kde-l10n/hr/messages/applications/kate.po

3015 lines
84 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kate to Croatian
#
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Renato Pavičić, Andrej Dundović"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:4
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:6 rc.cpp:14 rc.cpp:22 rc.cpp:30
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr "izvorni kod"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:8
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
#: rc.cpp:10 rc.cpp:18 rc.cpp:26 rc.cpp:34 rc.cpp:42 rc.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr "C++ zaglavlje (GPL)"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
#: rc.cpp:16
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:20
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr "C++ izvorna datoteka (LGPL)"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:24
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr "Vrlo jednostavna LGPL C++ izvorna datoteka"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:28
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr "C++ zaglavlje (LGPL)"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
#: rc.cpp:32
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
#: rc.cpp:36
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
#: rc.cpp:38
#, fuzzy
#| msgid "Document to open"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
#: rc.cpp:40
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
#: rc.cpp:44
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
msgstr "HTML 4.01 strogi dokument (Strict Document)"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
#: rc.cpp:46
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Internet"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
#: rc.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
#: rc.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Kate Highlight Definition"
msgstr "Naglašavanje za SQL"
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
#: rc.cpp:54
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
#: rc.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:59
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: data/kateui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:62
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:65 rc.cpp:89
msgid "&View"
msgstr "P&rikaz"
#. i18n: file: data/kateui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:68
msgid "Split View"
msgstr "Razdvojeni prikaz"
#. i18n: file: data/kateui.rc:76
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:71
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"
#. i18n: file: data/kateui.rc:84
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:74
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Sesije"
#. i18n: file: data/kateui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:77
msgid "&Settings"
msgstr "Pos&tavke"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:80
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:83 rc.cpp:92
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
#. i18n: file: data/kateui.rc:138
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:86
msgid "&Status Bar Items"
msgstr ""
#. i18n: file: tips:2
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate dolazi s lijepim kompletom dodataka koji pružaju jednostavne\n"
"i napredne osobine svih vrsta.</p>\n"
"<p>Dodatke možete omogućiti ili onemogućiti u skladu s vašim potrebama putem "
"konfiguracijskog dijaloga \n"
"<strong>Postavke -&gt;Konfiguriranje Kate</strong>.</p>\n"
#. i18n: file: tips:10
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Položaj znakova sa svake strane pokazivača možete zamijeniti pritiskanjem "
"tipki\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#. i18n: file: tips:16
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Trenutni dokument možete izvesti kao HTML datoteku, uključujući\n"
"naglašavanje sintakse.</p>\n"
"<p>S izbornika odaberite<strong>Datoteke → Izvoz → HTML…</strong></p>\n"
#. i18n: file: tips:23
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
"strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate uređivač možete podijeliti nekoliko pute u više smjerova.\n"
"Svaki okvir ima svoju vlastitu traku stanja i može prikazati\n"
"bilo koji otvoreni dokument.</p>\n"
"<p>S izbornika odaberite <br><strong>Prikaz → Podjela [ Vodoravno | "
"Uspravno ]</strong></p>\n"
#. i18n: file: tips:31
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
"em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Prikaz alata možete prevlačiti (<em>Popis datoteka</em> i <em>Birač "
"datoteka</em>)\n"
"u bilo koju stranu ili ih naslagivati, pa čak ih i otrgnuti od glavnog\n"
"prozora.</p>\n"
#. i18n: file: tips:38
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate ima ugrađen terminalski emulator. Da biste ga prikazali ili\n"
"sakrili jednostavno pritisnite <strong>F7</strong>.</p>\n"
#. i18n: file: tips:44
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate može naglasiti trenutan redak pomoću\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>različite\n"
"pozadinske boje.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Boje možete podesiti u odjeljku <em>Boje</em> konfiguracijskog\n"
"dijaloga.</p>\n"
#. i18n: file: tips:53
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Trenutno uređivanu datoteku možete otvoriti bilo kojom drugom "
"aplikacijom\n"
"koju možete pozvati iz Kate.</p>\n"
"<p>S popisa konfiguriranih programa odaberite\n"
" <strong>Datoteke → Otvori s</strong>.\n"
"Za odabir neke treće aplikacije na raspolaganju je i opcija\n"
"<strong>Ostali…</strong>.</p>\n"
#. i18n: file: tips:63
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Uređivač možete konfigurirati tako da uvijek prikazuje brojeve redaka i/ "
"ili\n"
"ploče oznaka, ako su pokrenute u odjeljku <strong>Zadani prikaz</strong> \n"
"konfiguracijskog dijaloga.</p>\n"
" da uvijek pokazuje brojeve redaka i/ili \n"
#. i18n: file: tips:70
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
#| "from\n"
#| "the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
#| "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
#| "em>\n"
#| "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
"Modes & Filetypes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Nove ili ažurirane <em>Definicije naglašavanja sintakse</em> možete\n"
"preuzeti kroz odjeljak <strong>Naglašavanje</strong> konfiguracijskog "
"dijaloga.</p>\n"
"<p>Jednostavno kliknite gumb <em>Preuzimanj...</em> na kartici <em>Načini "
"naglašavanja</em>\n"
"(Naravno, potrebna je povezanost s Ineternetom...).</p>\n"
#. i18n: file: tips:78
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kroz sve otvorene dokumente možete se kretati putem tipki\n"
"<strong>Alt+Strelica lijevo</strong>, odnosno <strong>Alt+Strelica desno</"
"strong>.\n"
"Sljedeći/prethodni dokument bit će istovremeno prikazan u aktivnom okviru.</"
"p>\n"
#. i18n: file: tips:85
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete izvesti praktične zamjene regularnih izraza putem <em>Naredbenog "
"retka</em>.</p>\n"
"<p>Na primjer, da biste u cjelokupnom trenutnom retku &quot;"
"staritekst&quot;\n"
"zamijenili s &quot;novitekst&quot;, pritisnite tipku <strong>F7</strong> i "
"unesite\n"
"<code>s /staritekst/novitekst/g</code>.</p>\n"
#. i18n: file: tips:93
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pretraživanje možete nastaviti pritiskom na tipku <strong>F3</strong>, "
"odnosno\n"
"<strong>Shift+F8</strong> za pretraživanje unazad.</p>\n"
#. i18n: file: tips:99
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
"view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Datoteke prikazana u prikazu alata <em>Birač datoteka</em> možete "
"filtrirati.\n"
"</p>\n"
"<p>U dnu jednostavno unesite svoj filtar, poput:\n"
"<code>*.html *.php</code> ako želite iz trenutne mape vidjetisamo HTML i "
"PHP\n"
"datoteke.</p>\n"
"<p>Birač datoteka čak će i upamtiti unesene filtre.</strong></p>\n"
#. i18n: file: tips:109
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Unutar Kate možete imati dva ili više prikaza istog dokumenta. Uređivanje "
"u\n"
"bilo kojem od tih prikaza odražavat će se u svima.</p>\n"
"<p>Ako često pomičete tekst gore ili dolje da biste pregledali sadržaj\n"
"na drugome kraju dokumenta, jednostavno pritisnite tipke <strong>Ctrl+Shift"
"+T</strong>\n"
"da biste prikaz podijelili vodoravno.</p>\n"
#. i18n: file: tips:118
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Za prebacivanje u sljedeći okvir pritisnite tipku <strong>F8</strong>, "
"odnosno\n"
"<strong>Shift+F8</strong>\n"
"za prethodni okvir.</p>\n"
#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Datoteku '%1' nije moguće otvoriti: ovo nije normalna datoteka, već je mapa."
#: app/kateappcommands.cpp:89
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Svi su dokumenti zapisani na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:92
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument zapisan na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "Create a new document"
msgid "Cannot go to the document"
msgstr "Izradi novi dokument"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
"of the document list.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:249
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:257
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:269
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:274
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document</p>."
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:280
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:286
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:296
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Opcije aplikacije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Opće opcije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
msgid "&Behavior"
msgstr "&Ponašanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Upozori ako je neki vanjski proces izmijenio datoteke"
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with "
#| "files that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will "
#| "be asked what to do with a file that has been modified on the hard disk "
#| "only when that file gains focus inside Kate."
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, pri dobivanju fokusa Kate će vas upitati što učiniti s "
"izmijenjenim datotekama na disku. Ako nije omogućeno, bit ćete upitani o tim "
"datotekama samo ako dobiju fokus unutar Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-podaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Zadrži &meta-podatke iz prethodnih sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite konfiguraciju dokumenta spremiti mimo "
"uređivača sesije, npr. oznake dokumenta. Konfiguracija će biti obnovljena "
"ako dokument nije izmijenjen tijekom ponovnog otvaranja."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Izbriši neiskorištene meta-podatke nakon:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
msgid "(never)"
msgstr "(nikad)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementi sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uključujući konfiguraciju &prozora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite obnoviti prikaze i okvire pri svakom "
"pokretanju Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Ponašanje pri pokretanju aplikacije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
msgid "&Start new session"
msgstr "&Započni novu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Učitaj posljednje korištenu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:176
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Ručni odabir sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljanje dodacima"
#: app/kateconfigdialog.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Editor Component"
msgstr "Odaberi komponentu uređivača"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Odaberi komponentu uređivača"
#: app/kateconfigdialog.cpp:408
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dan"
msgstr[1] " dana"
msgstr[2] " dana"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Ovdje možete pregledati sve raspoloživa dodatke za Kate. Dodaci s oznakom su "
"trenutno učitani, a bit će uplitani i pri svakom sljedećem pokretanju Kate."
#: app/katedocmanager.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#| "please check your KDE installation."
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Komponenta KDE tekstualnog uređivača nije pronađena.\n"
"Provjerite svoju KDE instalaciju."
#: app/katedocmanager.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
#: app/katedocmanager.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Delete File?"
msgstr "Izbrisano"
#: app/katedocmanager.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to "
#| "save your changes or discard them?"
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokument '%1' je izmijenjen, ali nije spremljen.<p>Želite li spremiti "
"izmjene ili ih odbaciti?"
#: app/katedocmanager.cpp:452
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Spremi &kao..."
#: app/katedocmanager.cpp:485 app/katemainwindow.cpp:432
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nova datoteka je otvorena tijekom pokušaja zatvaranja Kate. Zatvaranje je "
"prekinuto."
#: app/katedocmanager.cpp:486 app/katemainwindow.cpp:433
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zatvaranje je prekinuto"
#: app/katedocmanager.cpp:558
msgid "Starting Up"
msgstr "Započinjanje"
#: app/katedocmanager.cpp:559
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Ponovno otvaranje datoteka iz posljednje sesije"
#: app/katedocmanager.cpp:738
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr ""
# pmap: =/nom=Kate/gen=Katea/dat=Kateu/aku=Kate/ins=Kateom/_r=m/_b=j/
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate napredan uređivač teksta"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "© 20002005 Autori programa Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavač"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Core Developer"
msgstr "Glavni dio razvio"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Čarobnjak za razvoj i naglašavanje"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "'Hladnokrvni' sustav međuspremnika"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The Editing Commands"
msgstr "&Naredbe za uređivanje"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Testing, ..."
msgstr "Ispitivanje, …"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Prethodni pisac glavnog dijela"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite autor"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite portabilnost u KParts"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Simon Hausmann"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite povijest poništavanja, KSpell integracija"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML podrška za naglašavanje sintakse"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Patches and more"
msgstr "Zakrpe i ostalo"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Naglašavanje za RPM Spec-datoteke, Perl, Diff i više"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Naglašavanje za VHDL"
#: app/katemain.cpp:105
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:105
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Naglašavanje za SQL"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Naglašavanje za Ferite"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Naglašavanje za ILERPG"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Naglašavanje za LaTeX"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Naglašavanje za makefile datoteke, Python"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Naglašavanje za Phyton"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Naglašavanje za Scheme"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Popis PHP ključnih riječi/vrsta datoteka"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Very nice help"
msgstr "Jako lijepa pomoć"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Svi koji su doprinijeli, a zaboravio sam ih spomenuti"
#: app/katemain.cpp:122
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Započni Kate s danom sesijom"
#: app/katemain.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "Start Kate with a given session"
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Započni Kate s danom sesijom"
#: app/katemain.cpp:125
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:127
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:129
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:131
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Zadajte kodiranje datoteke koju je potrebno otvoriti"
#: app/katemain.cpp:133
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Navigacija do ovog retka"
#: app/katemain.cpp:135
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Navigacija do ovog stupca"
#: app/katemain.cpp:137
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Pročitaj sadržaj iz stdin"
#: app/katemain.cpp:139
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: app/katemainwindow.cpp:229
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Skriva ili prikazuje traku stanja u ovom prikazu"
#: app/katemainwindow.cpp:231
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Prikaži &putanju"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "U naslovu prozora prikazuje potpunu putanju dokumenta "
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Create a new document"
msgstr "Izradi novi dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Postojeći dokument otvori za uređivanje"
#: app/katemainwindow.cpp:260
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Ovaj popis prikazuje nedavno otvorene datoteke i omogućuje vam njihovo "
"jednostavno ponovno otvaranje."
#: app/katemainwindow.cpp:264
msgid "Save A&ll"
msgstr "Spremi s&ve"
#: app/katemainwindow.cpp:267
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Spremanje svih otvorenih, izmijenjenih dokumenata na disk."
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "&Reload All"
msgstr "&Ponovno učitaj sve"
#: app/katemainwindow.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Close all open documents."
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: app/katemainwindow.cpp:277
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:280 plugins/filetree/katefiletree.cpp:54
msgid "Close the current document."
msgstr "Zatvaranje trenutnog dokumenta."
#: app/katemainwindow.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Close Other"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: app/katemainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Close other open documents."
msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Clos&e All"
msgstr "&Zatvori sve"
#: app/katemainwindow.cpp:290
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:299
#, fuzzy
msgid "&New Window"
msgstr "&Prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Dodaj novi pogled Kate (novi prozor s istim popisom dokumenata)."
#: app/katemainwindow.cpp:307
msgid "Open W&ith"
msgstr "&Otvori s"
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otvaranje trenutnog dokumenta pomoću druge aplikacije registrirane na "
"njegovu vrstu datoteke ili aplikacijom po slobodnom izboru."
#: app/katemainwindow.cpp:314
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Konfiguriranje dodjela prečaca tipkovnice za aplikaciju."
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Konfiguriranje stavki koje će biti prikazane na alatnim trakama."
#: app/katemainwindow.cpp:320
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Konfiguriranje različitih dijelova ove aplikacije i uređivanje komponenata."
#: app/katemainwindow.cpp:324
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Prikazuje korisne savjete o upotrebi ove aplikacije."
#: app/katemainwindow.cpp:329
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Priručnik dodataka"
#: app/katemainwindow.cpp:331
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Prikazuje datoteke pomoći za razne raspoložive dodatke."
#: app/katemainwindow.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Odaberi komponentu uređivača"
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Open Session"
msgstr "&Otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:360
msgid "&Save Session"
msgstr "&Spremi sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:364
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Spremi sesiju &kao…"
#: app/katemainwindow.cpp:368
#, fuzzy
#| msgid "Manage Sessions"
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/katemainwindow.cpp:373
#, fuzzy
#| msgid "Open Session"
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:380
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:381
#, fuzzy
#| msgid "Close all open documents."
msgid "Close all documents"
msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:725
msgid "&Other..."
msgstr "&Ostalo …"
#: app/katemainwindow.cpp:751
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Application '%1' not found!"
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Aplikacija '%1' nije pronađena!"
#: app/katemainwindow.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Application not found"
msgstr "Aplikacija nije pronađena!"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Prikaz &alata"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Prikaži &bočne trake"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Prikaži %1"
#: app/katemdi.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Configure ..."
msgstr "Prethodni prikaz"
#: app/katemdi.cpp:463
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Učini ne-upornim"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Persistent"
msgstr "Učini upornim"
#: app/katemdi.cpp:468
msgid "Move To"
msgstr "Premjesti u"
#: app/katemdi.cpp:471
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Rubna traka uz lijevi rub"
#: app/katemdi.cpp:474
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Rubna traka uz desni rub"
#: app/katemdi.cpp:477
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Rubna traka pri vrhu"
#: app/katemdi.cpp:480
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Rubna traka pri dnu"
#: app/katemdi.cpp:804
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
#| "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if "
#| "you need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views "
#| "&gt; Show Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the "
#| "tool views with the assigned shortcuts.</qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sakrit ćete rubne trake. Dok su rubne trake skrivene nije moguće mišem "
"izravno pristupiti do prikaza alata. Ako su vam je potrebno ponovo prikazati "
"rubne trake, s izbornika odaberite <b>Prozori &gt; Prikaz alata &gt; Prikaži "
"bočne trake</b>. Prikaze alata moguće je i dalje dobiti putem dodijeljenih "
"prečaca.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Izmijenjeni dokumenti na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoriraj"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"S odabranih dokumenata uklanja zastavicu izmjene, te ako nema dokumenata "
"kojima se ne rukuje zatvara dijalog."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:79
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
"dialog if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Prepisuje preko odabranih dokumenata, odbacuje izmjene na disku, te ako nema "
"dokumenata kojima se ne rukuje zatvara dijalog."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:82
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
"no more unhandled documents."
msgstr ""
"S diska ponovno učitava odabrane dokumente, te ako nema dokumenata kojima se "
"ne rukuje zatvara dijalog."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more "
#| "at the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dolje ispisani dokumenti izmijenjeni su na disku.<p>Odaberi jedan ili "
"više njih i pritiskajte gumb aktivnost dok se popis ne isprazni</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
msgid "Filename"
msgstr "Naziv"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stanje na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjeno"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
msgid "Created"
msgstr "Izrađeno"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid "&View Difference"
msgstr "&Prikaz razlika"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Calculates the difference between the the editor contents and the disk "
#| "file for the selected document, and shows the difference with the default "
#| "application. Requires diff(1)."
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Izračunava razliku između sadržaja uređivača i datoteke na disku, te "
"prikazuje razliku putem zadane aplikacije. Zahtijeva diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Spremanje datoteka nije bilo moguće\n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Naredba diff nije uspjela. Provjerite je li diff(1) instaliran, te da se "
"nalazi u vašoj putanji PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Pogreška pri izradi razlike"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
msgid "Diff Output"
msgstr ""
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Spremi kao (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "&Prepiši"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Spremi dokumente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:187
msgid "&Save Selected"
msgstr "Spremi &odabrano"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:195
#, fuzzy
#| msgid "Do Not Save"
msgid "Do &Not Close"
msgstr "Ne spremaj"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:202
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sljedeći su dokumenti izmijenjeni. Želite li ih spremiti prije "
"zatvaranja?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:88
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:159
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:214
msgid "Se&lect All"
msgstr "&Odaberi sve"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:265
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Podaci čije ste spremanje zatražili nisu mogli biti zapisani. Odaberite na "
"koji način želite nastaviti."
#: app/katesession.cpp:269
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:466
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nema odabrane sesije za otvaranje."
#: app/katesession.cpp:466 app/katesession.cpp:491
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nema odabrane sesije"
#: app/katesession.cpp:491
#, fuzzy
#| msgid "No session selected to open."
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nema odabrane sesije za otvaranje."
#: app/katesession.cpp:577
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Odredite novi naziv za trenutnu sesiju"
#: app/katesession.cpp:578
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:578 app/katesession.cpp:894
msgid "Session name:"
msgstr "Naziv sesije:"
#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Da biste spremili sesiju potrebno je odrediti naziv."
#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nedostaje naziv sesije"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "Session Chooser"
msgstr "Birač sesija"
#: app/katesession.cpp:627 app/katesession.cpp:737
msgid "Open Session"
msgstr "Otvori sesiju"
#: app/katesession.cpp:628
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija"
#: app/katesession.cpp:639 app/katesession.cpp:758 app/katesession.cpp:835
msgid "Session Name"
msgstr "Naziv sesije"
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:759 app/katesession.cpp:836
#, fuzzy
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Otvori dokumente"
#: app/katesession.cpp:652
msgid "Use selected session as template"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:668
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Uvijek upotrijebi ovaj odabir"
#: app/katesession.cpp:741 app/katesession.cpp:821
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: app/katesession.cpp:817
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/katesession.cpp:853
msgid "&Rename..."
msgstr "&Preimenuj …"
#: app/katesession.cpp:894
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Odredite novi naziv za sesiju"
#: app/katesession.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:912
msgid "Session Renaming"
msgstr "Preimenovanje sesije"
#: app/kateviewmanager.cpp:120
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Podjeli &uspravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Podjela trenutno aktivnog prikaza u dva uspravna prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Podjeli &vodoravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Podjela trenutno aktivnog prikaza u dva vodoravna prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Zatvori trenutan prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "Close the currently active splitted view"
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Zatvaranje trenutno aktivnog podijeljenog prikaza"
#: app/kateviewmanager.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Next View"
msgid "Next Split View"
msgstr "Novi prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Sljedeći podijeljeni prikaz čini aktivnim prikazom."
#: app/kateviewmanager.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "Previous View"
msgid "Previous Split View"
msgstr "Prethodni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Prethodni podijeljeni prikaz čini aktivnim prikazom."
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Move Splitter Right"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:160
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:163
msgid "Move Splitter Left"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:166
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:169
msgid "Move Splitter Up"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:172
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:175
msgid "Move Splitter Down"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "Make the next split view the active one."
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Sljedeći podijeljeni prikaz čini aktivnim prikazom."
#: app/kateviewmanager.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Prikaži &bočne trake"
#: app/kateviewmanager.cpp:188
msgid "Show Characters Count"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:193
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "&Odabrane aktivnosti:"
#: app/kateviewmanager.cpp:203
msgid "Show Encoding"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid "Document Name"
msgid "Show Document Name"
msgstr "Naziv dokumenta"
#: app/kateviewmanager.cpp:240
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: app/kateviewspace.cpp:277 app/kateviewspace.cpp:389
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Redak: %1 Stup: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:393
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr ""
#: app/kateviewspace.cpp:298
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:303 app/kateviewspace.cpp:401
msgid " LINE "
msgstr " REDAK "
#: app/kateviewspace.cpp:401
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOK "
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Clos&e All"
msgid "Close"
msgstr "&Zatvori sve"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Filename"
msgid "Copy Filename"
msgstr "Naziv"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Tree Mode"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:63
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "List Mode"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:72
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Naziv dokumenta"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Document Name"
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Naziv dokumenta"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Document List"
msgid "Document Path"
msgstr "Popis dokumenata"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "&Show All Documents >>"
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "&Prikaži sve dokumente >>"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:81
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Redoslijed pokretanja"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Opening Order"
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Redoslijed pokretanja"
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:195
msgid "View Mode"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Sort By"
msgstr "&Posloži po"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Sjenčanje pozadine"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Sjenčanje &prikazanog dokumenta:"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Sjenčanje &izmijenjenog dokumenta:"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Posloži po:"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "&View"
msgid "&View Mode:"
msgstr "P&rikaz"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Prethodni prikaz"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Split View"
msgid "List View"
msgstr "Razdvojeni prikaz"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Sho&w Path"
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Prikaži &putanju"
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ako je omogućeno pozadinsko sjenčanje, dokumenti koji su pregledani ili "
"uređeni tijekom trenutne sesije imat će osjenčanu pozadinu. Najnoviji "
"dokumenti imat će 'najsnažniju' sjenu."
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Zadajte boju za sjenčanje pregledanih dokumenata."
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Zadavanje boje za izmijenjene dokumente. Ova se boja stapa s bojom "
"pregledanih datoteka. Posljednje uređeni dokumenti najviše su nijansirani "
"ovom bojom."
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletreemodel.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Document Name"
msgid "Document Tree"
msgstr "Naziv dokumenta"
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr ""
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Current Document"
msgid "Configure Documents"
msgstr "Trenutan dokument"
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:202
msgid "&Show Active"
msgstr ""
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
#~ msgid "%1 [*]"
#~ msgstr "%1 [*]"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Naslov"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Projekti"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Kreni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Document"
#~ msgid "&Prev Document"
#~ msgstr "&Dokument"
#, fuzzy
#~| msgid "&Document"
#~ msgid "&Next Document"
#~ msgstr "&Dokument"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgid "Save Session as &Default..."
#~ msgstr "Spremi &kao..."
#~ msgid "Default Session"
#~ msgstr "Zadana sesija"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "GDB Plugin"
#~ msgstr "Dodaci"
#, fuzzy
#~| msgid "General Options"
#~ msgid "GDB Integration"
#~ msgstr "Opće opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Debug View"
#~ msgstr "Prethodni prikaz"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Ime"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Pos&tavke"
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Up"
#~ msgid "Start Debugging"
#~ msgstr "Započinjanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Započinjanje"
#, fuzzy
#~| msgid "Move To"
#~ msgid "Move PC"
#~ msgstr "Premjesti u"
#~ msgid "Document List"
#~ msgstr "Popis dokumenata"
#~ msgid "Document List Settings"
#~ msgstr "Postavke popisa dokumenata"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Selected"
#~ msgid "Close Selected"
#~ msgstr "Spremi &odabrano"
#, fuzzy
#~ msgid "Close selected open documents."
#~ msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Selected"
#~ msgid "Save Selected"
#~ msgstr "Spremi &odabrano"
#, fuzzy
#~ msgid "Save selected open documents."
#~ msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
#~ msgid "Sort &By"
#~ msgstr "&Posloži po"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Prilagođeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabify Plugin"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "TabifyPlugin"
#~ msgstr "Predložak:"
#~ msgid "Filesystem Browser"
#~ msgstr "Preglednik datotečnog sustava"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Otvori"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Spremi:"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Spremi &kao …"
#~ msgid "&Manage..."
#~ msgstr "&Upravljanje …"
#~ msgid "&Quick Open"
#~ msgstr "&Brzo otvori"
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
#~ msgstr "Pokušaj samo ponovo upotrijebiti Kate s ovim PID-om"
#~ msgid "&Abort Closing"
#~ msgstr "&Prekini zatvaranje"
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
#~ msgstr "Ponašanje pri izlasku iz aplikacije ili prebacivanju između sesija"
#~ msgid "&Do not save session"
#~ msgstr "&Ne spremaj sesiju"
#~ msgid "&Ask user"
#~ msgstr "&Pitaj korisnika"
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
#~ msgstr "Upotrijebi već pokrenutu aplikaciju Kate (ako je moguće)"
#~ msgid "Save current session?"
#~ msgstr "Spremiti trenutnu sesiju?"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Ne pitaj ponovno"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Prozor"
#~ msgid "File Selector"
#~ msgstr "Birač datoteka"
#~ msgid "File Selector Settings"
#~ msgstr "Postavke birača datoteka"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear filter"
#~ msgid "Search folders"
#~ msgstr "Izradi filtar"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mime types:"
#~ msgid "File types:"
#~ msgstr "&Mime vrste:"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datoteke:"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Lokacija"
#, fuzzy
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "Otvori datoteku"
#, fuzzy
#~| msgid "Find in Files"
#~ msgid "Indexing files..."
#~ msgstr "Traži u datotekama"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgid "Opened file: %1"
#~ msgstr "Otvori datoteku"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus Call Failed"
#~ msgstr "Datoteke pošalji e-poštom"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
#~ msgstr "Započni Kate s danom sesijom"
#, fuzzy
#~ msgid "New Kate Session"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "New Anonymous Session"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload Session List"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "Session exists"
#~ msgstr "Sesije"
#~ msgid "Hide Path"
#~ msgstr "Sakrij putanju"
#~ msgid "Hide Side&bars"
#~ msgstr "Sakrij &bočne trake"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Sakrij %1"
#~ msgid " NORM "
#~ msgstr " NORM "
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Mapa:"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Veličina znakova"
#~ msgid "Recursive"
#~ msgstr "Povratno"
#, fuzzy
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Datoteke:"
#, fuzzy
#~| msgid "Close the current document."
#~ msgid "Use the current document's path."
#~ msgstr "Zatvaranje trenutnog dokumenta."
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Uzorak:"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "&Pipe to Console"
#~ msgstr "&Cjevovod do konzole"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
#~ "contained commands with your user rights."
#~ msgstr ""
#~ "Želite li tekst zaista povezati cjevovodom do konzole? Ovo će izvršiti "
#~ "bilo koju obuhvaćenu naredbu za koju imate dopuštenja upotrebe."
#~ msgid "Pipe to Console?"
#~ msgstr "Cjevovod do konzole?"
#~ msgid "Pipe to Console"
#~ msgstr "Cjevovod do konzole"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
#~ "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will "
#~ "be escaped with a backslash character.<p>Possible meta characters are:"
#~ "<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches the beginning "
#~ "of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\&lt;</b> - "
#~ "Matches the beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a "
#~ "word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
#~ "preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item "
#~ "is matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched "
#~ "one or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched "
#~ "exactly <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is "
#~ "matched <i>n</i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
#~ "is matched at most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
#~ "preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times."
#~ "<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available "
#~ "via the notation <code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for "
#~ "the full documentation."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Unesite izraz koji želite potražiti.<p>Ako nije označena opcija "
#~ "'regularan izraz', bilo koji prazan znak (razmak) unutar vašeg izraza bit "
#~ "će nadomješten kosom crtom.<p>Raspoloživi Meta znakovi su:<br><b>.</b> - "
#~ "Odgovara bilo kojem znaku<br><b>^</b> - Odgovara početku retka<br><b>$</"
#~ "b> - Odgovara završetku retka<br><b>\\&lt;</b> - Odgovara početku "
#~ "riječi<br><b>\\&gt;</b> - Odgovara završetku riječi<p>Sljedeći operanti "
#~ "ponavljanja moraju postojati:<br><b>?</b> - Prethodna stavka odgovara "
#~ "najmanje jedanput<br><b>*</b> - Prethodna stavka odgovara nula ili više "
#~ "puta<br><b>+</b> - Prethodna stavka odgovara jedan ili više puta<br><b>"
#~ "{<i>n</i>}</b> - Prethodna stavka odgovara točno <i>n</i> puta<br><b>"
#~ "{<i>n</i>,}</b> - Prethodna stavka odgovara <i>n</i> ili više puta<br><b>"
#~ "{,<i>n</i>}</b> - Prethodna stavka odgovara najviše <i>n</i> puta<br><b>"
#~ "{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Prethodna stavka odgovara najmanje <i>n</i>, "
#~ "ali najviše <i>m</i> puta.<p>Furthermore, backreferences to bracketed "
#~ "subexpressions are available via the notation <code>\\#</code>."
#~ msgid ""
#~ "Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
#~ "You may give several patterns separated by commas."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite uzorak (dio naziva) datoteka koje želite pretražiti.\n"
#~ "Možete dati više uzoraka, razdvojene zarezima."
#~ msgid ""
#~ "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
#~ msgstr "Unesite mapu koja sadrži datoteke u kojim želite pretraživati."
#~ msgid "Check this box to search in all subfolders."
#~ msgstr "Za pretraživanje u svim podmapama označite ovu opciju."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled (the default), the search will be case "
#~ "sensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ova opcija omogućena (po zadanim postavkama), pretraživanje će "
#~ "biti osjetljivo na veličinu znakova."
#~ msgid ""
#~ "The results of the grep run are listed here. Select a\n"
#~ "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
#~ "on the item to show the respective line in the editor."
#~ msgstr ""
#~ "Na ovome je mjestu ispis rezultata grep pretraživanja.\n"
#~ "Odaberite kombinaciju naziva i retka i pritisnite ENTER ili dvostruko\n"
#~ "kliknite stavku za prikaz odgovarajućeg retka u uređivaču."
#, fuzzy
#~| msgid "Use this to close the current document"
#~ msgid "Click to close the current search results."
#~ msgstr "Zatvaranje trenutnog dokumenta"
#~ msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
#~ msgstr "U unosu 'Mapa' potrebno je unijeti postojeću lokalnu mapu."
#~ msgid "Invalid Folder"
#~ msgstr "Neispravna mapa"
#~ msgid "Current Document Folder"
#~ msgstr "Trenutna mapa s dokumentima"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
#~ "previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
#~ "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
#~ "behave."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ovdje možete unijeti putanju mape koju želite prikazati.<p>Da biste "
#~ "krenuli u prethodno unesenu mapu, kliknite strelicu uz desni rub i "
#~ "odaberite jednu. <p>Unos ima opciju automatskog dopunjavanja. Desnim "
#~ "klikom odaberite način dopunjavanja."
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
#~ "<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To "
#~ "reapply the last filter used, toggle on the filter button."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ovjde možete unijeti filtar koji će ograničiti prikaz datoteka.<p>Da "
#~ "biste izbisali filtriranje, klikanjem isključite gumb filtra s lijeve "
#~ "strane.<p>Da biste ponovo primjenili posljednji filtar, kikanjem "
#~ "uključite gumn filtra."
#~ msgid ""
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
#~ "last filter used when toggled on."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ovaj gumb isključuje filtar naziva, odnosno ponovno ga uključuje."
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
#~ msgstr "Primjeni posljednji filtar (\"%1\")"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Alatna traka"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "&Raspoložive aktivnosti:"
#~ msgid "S&elected actions:"
#~ msgstr "&Odabrane aktivnosti:"
#~ msgid "Auto Synchronization"
#~ msgstr "Automatsko usklađivanje"
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
#~ msgstr "Kad dokument postane &aktivan"
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
#~ msgstr "Kad birač datoteka postaje vidljiv"
#~ msgid "Remember &locations:"
#~ msgstr "Zapamti &lokacije:"
#~ msgid "Remember &filters:"
#~ msgstr "Zapamti &filtre:"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesija"
#~ msgid "Restore loca&tion"
#~ msgstr "&Obnovi lokaciju"
#~ msgid "Restore last f&ilter"
#~ msgstr "Obnovi posljednji &filtar"
#~ msgid ""
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
#~ "combo box."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Određuje koliko će lokacija biti pohranjeno u povijesti kombiniranog "
#~ "okvira"
#~ msgid ""
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
#~ "box."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Određuje koliko će filtara biti pohranjeno u kombiniranom okviru "
#~ "filtara"
#~ msgid ""
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
#~ "location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
#~ "synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
#~ "the file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but "
#~ "you can always sync the location by pressing the sync button in the "
#~ "toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ove opcije omogućuju da se pri određenim okolnostima Birač datoteka "
#~ "automatski prilagodi lokaciji mape aktivnog dokumenta.<p>Automatsko "
#~ "usaglašavanje je <em>lijeno</em>, odnosno neće imati učinka sve dok birač "
#~ "ne postane vidljivim.<p>Nijedna od ovih opcija nije omogućena po zadanim "
#~ "postavkama, ali lokaciju možete usuglasiti u svakom trenutku klikanjem "
#~ "gumba za usaglašavanje na alatnoj traci."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
#~ "when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is "
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ako je ova opcija omogućena (zadana postavka), lokacija će biti "
#~ "obnovljena pri pokretanju Kate.<p><strong>Napomena:</strong> Ako sesijom "
#~ "upravlja KDE upravitelj sesija, lokacija će uvijek biti obnovljena."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored."
#~ "<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override "
#~ "the restored location if on."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ako je ova opcija omogućena (zadana postavka), trenutni će filtar bit "
#~ "obnovljen pri "
#, fuzzy
#~ msgid "Document Quick Switch"
#~ msgstr "Popis dokumenata"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "Datoteke:"
#~ msgid "Failed to expand the command '%1'."
#~ msgstr "Rastvaranje naredbe '%1' nije uspjelo."
#~ msgid "Kate External Tools"
#~ msgstr "Kate vanjski alati"
#~ msgid "Edit External Tool"
#~ msgstr "Uredi vanjske alate"
#~ msgid "&Label:"
#~ msgstr "&Oznaka:"
#~ msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
#~ msgstr "Naziv će biti prikazan na izborniku 'Alati->Vanjski'"
#~ msgid "S&cript:"
#~ msgstr "Sk&ripta:"
#~ msgid ""
#~ "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/"
#~ "sh for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>"
#~ "%URL</code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a "
#~ "list of the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the "
#~ "URL of the directory containing the current document.<li><code>%filename</"
#~ "code> - the filename of the current document.<li><code>%line</code> - the "
#~ "current line of the text cursor in the current view.<li><code>%column</"
#~ "code> - the column of the text cursor in the current view.<li><code>%"
#~ "selection</code> - the selected text in the current view.<li><code>%text</"
#~ "code> - the text of the current document.</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Skripta čije izvršavanje priziva alat. Izvršavanje skripte izvodi se "
#~ "kroz /.bin/sh. Sljedeće makro naredbe bit će rastvorene:</p><ul><li><code>"
#~ "%URL</code> - URL adresa trenutnog dokumenta.<li><code>%URLs</code> - "
#~ "Popis URL adresa svih otvorenih dokumenata.<li><code>%directory</code> - "
#~ "URL adresa mape koja sadrži trenutan dokument.<li><code>%filename</code> "
#~ "- Naziv trenutnog dokumenta.<li><code>%line</code> - Trenutan redak "
#~ "pokazivača teksta u trenutnom prikazu.<li><code>%column</code> - Stupac "
#~ "pokazivača teksta u trenutnom prikazu.<li><code>%selection</code> - "
#~ "Odabran tekst u trenutnom prikazu.<li><code>%text</code> - Tekst "
#~ "trenutnog dokumenta.</ul>"
#~ msgid "&Executable:"
#~ msgstr "&Izvršna datoteka:"
#~ msgid ""
#~ "The executable used by the command. This is used to check if a tool "
#~ "should be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Izvršna datoteka koju upotrebljava naredba. Upotrebljava se za "
#~ "provjeravanje hoće li će alat biti prikazan. Ako je nije zadano, "
#~ "upotrijebit će se prva riječ <em>naredbe</em>."
#~ msgid ""
#~ "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
#~ "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
#~ "from known mimetypes, press the button on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Popis MIME vrsti, razdvojen točkom-zarezom, za koje bi ovaj alat trebao "
#~ "biti raspoloživ. Ako je ostavljen neispunjenim, ovaj će alat uvijek biti "
#~ "raspoloživ. Za odabir poznatih MIME vrsti kliknite gumb s desne strane."
#~ msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite za dijalog koji će vam pomoći pri izradi popisa MIME vrsti."
#~ msgid "&Save:"
#~ msgstr "&Spremi:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nijedan "
#~ msgid "All Documents"
#~ msgstr "Sve dokumente"
#~ msgid ""
#~ "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
#~ "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
#~ "application like, for example, an FTP client."
#~ msgstr ""
#~ "Prije pokretanja naredbe možete odabrati spremanje trenutnog ili svih "
#~ "izmijenjenih dokumenata. Ovo je korisna opcija ako želite proslijediti "
#~ "URL adresu prema nekoj drugoj aplikaciji, poput FTP klijenta."
#~ msgid "&Command line name:"
#~ msgstr "&Naziv za naredbeni redak:"
#~ msgid ""
#~ "If you specify a name here, you can invoke the command from the view "
#~ "command lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use "
#~ "spaces or tabs in the name."
#~ msgstr ""
#~ "Ako ovdje odredite naziv, imate mogućnost prizivanja naredbe iz pogleda "
#~ "naredbenog retka pomoću exttool-ovdje_određeni_naziv. U nazivu ne "
#~ "upotrebljavajte prazna mjesta (tabulatore ili razmake)."
#~ msgid "You must specify at least a name and a command"
#~ msgstr "Potrebno je odrediti barem naziv i naredbu"
#~ msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
#~ msgstr "Odaberite MIME vrste za koje želite omogući ovaj alat."
#~ msgid "Select Mime Types"
#~ msgstr "Odaberite MIME vrste"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Novo..."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Uredi..."
#~ msgid "Insert &Separator"
#~ msgstr "Umetni &razdjelnik"
#~ msgid ""
#~ "This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj popis prikazuje sve konfigurirane alate, predstavljene pomoću "
#~ "njihovog teksta izbornika."
#~ msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
#~ msgstr "Slanje jednog ili više otvorenih dokumenata kao privitak e-pošte."
#~ msgid ""
#~ "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
#~ "email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Trenutan dokument nije spremljen i dodavanje e-poruci nije moguće."
#~ "<p>Želite li spremiti dokument i nastaviti?"
#~ msgid "Cannot Send Unsaved File"
#~ msgstr "Nespremljenu datoteku nije moguće poslati"
#~ msgid ""
#~ "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
#~ msgstr ""
#~ "Ovu datoteku nije bilo moguće spremiti. Provjerite svoja dopuštenja "
#~ "zapisivanja."
#~ msgid ""
#~ "<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
#~ "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to "
#~ "save it before sending it?"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Trenutna je datoteka:<br><strong>%1</strong><br>izmijenjena. Izmijene "
#~ "neće biti raspoložive u privitku.<p>Želite li spremiti datoteku prije "
#~ "njenog slanja?"
#~ msgid "Save Before Sending?"
#~ msgstr "Spremiti prije slanja?"
#~ msgid "Email Files"
#~ msgstr "Datoteke pošalji e-poštom"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Pošalji..."
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To "
#~ "select more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;"
#~ "&gt;</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Da biste trenutni dokument poslali e-pošto kliknite <strong>Pošalji..."
#~ "</strong>.<p>Da biste odabrali više dokumenata za slanje kliknite "
#~ "<strong>Prikaži sve dokumente&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#~ msgid "&Hide Document List <<"
#~ msgstr "&Sakrij popis dokumenata"
#~ msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
#~ msgstr ""
#~ "Da bi poslali odabrane dokumente kliknite <strong>Pošalji...</strong> "
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Error"
#~ msgstr "Prethodni prikaz"
#, fuzzy
#~ msgid "HT&ML Tag..."
#~ msgstr "&Upravljanje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Datoteke:"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Browser"
#~ msgstr "Preglednik datotečnog sustava"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Izgled"
#, fuzzy
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "Alatna traka"
#, fuzzy
#~ msgid "&follow current tab"
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#, fuzzy
#~ msgid "&opening order"
#~ msgstr "Redoslijed pokretanja"
#, fuzzy
#~ msgid "document &name"
#~ msgstr "Naziv dokumenta"
#, fuzzy
#~ msgid "document &URL"
#~ msgstr "Popis dokumenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Colors"
#~ msgstr "Prethodni pisac glavnog dijela"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorting Behavior"
#~ msgstr "Ponašanje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlight Tab"
#~ msgstr "Naglašavanje za LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "Nijedan "
#, fuzzy
#~ msgid "&Blue"
#~ msgstr "Datoteke:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#, fuzzy
#~ msgid "Close &Other Tabs"
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#, fuzzy
#~ msgid "Close &All Tabs"
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print command name"
#~ msgstr "&Naziv za naredbeni redak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember"
#~ msgstr "Zapamti &filtre:"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&mmands"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Application &working folder"
#~ msgstr "Aplikacija nije pronađena!"
#, fuzzy
#~ msgid "&Document folder"
#~ msgstr "&Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Params"
#~ msgstr "Prikaži &putanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Variables"
#~ msgstr "Prikaži &bočne trake"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Templates"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Modules"
#~ msgstr "Prikaži &bočne trake"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Globals"
#~ msgstr "Prikaži &bočne trake"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Methods"
#~ msgstr "Prikaži &putanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Symbols"
#~ msgstr "Sakrij &bočne trake"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Symbols"
#~ msgstr "Prikaži &bočne trake"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Macros"
#~ msgstr "Prikaži &bočne trake"
#, fuzzy
#~ msgid "Parser Options"
#~ msgstr "Opće opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Uses"
#~ msgstr "Prikaži %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Pragmas"
#~ msgstr "Prikaži &putanju"
#, fuzzy
#~ msgid "&Manage Templates..."
#~ msgstr "&Upravljanje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open as Template"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Template:"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Document &name:"
#~ msgstr "Naziv dokumenta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "Sk&ripta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start with an &empty document"
#~ msgstr "Izradi novi dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Template Origin"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Template &file name:"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom location:"
#~ msgstr "&Obnovi lokaciju"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Lokacija"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the template for editing"
#~ msgstr "Postojeći dokument otvori za uređivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Failed"
#~ msgstr "Spremi &odabrano"
#, fuzzy
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Predložak:"
#, fuzzy
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "&Novo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "&Uredi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-"
#~ "formed XML."
#~ msgstr ""
#~ "Ovu datoteku nije bilo moguće spremiti. Provjerite svoja dopuštenja "
#~ "zapisivanja."
#, fuzzy
#~ msgid "&Close Element"
#~ msgstr "Zatvori dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteku '%1' nije moguće otvoriti: ovo nije normalna datoteka, već je "
#~ "mapa."
#, fuzzy
#~ msgid "Open .h/.cpp/.c"
#~ msgstr "&Otvori"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Session"
#~ msgid "Empty session"
#~ msgstr "Otvori sesiju"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Nova kartica"
#~ msgid "Close Current Tab"
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
#~ msgid "Open a new tab"
#~ msgstr "Otvori novu karticu"
#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#, fuzzy
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Lokacija"
#~ msgid " R/O "
#~ msgstr " R/O "
#~ msgid " OVR "
#~ msgstr " OVR "
#~ msgid "External Tools"
#~ msgstr "Vanjski alati"
#~ msgid "Launch external helper applications"
#~ msgstr "Pokreni vanjsku aplikaciju pomoći"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Ostalo..."
#~ msgid "&Show full path in title"
#~ msgstr "&Prikaži punu putanju u naslovu"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
#~ "window caption."
#~ msgstr ""
#~ "Označavanjem ove opcije u naslovu prozora bit će prikazana potpuna "
#~ "putanja dokumenta"
#~ msgid "Sync &terminal emulator with active document"
#~ msgstr "Emulator &terminala uskladi s aktivnim dokumentom"
#~ msgid ""
#~ "If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
#~ "directory of the active document when started and whenever the active "
#~ "document changes, if the document is a local file."
#~ msgstr ""
#~ "Označavanjem ove opcije pri svakom pokretanju ili izmjeni aktivnog "
#~ "dokumenta ugrađena će se konzola prebaciti u mapu aktivnog dokumenta, pod "
#~ "uvjetom da je to lokalna datoteka."
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Uređivač"
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Regularan izraz"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Traži"
#~ msgid ""
#~ "You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
#~ "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
#~ "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
#~ "to search for."
#~ msgstr ""
#~ "U kombiniranom okviru možete odabrati predložak uzorka\n"
#~ " i ovdje ga urediti. Tekst %s u predlošku je zamijenjen\n"
#~ "s unosom polja uzorka, što rezultira regularnim izrazom koji će biti\n"
#~ "pretraživan."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>grep"
#~ "(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
#~ "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as "
#~ "part of the expression."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ako je ova opcija omogućena vaš će uzorak u neizmijenjenom obliku biti "
#~ "proslijeđen u <em>grep(1)</em>. U protivnom, svi znakovi koji nisu slova "
#~ "bit će nadomješteni kosom crtom, radi sprečavanja da ih grep interpretira "
#~ "kao dijelom izraza."
#~ msgid "<strong>Error:</strong><p>"
#~ msgstr "<strong>Pogreška:</strong><p>"
#~ msgid "Grep Tool Error"
#~ msgstr "Pogreška alata Grep"
#~ msgid "Unnamed Session"
#~ msgstr "Sesija bez naziva"
#~ msgid "Session (%1)"
#~ msgstr "Sesija (%1)"
#~ msgid "Specify Name for Current Session"
#~ msgstr "Odredite naziv za trenutnu sesiju"
#~ msgid "To save a new session, you must specify a name."
#~ msgstr "Da biste spremili novu sesiju potrebno je odrediti naziv."
#~ msgid ""
#~ "<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
#~ msgstr "<b> Ovu je datoteku izmijenio (uredio) drugi program! </b"
#~ msgid ""
#~ "<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
#~ msgstr "<b> Ovu je datoteku izmijenio (izradio) drugi program! </b"
#~ msgid ""
#~ "<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
#~ msgstr "<b> Ovu je datoteku izmijenio (izbrisao) drugi program! </b"
#~ msgid "&Enable background shading"
#~ msgstr "&Omogući sjenčanje pozadine"
#~ msgid "Set the sorting method for the documents."
#~ msgstr "Zadajte način sortiranje dokumenata."
#~ msgid "Use this command to print the current document"
#~ msgstr "Ispisivanje trenutnog dokumenta"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Izrada novog dokumenta"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr "Postojeći dokument otvara za uređivanje"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Izradi drugi prikaz koji sadržava trenutan dokument"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Odaberi uređivač..."
#~ msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
#~ msgstr "Nadjačaj sistemske postavke za zadanu komponentu uređivanja"
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Zatvori trenutan prikaz dokumenta"
#~ msgid ""
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
#~ "for the current user."
#~ msgstr ""
#~ "Odabranu datoteku nije moguće pročitati. Provjerite postoji li taj "
#~ "dokument i ima li trenutni korisnik dopuštenje pristupa"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "KWrite - uređivač teksta"