSync pozadinski sustav"
#~ msgid "Support for the XSync extension"
#~ msgstr "Podrška za proširenje XSynca"
#~ msgid ""
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
#~ msgstr ""
#~ "XSync je proširenje koje omogućuje visoku efikasnost pristupom na sustav. "
#~ "Ako je dostupno, PowerDevil će biti puno pouzdaniji i učinkovitiji"
#~ msgid "XSync Support"
#~ msgstr "Podrška za XSync"
#~ msgid "Support for XScreensaver"
#~ msgstr "Podrška za XScreensaver"
#~ msgid ""
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
#~ "time of the system"
#~ msgstr ""
#~ "Preko XScreensavera, PowerDevil može pristupiti sistemu ako XSync nije "
#~ "dostupan. On je potreban samo ako vaš sustav ne podržava XSync. AKo su "
#~ "oba nedostupna, PowerDEvil neće biti u mogućnosti pristupiti vremenu "
#~ "čekanja vašeg sustava."
#~ msgid "XScreenSaver Support"
#~ msgstr "Podrška za XScreenSaver"
#~ msgid "Support for XTest extension"
#~ msgstr "Podrška za proširenje XTesta"
#~ msgid ""
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
#~ msgstr ""
#~ "Preko XTest-a PowerDevil može odglumiti korisnikovu aktivnost, "
#~ "sprečavajući petlje zaustavljanja. Ako nije dostupno, petlje se mogu "
#~ "pojaviti. "
#~ msgid "XTest Support"
#~ msgstr "Podrška za XTest"
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
#~ msgstr "XSync bazirano (preporučeno)"
#~ msgid "Timer Based"
#~ msgstr "Vremenski bazirano"
#~ msgid "Grabber Widget Based"
#~ msgstr "Grabber Widget bazirano"
#~ msgid "Enables standard notifications"
#~ msgstr "Omogući standardne obavijesti"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
#~ msgstr ""
#~ "Biti će prikazane obavijesti kao što su standardni događaji ili promjene "
#~ "profila"
#~ msgid "Enable notifications"
#~ msgstr "Omogući obavijesti"
#~ msgid "Enables warning notifications"
#~ msgstr "Omogući upozoravajuće obavijesti"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
#~ "recommended to leave this enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Biti će prikazane obavijesti upozorenja ili važnih događaja. Preporučuje "
#~ "se ostaviti omogućeno. "
#~ msgid "Enable warning notifications"
#~ msgstr "Omogući obavijesti upozorenja"
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
#~ msgstr "Interval za interaktivnu potvrdu obavijesti"
#~ msgid ""
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je odabrano, prije ulaska u automatsko zaustavljanje PowerDevil će "
#~ "pokazati interaktivnu obavijest na određeno vrijeme. Ako se na ovu "
#~ "obavijest klikne, zaprimljena akcija se neće pokrenuti."