kde-l10n/hr/messages/applications/dolphin.po

3079 lines
74 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of dolphin to Croatian
#
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 03:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: dolphincontextmenu.cpp:170
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"
#: dolphincontextmenu.cpp:176 dolphincontextmenu.cpp:338
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj među Mjesta"
#: dolphincontextmenu.cpp:196
msgctxt "@label"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
#: dolphincontextmenu.cpp:206
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Vrati"
#: dolphincontextmenu.cpp:245 dolphinmainwindow.cpp:1578
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Stvori novi"
#: dolphincontextmenu.cpp:258
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj u Mjesta"
#: dolphincontextmenu.cpp:265
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Otvori u novom prozoru"
#: dolphincontextmenu.cpp:271
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Otvori u novoj kartici"
#: dolphincontextmenu.cpp:437
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Umetni u mapu"
#: dolphincontextmenu.cpp:549
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Pre&mjesti u smeće"
#: dolphincontextmenu.cpp:552
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: dolphinmainwindow.cpp:344
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Uspješno kopirano."
#: dolphinmainwindow.cpp:348
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Uspješno premješteno."
#: dolphinmainwindow.cpp:352
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Uspješno povezano."
#: dolphinmainwindow.cpp:356
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Uspješno premještno u smeće."
#: dolphinmainwindow.cpp:360
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Uspješno preimenovano."
#: dolphinmainwindow.cpp:365
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Stvorena mapa."
#: dolphinmainwindow.cpp:442
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Idi nazad"
#: dolphinmainwindow.cpp:448
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Idi naprijed"
#: dolphinmainwindow.cpp:619
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
#: dolphinmainwindow.cpp:623
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
#: dolphinmainwindow.cpp:631
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
"želite izaći?"
#: dolphinmainwindow.cpp:633
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj ponovno"
#: dolphinmainwindow.cpp:1216
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova kartica"
#: dolphinmainwindow.cpp:1219
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odvoji karticu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1221
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Zatvori druge kartice"
#: dolphinmainwindow.cpp:1223
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori karticu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Lokacijska traka"
#: dolphinmainwindow.cpp:1458
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "Kreni"
#: dolphinmainwindow.cpp:1468
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: dolphinmainwindow.cpp:1482
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: dolphinmainwindow.cpp:1585
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Novi &prozor"
#: dolphinmainwindow.cpp:1591
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova kartica"
#: dolphinmainwindow.cpp:1597
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori karticu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1620
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
#: dolphinmainwindow.cpp:1625
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: dolphinmainwindow.cpp:1630 dolphinpart.cpp:166
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni odabrane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1643
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload"
msgstr "Učitaj ponovno"
#: dolphinmainwindow.cpp:1649
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stani"
#: dolphinmainwindow.cpp:1650
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zaustavi učitavanje"
#: dolphinmainwindow.cpp:1655
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Urediva lokacija"
#: dolphinmainwindow.cpp:1660
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Zamijeni lokaciju"
#: dolphinmainwindow.cpp:1671
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
#: dolphinmainwindow.cpp:1677
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
#: dolphinmainwindow.cpp:1694
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Prikaži traku s filtrom"
#: dolphinmainwindow.cpp:1700
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Usporedi datoteke"
#: dolphinmainwindow.cpp:1706
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Otvori terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1725
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1730
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1736
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otvori u novoj kartici"
#: dolphinmainwindow.cpp:1741
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvori u novom prozoru"
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Otključaj panele"
#: dolphinmainwindow.cpp:1753
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Zaključaj panele"
#: dolphinmainwindow.cpp:1759
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: dolphinmainwindow.cpp:1782
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: dolphinmainwindow.cpp:1803
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1827
msgctxt "@title:window"
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: dolphinmainwindow.cpp:1857
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Mjesta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1887
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Paneli"
#: dolphinmainwindow.cpp:1965
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure and control Dolphin"
msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
#: dolphinmainwindow.cpp:2135
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: dolphinmainwindow.cpp:2136
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zatvori desni prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:2139
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: dolphinmainwindow.cpp:2140
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:2144
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Razdvoji"
#: dolphinmainwindow.cpp:2145
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Razdvojeni prikaz"
#: dolphinpart.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
#: dolphinpart.cpp:151
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
#: dolphinpart.cpp:156
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
#: dolphinpart.cpp:162
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Ukloni odabir svih"
#: dolphinpart.cpp:179
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ap%likacije"
#: dolphinpart.cpp:182
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Mrežne mape"
#: dolphinpart.cpp:185
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "Pos&tavke"
#: dolphinpart.cpp:188
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
#: dolphinpart.cpp:191
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Samopokretanje"
#: dolphinpart.cpp:196
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Nađi datoteku…"
#: dolphinpart.cpp:204
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Otvori &terminal"
#: dolphinpart.cpp:273
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Dio Dolphina"
#: dolphinpart.cpp:462
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: dolphinpart.cpp:463
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
#: dolphinpart.cpp:469
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Ukloni odabir"
#: dolphinpart.cpp:470
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:339
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Učitavanje mape…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Traženje…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:370
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nema nađenih stavki."
#: dolphinviewcontainer.cpp:509
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
#: dolphinviewcontainer.cpp:521
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
#: dolphinviewcontainer.cpp:528
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Nevaljali protokol"
#: filterbar/filterbar.cpp:39
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Sakrij traku s filtrom"
#: filterbar/filterbar.cpp:43
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtar:"
#: kitemviews/kfileitemlistview.cpp:442
#, fuzzy
#| msgctxt "Items in a folder"
#| msgid "1 item"
#| msgid_plural "%1 items"
msgctxt "@item:intable"
msgid "items"
msgstr "%1 stavka"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:673
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Items in a folder"
#| msgid "1 item"
#| msgid_plural "%1 items"
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 stavka"
msgstr[1] "%1 stavke"
msgstr[2] "%1 stavaka"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:749
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Link Destination"
msgctxt "@item:intable"
msgid "No destination"
msgstr "Odredište linka"
# pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
#: main.cpp:35
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:37
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "upravitelj datoteka"
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
msgstr "© 20062011 Peter Penz"
#: main.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer"
msgstr "Održavač i razvijatelj"
#: main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:45 main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Razvijatelj"
#: main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#: main.cpp:59
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:62
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:63
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: main.cpp:73
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
#: main.cpp:75
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
#: main.cpp:76
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:65
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:77
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj…"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premjesti u smeće"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Ukloni"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:118
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:124
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Automatsko pomicanje"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:272
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Podešavanje…"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
#: panels/information/phononwidget.cpp:139
msgid "play"
msgstr "sviraj"
#: panels/information/phononwidget.cpp:144
msgid "stop"
msgstr "stani"
#: panels/search/searchpanel.cpp:139
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
msgid "Small"
msgstr "Male"
#: panels/search/searchpanel.cpp:141
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: panels/search/searchpanel.cpp:144
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
msgid "Large"
msgstr "Velike"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Odavde (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:267
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Zaustavi pretraživanje"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:292
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:296
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:309
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Odavde"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:313
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "Svagdje"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:411
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find:"
msgstr "Traži:"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:46
msgctxt "@label"
msgid "Select which additional information should be shown:"
msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Postavke Dolphina"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Načini prikaza"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Usluge"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:83
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "View Properties"
msgstr "Svojstva prikaza"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:59
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember view properties for each folder"
msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:61
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common view properties for all folders"
msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask For Confirmation When"
msgstr "Traži potvrdu kada"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:73
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
msgctxt "@option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Preimenuj unutar linije"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Prikaži info-oblačiće"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:92
msgctxt "option:check"
msgid "Natural sorting of items"
msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Podesi pregled za %1"
#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:43
msgctxt "@option:check"
msgid "Show 'Delete' command"
msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:45
msgctxt "@option:check"
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Pregledi"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontekstni izbornik"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusna traka"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:69
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews for"
msgstr "Prikaži preglede za"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:90
msgctxt "@title:group"
msgid "Do not create previews for"
msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:93
msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
msgid "Local files above:"
msgstr "lokalne datoteke iznad:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:101
msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
msgid "Remote files above:"
msgstr "udaljene datoteke iznad:"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:42
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Prikaži zum klizač"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:44
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:57
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:62
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Commit"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Doprinjeti"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:67
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:54
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:62
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:59
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr ""
"Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services..."
msgstr "Preuzmite nove usluge…"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:79
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control Systems"
msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:131
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
"sustava za kontrolu verzija."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Home Folder"
msgstr "Osobna mapa"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:64
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:75
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Način razdvojenog prikaza"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Traka uredive lokacije"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Prikaži traku filtra"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:121
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
"Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Pismo sustava"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Prilagođeno pismo"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Izaberite…"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
msgctxt "@title:group"
msgid "Icon Size"
msgstr "Veličina ikone"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default:"
msgstr "Zadano:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
msgctxt "@title:group"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Font:"
msgstr "Pismo:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Text width:"
msgstr "Širina teksta:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Small"
msgstr "mala"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Medium"
msgstr "srednja"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:122
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:123
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Svojstva prikaza"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
msgctxt "@title:group"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Način prikaza:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Commit"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Doprinjeti"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Sortiranje:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Uzlazno"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:107
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Silazno"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "By Name"
msgstr "po nazivu"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "By Size"
msgstr "po veličini"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "By Date"
msgstr "po datumu"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "By Permissions"
msgstr "po dozvolama"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "By Owner"
msgstr "po vlasniku"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "By Group"
msgstr "po grupi"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "By Type"
msgstr "po tipu"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:126
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Prikaži prvo mape"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:127
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Prikaži pregled"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:128
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Prikaži u grupama"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:129
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
msgctxt "@action:button"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply View Properties To"
msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:182
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "trenutnu mapu"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder including all sub-folders"
msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:187
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "sve mape"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:199
msgctxt "@option:check"
msgid "Use these view properties as default"
msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:334
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:367
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Brojanje mapa: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mape: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
msgid "Zoom slider"
msgstr "Prikaži zum klizač"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Stani"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Information Message"
msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:276
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Error Message"
msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:283
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Prikaži zum klizač"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:287
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:80 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:93
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Nepoznata veličina"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 slobodno"
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:100
msgctxt "@label"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:101
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Dopuštenja"
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:102
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:103
msgctxt "@label"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:104
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:105
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Odredište linka"
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: views/dolphindirlister.cpp:41
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Nepoznata greška."
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
msgid "Reload"
msgstr "Učitaj ponovno"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118
msgid "Default"
msgstr "Zadan"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:92
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Stvori mapu…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:106
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premjesti u smeće"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:114
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Ukloni"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Način prikaza"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Silazno"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Prvo mape"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Sortiranje po"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:191
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:198
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Prikaži u grupama"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
msgctxt "@action:inmenu Sort By"
msgid "Name"
msgstr "nazivu"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:458
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:459
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Način prikaza s ikonama"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:469
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Commit"
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Doprinjeti"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:470
#, fuzzy
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Columns view mode"
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Način prikaza sa stupcima"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:480
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:481
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Način detaljnog prikaza"
#: views/draganddrophelper.cpp:50
msgctxt "@info:status"
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
#: views/renamedialog.cpp:57
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Preimenuj stavke"
#: views/renamedialog.cpp:58
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Preimenuj stavke"
#: views/renamedialog.cpp:62
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "P&reimenuj"
#: views/renamedialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
#: views/renamedialog.cpp:75
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Novi naziv #"
#: views/renamedialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
#: views/renamedialog.cpp:106
#, fuzzy
#| msgctxt "@info"
#| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:204
msgctxt "@info:status"
msgid "Update of version information failed."
msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:260
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
#: views/dolphinview.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "<filename>%1</filename> selected"
msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
#: views/dolphinview.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
msgstr[1] "%1 mape odabrane"
msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
#: views/dolphinview.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
#: views/dolphinview.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:1038
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Operacija brisanja je završena."
#: views/dolphinview.cpp:1090
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Lokacija je prazna."
#: views/dolphinview.cpp:1092
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:5
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: rc.cpp:8
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Odabrano"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:11
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:14
msgid "&Go"
msgstr "&Kreni"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:17
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:20
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Alatna traka Dolphina"
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: rc.cpp:23
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Lokacijska traka"
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:26
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid "Show hidden files"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:32
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Automatsko pomicanje"
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: rc.cpp:35
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:tab Previews settings"
#| msgid "Previews"
msgid "Previews shown"
msgstr "Pregledi"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: rc.cpp:38
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: rc.cpp:41
msgid "What"
msgstr "Što"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:44 rc.cpp:72 rc.cpp:214
msgid "Use system font"
msgstr "Koristi pismo sustava"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#: rc.cpp:47 rc.cpp:69 rc.cpp:217
msgid "Font family"
msgstr "Skupina pisama"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:50 rc.cpp:75 rc.cpp:220
msgid "Font size"
msgstr "Veličina pisma"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:53 rc.cpp:78 rc.cpp:223
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#: rc.cpp:56 rc.cpp:81 rc.cpp:226
msgid "Font weight"
msgstr "Debljina pisma"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:59 rc.cpp:84 rc.cpp:229
msgid "Icon size"
msgstr "Veličina ikone"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:87 rc.cpp:232
msgid "Preview size"
msgstr "Veličina pregleda"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:90
msgid "Position of columns"
msgstr "Pozicije stupaca"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Show hidden files"
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:100
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
"bit će prikazane u listi datoteka."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:103
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Inačica"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:106
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:109
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Način prikaza"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:112
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
"prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:115
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:tab Previews settings"
#| msgid "Previews"
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Pregledi"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:33
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:118
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (CategorizedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:121
msgctxt "@label"
msgid "Categorized Sorting"
msgstr "Kategorizirano sortiranje"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:39
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CategorizedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:124
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
"category."
msgstr ""
"Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
"kategorijama."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (Sorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Sortiraj datoteke po"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:130
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
"sortirati."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: rc.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: rc.cpp:136
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:62
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: rc.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatne informacije"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:67
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:142
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:68
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:145
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: rc.cpp:152
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: rc.cpp:155
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: rc.cpp:158
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:161
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for mayor, minor, bugfix"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: rc.cpp:164
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
"u sučelju)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: rc.cpp:167
msgid "Home URL"
msgstr "Početni URL"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: rc.cpp:170
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: rc.cpp:173
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: rc.cpp:176
msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: rc.cpp:179
msgid "Browse through archives"
msgstr "Traži kroz aktivnosti"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:52
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: rc.cpp:182
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: rc.cpp:185
msgid "Rename inline"
msgstr "Preimenuj unutar linije"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: rc.cpp:188
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: rc.cpp:191
msgid "Show tooltips"
msgstr "Prikaži opis alata"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:68
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: rc.cpp:194
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr ""
"Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: rc.cpp:197
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: rc.cpp:200
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: rc.cpp:203
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: rc.cpp:206
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: rc.cpp:209
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Zaključak raspored panela"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: rc.cpp:235
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Text width:"
msgid "Text width index"
msgstr "Širina teksta:"
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: rc.cpp:242
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Omogućeni priključci"
#~ msgid ""
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
#~ "the UI)"
#~ msgstr ""
#~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
#~ "u sučelju)"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Stupac"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable folders"
#~ msgstr "Proširujuće mape"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "Broj linija:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Mreža"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Arrangement:"
#~ msgstr "Razmještaj:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Stupci"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "réci"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Grid spacing:"
#~ msgstr "Rastojanje mreže:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ništa"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "malo"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "srednje"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "veliko"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Stupac"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable Folders"
#~ msgstr "Proširujuće mape"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Stupci"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Stupci"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Resize column"
#~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
#~ msgctxt "@title:group Name"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Ostali"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Link Destination"
#~ msgstr "Odredište linka"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Putanja"
#~ msgctxt "@title:group Size"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Mape"
#~ msgctxt "@title:group Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgctxt "@title:group Size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Srednji"
#~ msgctxt "@title:group Size"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Veliki"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Danas"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Jučer"
#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Prošli tjedan"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Two Weeks Ago"
#~ msgstr "Prije dva tjedna"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Three Weeks Ago"
#~ msgstr "Prije tri tjedna"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Earlier this Month"
#~ msgstr "Ranije ovaj mjesec"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#~ "full year number"
#~ msgid "Yesterday (%B, %Y)"
#~ msgstr "Jučer (%B, %Y)"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
#~ "locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "%A (%B, %Y)"
#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#~ "full year number"
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
#~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#~ "full year number"
#~ msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
#~ msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#~ "full year number"
#~ msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
#~ msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#~ "full year number"
#~ msgid "Earlier on %B, %Y"
#~ msgstr "Ranije u %B, %Y"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
#~ "and %Y is full year number"
#~ msgid "%B, %Y"
#~ msgstr "%B, %Y"
#~ msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
#~ msgid "Read, "
#~ msgstr "Čitanje, "
#~ msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
#~ msgid "Write, "
#~ msgstr "Pisanje,"
#~ msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
#~ msgid "Execute, "
#~ msgstr "Izvršavanje,"
#~ msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Zabranjeno"
#~ msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
#~ msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
#~ msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Deselect Item"
#~ msgstr "Poništi izbor stavke"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select Item"
#~ msgstr "Odaberi stavku"
#~ msgid "Show preview"
#~ msgstr "Prikaži pregled"
#~ msgid "Column width"
#~ msgstr "Širina stupca"
#~ msgid "Expandable folders"
#~ msgstr "Proširujuće mape"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show preview"
#~ msgstr "Prikaži pregled"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
#~ msgid "Arrangement"
#~ msgstr "Razmještaj"
#~ msgid "Item height"
#~ msgstr "Visina stavke"
#~ msgid "Item width"
#~ msgstr "Širina stavke"
#~ msgid "Grid spacing"
#~ msgstr "Rastojanje mreže"
#~ msgid "Number of textlines"
#~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Isprazni smeće"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
#~| msgid "Sett&ings"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Pos&tavke"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtar"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Podešavanje…"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label::textbox"
#~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
#~ msgctxt "@label::textbox"
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
#~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Remove search option"
#~ msgid "Remove folder restriction"
#~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Ocjena"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Oznaka"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Danas"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Jučer"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Ovog tjedna"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ovog mjeseca"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Ove godine"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Window"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
#~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Tab"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open Parent Folder in New Tab"
#~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
#~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
#~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvori"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Način prikaza"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Tags Available"
#~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Byte"
#~ msgstr "Bajt"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KByte"
#~ msgstr "Kilobajt"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MByte"
#~ msgstr "Megabajt"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GByte"
#~ msgstr "Gigabajt"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Sve"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Slike"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Filenames"
#~ msgstr "Naziv datoteka"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Traži:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "What:"
#~ msgstr "Što:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Add search option"
#~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spremi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Save search options"
#~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvori"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Close search options"
#~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Greater Than"
#~ msgstr "Veće od"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
#~ msgstr "Veće od ili jednako"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Less Than"
#~ msgstr "Manje od"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Less Than or Equal to"
#~ msgstr "Manje od ili jednako"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Bilokad"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgctxt "@label Any (file size)"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Bilo koji"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Veličina:"
#~ msgctxt "@label All (tags)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Sve"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Equal to"
#~ msgstr "Jednako"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not Equal to"
#~ msgstr "Nije jednako"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Oznaka:"
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Bilo koji"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Ocjena:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naziv:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Search Options"
#~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Traži…"
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Search Bar"
#~ msgstr "Traka za pretragu"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Search Toolbar"
#~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
#~ msgid "Criteria"
#~ msgstr "Kriterij"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veličina"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Dozvole"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Vlasnik"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupa"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Običan"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Update required"
#~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Locally modified"
#~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Dodano"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Uklonjeno"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Conflicting"
#~ msgstr "U sukobu"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Unversioned"
#~ msgstr "Bez obilježene inačice"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veličina"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Dozvole"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Vlasnik"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupa"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Vrsta"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veličini"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datumu"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Dopuštenjima"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Vlasniku"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupi"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Vrsti"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Dodatne informacije"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Maximum file size:"
#~ msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
#~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Update"
#~ msgstr "SVN ažuriranje"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show Local SVN Changes"
#~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Commit..."
#~ msgstr "SVN doprinos…"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Add"
#~ msgstr "SVN dodaj"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Delete"
#~ msgstr "SVN ukloni"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Updating SVN repository..."
#~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Update of SVN repository failed."
#~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Updated SVN repository."
#~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SVN Commit"
#~ msgstr "SVN doprinost"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
#~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Committing SVN changes..."
#~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Committed SVN changes."
#~ msgstr "Poslane SVN promjene."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
#~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
#~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Added files to SVN repository."
#~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
#~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
#~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Removed files from SVN repository."
#~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Mapa"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Total Size:"
#~ msgstr "Ukupna veličina:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Oznake"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Vrsta"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Mijenjano"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "Promijeni oznake"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Tags"
#~ msgstr "Dodaj oznake"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
#~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Create new tag:"
#~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Izbrisati oznaku"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
#~ "datoteke?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Izbrisati oznaku"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Izbrisati"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekinuti"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "Dodaj oznake…"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Promijeni…"
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "Mijenjanje opaski"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Vrsta"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veličina"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Izmijenjeno"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Vlasnik"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Dopuštenja"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Comment..."
#~ msgstr "Dodaj komentar…"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Comment"
#~ msgstr "Promijeni komentar"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Dodaj komentar"
#~ msgctxt "@label creation date"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Napravljeno"
#~ msgctxt "@label file content size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veličina"
#~ msgctxt "@label file depends from"
#~ msgid "Depends"
#~ msgstr "Ovisi o"
#~ msgctxt "@label parent directory"
#~ msgid "Part of"
#~ msgstr "Dio od"
#~ msgctxt "@label modified date of file"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Mijenjano"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME vrste"
#~ msgctxt "@label music title"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Naslov"
#~ msgctxt "@label file URL"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokacija"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Stvaratelj"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Average Bitrate"
#~ msgstr "Prosječni protok bitova"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanali"
#~ msgctxt "@label number of characters"
#~ msgid "Characters"
#~ msgstr "Znakova"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Codec"
#~ msgstr "Kodek"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Color Depth"
#~ msgstr "Dubina boja"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Visina"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Interlace Mode"
#~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
#~ msgctxt "@label number of lines"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Redaka"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Programming Language"
#~ msgstr "Programski jezik"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Sample Rate"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Širina"
#~ msgctxt "@label number of words"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Riječi"
#~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
#~ msgid "Aperture"
#~ msgstr "Otvor leće"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Exposure Time"
#~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Bljeskalica"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Focal Length"
#~ msgstr "Fokalna duljina"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Focal Length 35 mm"
#~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Proizvođač"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Metering Mode"
#~ msgstr "Način mjerenja"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Model"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orijentacija"
#~ msgctxt "@label music genre"
#~ msgid "Genre"
#~ msgstr "Žanr"
#~ msgctxt "@label music album"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"
#~ msgctxt "@label music track number"
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Traka"
#~ msgctxt "@label image width and height"
#~ msgid "Width x Height"
#~ msgstr "Širina x visina:"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Ocjena"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Oznake"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Filenames"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Naziv datoteka"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tip:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Promijenjeno"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Vlasnik:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Ovlasti:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Oznake:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentar:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use as default for new folders"
#~ msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
#~ msgid "Get Service Menu..."
#~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Navigation Bar"
#~ msgstr "Navigacijska traka"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to begin the search"
#~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "Datum izmjene"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Veličina datoteke"
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
#~ msgid "with optional icon and description"
#~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
#~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
#~ msgid "Show comment"
#~ msgstr "Prikaži komentar"
#~ msgid "Show tags"
#~ msgstr "Prikaži oznake"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Detailed description (optional):"
#~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Copy operation completed."
#~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Move operation completed."
#~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Link operation completed."
#~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Move to trash operation completed."
#~ msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Renaming operation completed."
#~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."