kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/kio_sftp.po

331 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kio_sftp to Croatian
#
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2010.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kio_sftp.cpp:200 kio_sftp.cpp:204 kio_sftp.cpp:667
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prijavljivanje"
#: kio_sftp.cpp:216
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Koristite polje za unos korisničkog imena za odgovor na ovo pitanje."
#: kio_sftp.cpp:405
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Nije moguće rezervirati povratne pozive"
#: kio_sftp.cpp:465
#, kde-format
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Otvaram SFTP vezu prema računalu %1.%2"
#: kio_sftp.cpp:469
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ime poslužitelja nije navedeno."
#: kio_sftp.cpp:501
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Nije moguće stvoriti novu SSH sesiju."
#: kio_sftp.cpp:510 kio_sftp.cpp:515
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Nije moguće postaviti vremensko ograničenje."
#: kio_sftp.cpp:522 kio_sftp.cpp:528
msgid "Could not set compression."
msgstr "Nije moguće postaviti sabijanje."
#: kio_sftp.cpp:535
msgid "Could not set host."
msgstr "Nije moguće postaviti poslužitelj."
#: kio_sftp.cpp:542
msgid "Could not set port."
msgstr "Nije moguće postaviti port."
#: kio_sftp.cpp:551
msgid "Could not set username."
msgstr "uNije moguće postaviti korisničko ime."
#: kio_sftp.cpp:560
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Nije moguće postaviti opširnost dnevnika."
#: kio_sftp.cpp:568
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Nije moguće obraditi konfiguracijsku datoteku."
#: kio_sftp.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ključ hosta za ovaj poslužitelj nije pronađen, ali postoji druga vrsta "
"ključa.\n"
"Moguće je da je napadač promijenio uobičajeni ključ poslužitelja da bi "
"zbunio vašeg klijenta tako da on misli da ključ ne postoji.\n"
"Molim da kontaktirate vešeg sistemskog administratora.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:614
#, kde-format
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Ključ računala za poslužitelj %1 je promijenjen.\n"
"To može značiti da se događa DNS SPOOFING ili su se u isto vrijeme "
"promijenile IP adresa računala i njegov ključ.\n"
"Otisak ključa kojeg je poslalo udaljeno računalo je:\n"
" %2\n"
"Molim kontaktirajte administratora sustava.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:627
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Upozorenje: Ne mogu provjeriti indentitet računala!"
#: kio_sftp.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Ovjeravanje hosta %1 ne može biti uspostavljeno.\n"
"Otisak ključa je: %2\n"
"Jeste li sigurni da želite nastaviti spajanje?"
#: kio_sftp.cpp:659 kio_sftp.cpp:681 kio_sftp.cpp:732 kio_sftp.cpp:748
msgid "Authentication failed."
msgstr "Neuspjelo spajanje."
#: kio_sftp.cpp:668
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru."
#: kio_sftp.cpp:670
msgid "site:"
msgstr "računalo:"
#: kio_sftp.cpp:697
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
#: kio_sftp.cpp:761
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Nije moguće zahtjevati SFTP podsustav. Provjerite da li je SFTP omogućen na "
"poslužitelju."
#: kio_sftp.cpp:769
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Ne mogu pokrenuti SFTP sjednicu."
#: kio_sftp.cpp:774
#, kde-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Uspješno uspostavljena veza sa %1"
#: kio_sftp.cpp:1300
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Nije moguće promijeniti dopuštenja za\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Nije moguće pročitati link: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Unesite vaše korisničko ime i lozinku ključa."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Upozorenje: Identitet računala je promjenjen!"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Neuspjelo spajanje."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Veza je prekinuta od strane udaljenog računala."
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP inačica %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Greška u protokolu."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Udaljeno računalo ne podržava promijenu imena datoteka."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Udaljeno računalo ne podržava pravljenje simboličkih veza."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Veza je zatvorena"
#~ msgid "Could not read SFTP packet"
#~ msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP naredba nije uspijela iz nepoznatog razloga."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP poslužitelj je primio neispravnu poruku."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP poslužitelj ne podržava."
#, fuzzy
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Kod greške:"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ne mogu odrediti podsistem i naredbu u isto vrijeme."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Nije data nijedna opcija za izvršavanje ssh-a."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Nisam uspio izvršiti ssh proces."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Greška je pronađena prilikom razgovara sa ssh-om."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Unesite lozinku."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Navedite lozinku za vaš privatni SSH ključ."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Provjera autentičnosti za %1 nije uspjela"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identitet udaljenog računala '%1' nije moguće provjeriti zato jer se "
#~ "ključ računala ne nalazi u datoteci \"poznatih računala\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ručno dodajte ključ domaćina na \"known hosts\" ili kontaktirajte svog "
#~ "administratora"
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ručno dodajte ključ domaćina na %1 ili kontaktirajte svog administratora"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Identitet udaljenog računala '%1' nije moguće potvrditi. Otisak ključa "
#~ "računala je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Trebali bi potvrditi otisak sa administratorom računala prije "
#~ "povezivanja.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li prihvatiti ključ računala i povezate se u svakom slučaju?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENjE: Identitet udaljenog računala '%1' je promjenjen!\n"
#~ "\n"
#~ "Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo "
#~ "promijenio ključ računala. U svakom slučaju, trebalo bi potvrditi otisak "
#~ "prsta ključa računala sa administratorom računala prije povezivanja. "
#~ "Otisak ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Dodajte ispravan ključ računala u '%3' kako biste se oslobodili ove "
#~ "poruke."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENjE: Identitet udaljenog računala '%1' je promjenjen!\n"
#~ "\n"
#~ "Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo "
#~ "promijenio ključ računala. U svakom slučaju, trebalo bi potvrditi otisak "
#~ "prsta ključa računala sa administratorom računala prije povezivanja. "
#~ "Otisak ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li prihvatiti novi ključ računala i povezati se u svakom slučaju?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Ključ računala je odbačen."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Molim unesite korisničko ime i šifru"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za SFTP paket."
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
#~ msgstr "SFTP sluga je neočekivano ubijen"