mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
213 lines
6.1 KiB
Text
213 lines
6.1 KiB
Text
![]() |
# Translation of kio_trash to Croatian
|
||
|
#
|
||
|
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
||
|
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:05+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:38+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Language: hr\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:120
|
||
|
msgid "Byte"
|
||
|
msgstr "Bajt"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:122
|
||
|
msgid "KByte"
|
||
|
msgstr "KiloBajt"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:126
|
||
|
msgid "MByte"
|
||
|
msgstr "MegaBajt"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:130
|
||
|
msgid "GByte"
|
||
|
msgstr "GigaBajt"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:134
|
||
|
msgid "TByte"
|
||
|
msgstr "TeraBajt"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:139
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, etc."
|
||
|
msgid "(%1 %2)"
|
||
|
msgstr "(%1 %2)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:178 kcmtrash.cpp:278
|
||
|
msgid " day"
|
||
|
msgid_plural " days"
|
||
|
msgstr[0] " dan"
|
||
|
msgstr[1] " dana"
|
||
|
msgstr[2] " dana"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:269
|
||
|
msgid "Delete files older than:"
|
||
|
msgstr "Izbriši datoteke starije od:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:271
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
|
||
|
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
|
||
|
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<para>Odaberite ovu kućicu za dozvolu <b>automatskog brisanja</b> datoteka "
|
||
|
"koje su starije od definirane vrijednosti. Ostavite ovo isključenim da <b>se "
|
||
|
"ne bi automatski</b> brisale stavke starije od određenog vremena.</para>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:280
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
|
||
|
"older than this will be automatically deleted.</para>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<para>Postavite broj dana tijekom kojih datoteke mogu ostati u smeću. Sve "
|
||
|
"datoteke starije od toga će automatski biti izbrisane.</para>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:287
|
||
|
msgid "Limit to maximum size"
|
||
|
msgstr "Ograniči na najveću veličinu"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:289
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
|
||
|
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<para>Uključite ovu opciju da biste ograničili smeće na najveću količinu "
|
||
|
"diskovnog prostora koju ispod definirate. U suprotnom, smeće će biti "
|
||
|
"neograničeno.</para>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:300
|
||
|
msgid "Maximum size:"
|
||
|
msgstr "Najveća veličina:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:309
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
|
||
|
"trash.</para>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<para>Ovo je najveći postotak diskovnog prostora koji će biti korišten za "
|
||
|
"smeće.</para>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:314
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
|
||
|
"the trash, the maximum.</para>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<para>Ovo je izračunata najveća količina diskovnog prostora koja će biti "
|
||
|
"dozvoljena za smeće.</para>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:317
|
||
|
msgid "When limit reached:"
|
||
|
msgstr "Kad se dosegne ograničenje:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:321
|
||
|
msgid "Warn Me"
|
||
|
msgstr "upozori me"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:322
|
||
|
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
|
||
|
msgstr "izbriši najstarije datoteke u smeću"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:323
|
||
|
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
|
||
|
msgstr "izbriši najveće datoteke u smeću"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtrash.cpp:325
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
|
||
|
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
|
||
|
"instead of automatically deleting files.</para>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<para>Kada se dosegne ograničenje, ovo će dati prednost brisanju datoteka "
|
||
|
"koje odredite. Ako je to postavljeno da Vas upozorava, tako će biti umjesto "
|
||
|
"brisanja datoteka.</para>"
|
||
|
|
||
|
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:307 kio_trash.cpp:339
|
||
|
#: kio_trash.cpp:505 kio_trash.cpp:517
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Malformed URL %1"
|
||
|
msgstr "Pogrešno formirani URL %1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_trash.cpp:111
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
||
|
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
||
|
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
||
|
"restore it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Direktorij %1 više ne postoji, pa nije moguće vratiti ovu stavku na svoje "
|
||
|
"izvorno mjesto. Možete ili ponovo stvoriti taj direktorij i ponovno "
|
||
|
"koristiti operaciju vraćanja, ili odnijeti stavku negdje drugdje za vraćanje "
|
||
|
"iste."
|
||
|
|
||
|
#: kio_trash.cpp:140 kio_trash_win.cpp:228
|
||
|
msgid "This file is already in the trash bin."
|
||
|
msgstr "Ova datoteka već jest u smeću."
|
||
|
|
||
|
#: kio_trash.cpp:228 kio_trash_win.cpp:252
|
||
|
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
|
||
|
msgstr "Interna greška u copyOrMove, ne bi se smjela dogoditi"
|
||
|
|
||
|
#: kio_trash_win.cpp:241
|
||
|
msgid "not supported"
|
||
|
msgstr "nije podržano"
|
||
|
|
||
|
#: ktrash.cpp:32
|
||
|
msgid "ktrash"
|
||
|
msgstr "ktrash"
|
||
|
|
||
|
#: ktrash.cpp:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
|
||
|
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
|
||
|
"'url' trash:/\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pomoćni program za upravljanje KDE kantom za smeće\n"
|
||
|
"Napomena: za odnošenje datoteka u smeće, nemojte koristiti ktrash, nego "
|
||
|
"\"kioclient move 'url' trash:/\""
|
||
|
|
||
|
#: ktrash.cpp:38
|
||
|
msgid "Empty the contents of the trash"
|
||
|
msgstr "Isprazni sadržaj smeća"
|
||
|
|
||
|
#: ktrash.cpp:40
|
||
|
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
||
|
msgstr "Vrati datoteku na svoje izvorno mjesto"
|
||
|
|
||
|
#: ktrash.cpp:42
|
||
|
msgid "Ignored"
|
||
|
msgstr "Zanemareno"
|
||
|
|
||
|
#: trashimpl.cpp:1125
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The trash has reached its maximum size!\n"
|
||
|
"Cleanup the trash manually."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Smeće je dostiglo najveću veličinu!\n"
|
||
|
"Ručno očistite smeće."
|
||
|
|
||
|
#: trashimpl.cpp:1136
|
||
|
msgid "The file is too large to be trashed."
|
||
|
msgstr "Datoteka je prevelika da bi se bacila u smeće."
|