kde-l10n/hi/messages/kde-workspace/ksysguard.po

1881 lines
54 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ksysguard.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-16 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 14:02+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in"
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "होस्ट जोड़ें"
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "होस्टः"
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "जिससे जुड़ना चाहते हैं उस होस्ट का नाम भरें"
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "कनेक्शन क़िस्म"
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "रिमोट होस्ट पर लॉगइन करने के लिए सुरक्षित शेल का उपयोग करने के लिए इसे चुनें."
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "आरएसएच"
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "रिमोट होस्ट पर लॉगइन करने के लिए रिमोट शेल का उपयोग करने के लिए इसे चुनें."
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "डेमन"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "मनपसंद कमांड"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"के सिसगॉर्ड को रिमोट होस्ट में प्रारंभ करने के लिए प्रविष्ट किए कमांड का उपयोग करने के लिए "
"इसे चुनें."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "पोर्टः"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "पोर्ट नंबर भरें जिसमें केसिसगार्ड डेमन कनेक्शन के लिए सुन रहा है."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "जैसे 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "कमांडः"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "वह कमांड भरें जो कि के-सिसगार्ड को उस होस्ट पर चलाएगा जिसे आप मॉनीटर कर रहे हैं."
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "उदाहरण- ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksysguard.cpp:70
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "केडीई तंत्र मॉनीटर"
#: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529
msgid "System Monitor"
msgstr "तंत्र मॉनीटर"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "&Refresh Tab"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:160
msgid "&New Tab..."
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:161
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:162
msgid "Save Tab &As..."
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:163
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Monitor remote machine..."
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "रिमोट मशीन मॉनीटर करें..."
#: ksysguard.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "&New Worksheet..."
msgid "&Download New Tabs..."
msgstr "नया वर्कशीट... (&N)"
#: ksysguard.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "&New Worksheet..."
msgid "&Upload Current Tab..."
msgstr "नया वर्कशीट... (&N)"
#: ksysguard.cpp:168
#, fuzzy
#| msgid "&Properties"
msgid "Tab &Properties"
msgstr "गुण (&P)"
#: ksysguard.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " %1 processes "
msgid "1 processœ1"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] " %1 प्रक्रियाएँ"
msgstr[1] " %1 प्रक्रियाएँ"
#: ksysguard.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " CPU: %1% "
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "सीपीयू: %1% "
#: ksysguard.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:484
msgid " No swap space available "
msgstr "कोई स्वेप जगह उपलब्ध नहीं"
#: ksysguard.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Swap: %1 / %2 "
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "स्वेप: %1 / %2 "
#: ksysguard.cpp:531
#, fuzzy
#| msgid "(c) 1996-2006 The KDE System Monitor Developers"
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(c) 1996-2006 केडीई तंत्र मॉनीटर डेवलपर्स"
#: ksysguard.cpp:532
msgid "John Tapsell"
msgstr "जॉन टापसेल"
#: ksysguard.cpp:532
msgid "Current Maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
#: ksysguard.cpp:533
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "क्रिस श्लेगर"
#: ksysguard.cpp:533
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "पूर्व मेंटेनर"
#: ksysguard.cpp:534
msgid "Greg Martyn"
msgstr "ग्रेग मार्टिन"
#: ksysguard.cpp:535
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "टॉबियस कोएनिग"
#: ksysguard.cpp:536
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "निकोलस लेकलर"
#: ksysguard.cpp:537
msgid "Alex Sanda"
msgstr "एलेक्स सांदा"
#: ksysguard.cpp:538
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "बर्नड जॉन्स वुएबेन"
#: ksysguard.cpp:539
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "राल्फ मुलर"
#: ksysguard.cpp:540
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "हामिश रोदा"
#: ksysguard.cpp:541
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "टॉर्सटन कैस"
#: ksysguard.cpp:541
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"सोलारिस समर्थन\n"
"कुछ भागों को सन ओएस 5 के \n"
" विलियम लेफ़ेब्व्रे के \"टॉप\" यूटिलिटी से (अनुमति से) लिया गया है."
#: ksysguard.cpp:550
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "लोड करने के लिए वैकल्पिक वर्कशीट फ़ाइलें"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ksysguardui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल (&F)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ksysguardui.rc:14
#, fuzzy
#| msgid "&File"
msgid "&View"
msgstr "फ़ाइल (&F)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ksysguardui.rc:18
msgid "&Settings"
msgstr "विन्यास (&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ksysguardui.rc:21
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: tag display attribute title
#: ProcessTable.sgrd:3 ProcessTable.sgrd:5
#, fuzzy
#| msgid "Process Controller"
msgid "Process Table"
msgstr "प्रक्रिया नियंत्रक"
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "सेंसर ब्राउज़र"
#: SensorBrowser.cpp:474
#, fuzzy
#| msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "संवेदकों को वर्कशीट के खाली सेल पर या फलक ऐपलेट पर खींच लाएँ"
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
msgid "OK"
msgstr "ठीक"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "बार-ग्राफ प्राथमिकताएँ का संपादन करें"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "सीमा"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 WorkSheetSettings.cpp:50
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "प्रदर्शक का शीर्षक यहाँ भरें."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "प्रदर्शक सीमा"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
msgid "Minimum value:"
msgstr "न्यूनतम मानः"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"यहाँ पर प्रदर्शक के लिए न्यूनतम मान प्रविष्ट करें. यदि दोनों मूल्य 0 हों तो सीमा का पता "
"लगाना स्वचलित सक्षम होगा."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
msgid "Maximum value:"
msgstr "अधिकतम मानः"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"यहाँ पर प्रदर्शक के लिए अधिकतम मान प्रविष्ट करें. यदि दोनों मूल्य 0 हों तो सीमा का पता "
"लगाना स्वचलित सक्षम होगा."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "अलार्म्स"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "न्यूनतम मान के लिए अलार्म"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "अलार्म सक्षम करें"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "न्यूनतम मान अलार्म सक्षम करें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
msgid "Lower limit:"
msgstr "निचली सीमाः"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "अधिकतम मान के लिए अलार्म"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "अधिकतम मान अलार्म सक्षम करें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
msgid "Upper limit:"
msgstr "ऊपरी सीमाः"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid "Look"
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "रूप"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "सामान्य पट्टी रंगः"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "सीमा से बाहर रंग"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
msgid "Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
msgid "Font size:"
msgstr "फ़ॉन्ट आकारः"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
msgid "Sensors"
msgstr "सेंसर्स "
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "संपादन..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "लेबल कॉन्फ़िगर करने के लिए इस बटन को दबाएँ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Delete"
msgstr "मिटाएँ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "सेंसर मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "बार ग्राफ का लेबल"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "नया लेबल भरें:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "सेंसर यहाँ डालें"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
#, kde-format
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "a percentage"
#| msgid "%"
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "Signal Plotter Settings"
msgid "Plotter Settings"
msgstr "संकेत प्लाटर विन्यास"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "बीम को एक दूसरे के ऊपर जमाएँ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "स्केल्स"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Vertical Scale"
msgid "Vertical scale"
msgstr "खड़ा स्केल"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Enter the title of the display here."
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "प्रदर्शक का शीर्षक यहाँ भरें."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal Scale"
msgid "Horizontal scale"
msgstr "आड़ा स्केल"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "pixels per time period"
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "पिक्सल्स प्रति समय अवधि"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "पंक्तियाँ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "खड़ी पंक्तियाँ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "खड़ी पंक्तियों को सक्रिय करने के लिए इसे चेक करें यदि प्रदर्शक काफी बड़ा हो."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "दूरीः"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "दो खड़ी पंक्तियों के बीच की दूरी यहाँ भरें."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "खड़ी पंक्तियाँ स्क्रॉल"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "आड़ी पंक्तियाँ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr "आड़ी पंक्तियों को सक्षम करने के लिए इसे चेक करें यदि प्रदर्शक काफी बड़ा हो."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "इस बक्से को चेक करे यदि आड़ी लकीरों को चिह्नित की गई मूल्यों से सजाया जाना हो."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "रंग नियत करें..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "आकृति के संवेदक में रंगों को कॉन्फ़िगर करने के लिए इस बटन को दबाएँ."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "ऊपर जाएँ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "नीचे जाएँ"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "a percentage"
#| msgid "%"
msgid "%1 K"
msgstr "%"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "a percentage"
#| msgid "%"
msgid "%1 M"
msgstr "%"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "a percentage"
#| msgid "%"
msgid "%1 G"
msgstr "%"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "a percentage"
#| msgid "%"
msgid "%1 T"
msgstr "%"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "a percentage"
#| msgid "%"
msgid "%1 P"
msgstr "%"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "Display Range"
msgid "Display Units"
msgstr "प्रदर्शक सीमा"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Temperature"
msgid "Terabytes"
msgstr "तापक्रम"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "सूची दृश्य विन्यास"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
msgid "Text color:"
msgstr "पाठ रंगः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
msgid "Grid color:"
msgstr "ग्रिड रंग:"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "फ़ाइल लॉग विन्यास"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
msgid "Foreground color:"
msgstr "अग्रभूमि का रंगः"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
msgid "&Text"
msgstr "पाठ (&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Title:"
msgid "T&itle:"
msgstr "शीर्षक:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
msgid "Fi&lter"
msgstr "फ़िल्टर (&l)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
msgid "&Add"
msgstr "जोड़ें (&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
msgid "&Delete"
msgstr "मिटाएँ (&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
msgid "&Change"
msgstr "बदलें (&C)"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
#, fuzzy
#| msgid "Multimeter Settings"
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "मल्टीमीटर विन्यास "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#, fuzzy
#| msgid "Title:"
msgid "&Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "इकाई को प्रदर्शक के शीर्षक पर जोड़ने के लिए इसे सक्षम करें."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
msgid "&Show unit"
msgstr "इकाई दिखाएँ (&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
msgid "&Enable alarm"
msgstr "अलार्म सक्षम करें (&E)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "निचली सीमाः (&w)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
msgid "E&nable alarm"
msgstr "अलार्म सक्षम करें (&n)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
msgid "&Upper limit:"
msgstr "ऊपरी सीमाः (&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
msgid "Normal digit color:"
msgstr "सामान्य अक्षर रंगः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "अलार्म अक्षर रंगः"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
msgid "&Properties"
msgstr "गुण (&P)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
msgid "&Remove Display"
msgstr "प्रदर्शक मिटाएँ (&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Logging"
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "लॉग किया जा रहा है"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Timer Interval"
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "टाइमर अंतराल"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Sensor Name"
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "सेंसर नाम"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Host Name"
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "होस्ट नाम"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "Log File"
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "लॉग फ़ाइल"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
msgid "Sensor Logger"
msgstr "सेंसर लागर"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "सेंसर मिटाएँ (&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "सेंसर संपादन... (&E)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "लागिंग बन्द करें (&o)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "लागिंग प्रारंभ करें (&t)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Timer Interval"
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "टाइमर अंतराल"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 TimerSettings.cpp:58
#: WorkSheetSettings.cpp:94
msgid " sec"
msgstr "सेक."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "सेंसर लागर विन्यास"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
msgid "Alarm color:"
msgstr "अलार्म रंगः"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "सेंसर"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "इकाई"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "लेबल "
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:3
msgid "System Load"
msgstr "तंत्र लोड"
#. i18n: tag display attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:5
msgid "CPU History"
msgstr ""
#. i18n: tag display attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:8
msgid "Memory and Swap History"
msgstr ""
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:9
msgid "Memory"
msgstr "मेमोरी"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:10
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: tag display attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:12
#, fuzzy
#| msgid "Network"
msgid "Network History"
msgstr "नेटवर्क"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:13
#, fuzzy
#| msgid "Receiver"
msgid "Receiving"
msgstr "पाने वाला"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:14
msgid "Sending"
msgstr ""
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "टाइमर विन्यास"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "वर्कशीट का अद्यतन अंतराल इस्तेमाल करें"
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
msgid "Update interval:"
msgstr "अद्यतन अंतरालः"
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "शीट के सभी प्रदर्शनों को यहाँ उल्लेखित दर पर अद्यतन किया जाएगा."
#: WorkSheet.cpp:83
#, kde-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "फ़ाइल %1 को खोल नहीं सका."
#: WorkSheet.cpp:91
#, kde-format
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "फ़ाइल %1 वैध एक्सएमएल नहीं रखता है."
#: WorkSheet.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"फ़ाइल %1 में कोई वैध वर्कशीट परिभाषा नहीं है जिसमें दस्तावेज़ क़िस्म 'के-सिस-गार्ड-वर्क-शीट' "
"हो."
#: WorkSheet.cpp:110
#, kde-format
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "फ़ाइल %1 में एक अवैध वर्कशीट आकार है."
#: WorkSheet.cpp:231
#, kde-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "फ़ाइल %1 सहेज नहीं सकता"
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "क्लिपबोर्ड में वैध प्रदर्शक वर्णन नहीं है."
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "प्रदर्शक प्रकार चुनें"
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "लाइन ग्राफ (&L)"
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "डिजिटल प्रदर्शन (&D)"
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "बार-ग्राफ (&B)"
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "एक फ़ाइल में लॉग करें (&f)"
#: WorkSheet.cpp:537
#, fuzzy
#| msgid "&Remove Display"
msgid "Remove this display?"
msgstr "प्रदर्शक मिटाएँ (&R)"
#: WorkSheet.cpp:538
#, fuzzy
#| msgid "&Remove Display"
msgid "Remove Display"
msgstr "प्रदर्शक मिटाएँ (&R)"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "डमी"
#: WorkSheetSettings.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Tab Properties"
msgstr "गुण"
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "गुण"
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "पंक्तियाँ:"
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "स्तम्भ:"
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "शीट में पंक्तियों की संख्या कितनी हो वह यहाँ प्रविष्ट करें."
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "शीट में स्तम्भों की संख्या कितनी हो वह यहाँ प्रविष्ट करें."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "वर्कशीट का शीर्षक यहाँ भरें."
#: Workspace.cpp:113
#, kde-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "शीट %1"
#: Workspace.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#| "Do you want to save the worksheet?"
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"वर्कशीट %1' में बिना सहेजा डाटा रखा है.\n"
"क्या आप वर्कशीट सहेजना चाहेंगे?"
#: Workspace.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|सेंसर फ़ाइलें"
#: Workspace.cpp:187
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr ""
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "आपके पास कोई वर्कशीट नहीं है जिसे सहेजा जा सके."
#: Workspace.cpp:243
msgid "Export Tab"
msgstr ""
#: Workspace.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "वहाँ कोई वर्कशीट नहीं है जिसे मिटाया जा सके."
#: Workspace.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
"qt>"
msgstr ""
#: Workspace.cpp:301
#, fuzzy
#| msgid "System Monitor"
msgid "Upload custom System Monitor tab"
msgstr "तंत्र मॉनीटर"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Message from %1:\n"
#~| "%2"
#~ msgctxt "%1 is a host name"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 से संदेश:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "%1 से कनेक्शन अस्वीकृत"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "होस्ट %1 नहीं मिला"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An error occurred with the network (e.g., the network cable was "
#~| "accidentally plugged out) for host %1"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was "
#~ "accidentally unplugged) for host %1."
#~ msgstr ""
#~ "होस्ट %1 के लिए नेटवर्क में एक त्रुटि हुई (उदा.- नेटवर्क केबल को दुर्धटनावश निकाला गया) "
#~ "for "
#~ msgid "Error for host %1: %2"
#~ msgstr "होस्ट %1 के लिए त्रुटि: %2"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "बदलें"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "दर"
#~ msgid "CPU Load"
#~ msgstr "सीपीयू लोड"
#~ msgid "Idling"
#~ msgstr "सुप्त है"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "नाइस लोड"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "उपयोक्ता लोड"
#, fuzzy
#~| msgid "System Load"
#~ msgctxt "@item sensor description"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "तंत्र लोड"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "प्रतीक्षारत"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Interrupt Load"
#~ msgstr "इंटरप्ट्स"
#~ msgid "Total Load"
#~ msgstr "कुल लोड"
#~ msgid "Physical Memory"
#~ msgstr "फिज़ीकल मेमोरी"
#~ msgid "Swap Memory"
#~ msgstr "स्वेप मेमोरी"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "कैश मेमोरी"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "बफर्ड मेमोरी"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "उपयोग में मेमोरी"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "अनुप्रयोग मेमोरी"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "मुक्त मेमोरी"
#, fuzzy
#~| msgid "Application Memory"
#~ msgid "Active Memory"
#~ msgstr "अनुप्रयोग मेमोरी"
#, fuzzy
#~| msgid "Cached Memory"
#~ msgid "Inactive Memory"
#~ msgstr "कैश मेमोरी"
#, fuzzy
#~| msgid "Used Memory"
#~ msgid "Wired Memory"
#~ msgstr "उपयोग में मेमोरी"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "प्रक्रिया गणना"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "प्रक्रिया नियंत्रक"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Process Spawn Count"
#~ msgstr "प्रक्रिया गणना"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "प्रक्रिया गणना"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Idle Processes Count"
#~ msgstr "प्रक्रिया गणना"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Processes Count.."
#~ msgid "Running Processes Count"
#~ msgstr "लोडिंग प्रक्रिया गिनती..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Processes Count.."
#~ msgid "Sleeping Processes Count"
#~ msgstr "लोडिंग प्रक्रिया गिनती..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Processes Count.."
#~ msgid "Stopped Processes Count"
#~ msgstr "लोडिंग प्रक्रिया गिनती..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Processes Count.."
#~ msgid "Zombie Processes Count"
#~ msgstr "लोडिंग प्रक्रिया गिनती..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Processes Count.."
#~ msgid "Waiting Processes Count"
#~ msgstr "लोडिंग प्रक्रिया गिनती..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Processes Count.."
#~ msgid "Locked Processes Count"
#~ msgstr "लोडिंग प्रक्रिया गिनती..."
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "डिस्क थ्रोपुट"
#~ msgctxt "CPU Load"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "लोड"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "पूर्ण एक्सेसेस"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "रीड एक्सेसेस"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "राइट एक्सेसेस"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "रीड डाटा"
#~ msgid "Written Data"
#~ msgstr "लिखा हुआ डाटा"
#~ msgid "Milliseconds spent reading"
#~ msgstr "पढ़ने में लगा मिलीसेकण्ड"
#~ msgid "Milliseconds spent writing"
#~ msgstr "लिखने में लगा मिलीसेकण्ड"
#~ msgid "I/Os currently in progress"
#~ msgstr "I/Os वर्तमान में प्रगति में"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "पृष्ठ आए"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "पृष्ठ गए"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट स्विचेस"
#, fuzzy
#~| msgid "System Load"
#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "तंत्र लोड"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "नेटवर्क"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "इंटरफेसेस"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "ट्रांसमीटर"
#, fuzzy
#~| msgid "Rate"
#~ msgid "Data Rate"
#~ msgstr "दर"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressed Packets"
#~ msgid "Compressed Packets Rate"
#~ msgstr "संपीडित पैकेट्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Dropped Packets"
#~ msgid "Dropped Packets Rate"
#~ msgstr "ड्राप्ड पैकेट्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Errors"
#~ msgid "Error Rate"
#~ msgstr "त्रुटियाँ"
#, fuzzy
#~| msgid "FIFO Overruns"
#~ msgid "FIFO Overruns Rate"
#~ msgstr "फीफो ओवर-रन्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame Errors"
#~ msgid "Frame Error Rate"
#~ msgstr "फ्रेम त्रुटियाँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Multicast"
#~ msgid "Multicast Packet Rate"
#~ msgstr "मल्टीकास्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Packets"
#~ msgid "Packet Rate"
#~ msgstr "पैकेट्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Carrier"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Loss Rate"
#~ msgstr "कैरियर"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "कॉलीज़न्स"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "डाटा"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "संपीडित पैकेट्स"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "ड्राप्ड पैकेट्स"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "त्रुटियाँ"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "फीफो ओवर-रन्स"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "फ्रेम त्रुटियाँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Multicast"
#~ msgid "Multicast Packets"
#~ msgstr "मल्टीकास्ट"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "पैकेट्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Carrier"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Losses"
#~ msgstr "कैरियर"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "सॉकेट्स"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "कुल संख्या"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "तालिका"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "उन्नत बिज़ली प्रबंधन"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "एसीपीआई"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "तापीय क्षेत्र"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "तापक्रम"
#, fuzzy
#~| msgid "Temperature"
#~ msgid "Average CPU Temperature"
#~ msgstr "तापक्रम"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "पंखा"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "स्थिति"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "बैटरी"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Charge"
#~ msgid "Battery Capacity"
#~ msgstr "बैटरी चार्ज"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "बैटरी चार्ज"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "बैटरी उपयोग"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Usage"
#~ msgid "Battery Voltage"
#~ msgstr "बैटरी उपयोग"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery Charge"
#~ msgid "Battery Discharge Rate"
#~ msgstr "बैटरी चार्ज"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "बाकी समय"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "इंटरप्ट्स"
#~ msgid "Load Average (1 min)"
#~ msgstr "लोड औसत (1 मि.)"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "लोड औसत (5 मि.)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "लोड औसत (15 मि.)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "क्लॉक आवृत्ति"
#, fuzzy
#~| msgid "Clock Frequency"
#~ msgid "Average Clock Frequency"
#~ msgstr "क्लॉक आवृत्ति"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "हार्डवेयर सेंसर्स "
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "पार्टीशन उपयोग"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "उपयोग की गई जगह"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "खाली जगह"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "भरा स्तर"
#, fuzzy
#~| msgid "User Load"
#~ msgid "Used Inodes"
#~ msgstr "उपयोक्ता लोड"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "तंत्र"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "चालू रहने का समय"
#~ msgid "Linux Soft Raid (md)"
#~ msgstr "लिनक्स सॉफ्ट रेड (एमडी)"
#, fuzzy
#~| msgid "Process Count"
#~ msgid "Processors"
#~ msgstr "प्रक्रिया गणना"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Cores"
#~ msgstr "रंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of displays:"
#~ msgid "Number of Blocks"
#~ msgstr "प्रदर्शकों की संख्याः"
#, fuzzy
#~| msgid "Total Number"
#~ msgid "Total Number of Devices"
#~ msgstr "कुल संख्या"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of displays:"
#~ msgid "Number of Raid Devices"
#~ msgstr "प्रदर्शकों की संख्याः"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of displays:"
#~ msgid "Number of Devices"
#~ msgstr "प्रदर्शकों की संख्याः"
#~ msgid "CPU %1"
#~ msgstr "सीपीयू %1"
#~ msgid "Disk %1"
#~ msgstr "डिस्क %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery"
#~ msgid "Battery %1"
#~ msgstr "बैटरी"
#~ msgid "Fan %1"
#~ msgstr "पंखा %1"
#~ msgid "Temperature %1"
#~ msgstr "तापक्रम %1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "कुल"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Software Interrupts"
#~ msgstr "इंटरप्ट्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Interrupts"
#~ msgid "Hardware Interrupts"
#~ msgstr "इंटरप्ट्स"
#~ msgid "Int %1"
#~ msgstr "इंट %1"
#~ msgctxt "the unit 1 per second"
#~ msgid "1/s"
#~ msgstr "1/s"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "के-बाइट्स"
#~ msgctxt "the unit minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "मि."
#~ msgctxt "the frequency unit"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "एमएचज़ेड"
#~ msgctxt "a percentage"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "पूर्णांक मान"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "फ्लोटिंग पाइंट मान"
#, fuzzy
#~| msgid " sec"
#~ msgctxt "Units"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "सेक."
#~ msgstr[1] "सेक."
#, fuzzy
#~| msgid " Memory: %1 / %2 "
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#~ msgid " Memory: %1 / %2 "
#~ msgstr "मेमोरी: %1 / %2 "
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "फ़ॉन्टः"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical lines:"
#~ msgid "Grid lines:"
#~ msgstr "खड़ी पंक्तियाँ:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "क्या आप सचमुच में प्रदर्शक को मिटाना चाहते हैं?"
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "प्रदर्शक मिटाएँ"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "संपादन (&E)"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic range detection"
#~ msgid "Automatic range"
#~ msgstr "स्वचलित रेंज डिटेक्शन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "a percentage"
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "units in percentage"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "%1 से कनेक्शन खोया."
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "शीर्षक (&T)"
#~ msgid "T&itle"
#~ msgstr "शीर्षकः (&i)"
#~ msgid "System Guard Applet Settings"
#~ msgstr "तंत्र गार्ड अप्लेट विन्यास"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "आकार अनुपातः"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "Number suffix in spinbox"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "तंत्र रक्षक प्रारंभ करें (&S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Worksheet to Import"
#~ msgid "Select Worksheet to Open"
#~ msgstr "आयात करने के लिए वर्कशीट चुनें"
#~ msgid "Export Work Sheet"
#~ msgstr "वर्कशीट निर्यात करें"
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "वर्कशीट गुण"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "सिग्नल प्लॉटर (&S"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "मल्टीमीटर (&M)"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "नाचती पट्टियाँ (&D)"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr "के-सिसगार्ड ऐप्लेट इस प्रकार के सेंसर को समर्थित नहीं करता. कृपया अन्य सेंसर चुनें."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "फ़ाइल %1 में वैध ऐप्लेट परिभाषा नहीं है जिसमें दस्तावेज़ क़िस्म 'KSysGuardApplet' होना "
#~ "चाहिए."
#~ msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "केडीई तंत्र कवच से संवेदकों को इस सेल पर खींच लाएँ"
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "नया वर्कशीट... (&N)"
#, fuzzy
#~| msgid "&New Worksheet..."
#~ msgid "Open Worksheet..."
#~ msgstr "नया वर्कशीट... (&N)"
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "वर्कशीट निर्यात करें... (&E)"
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "वर्कशीट मिटाएँ (&R)"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "वर्कशीट गुण (&W)"
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "वर्कशीट आयात करें..."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "गणनाः"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "आड़ी पंक्तियों की संख्या यहाँ भरें."
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "लेबल्स"
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "शीर्ष पट्टी"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "शीर्षक पट्टी को सक्रिय करने के लिए इसे चेक करें. संभवतः यह सिर्फ ऐप्लेट प्रदर्शन के लिए "
#~ "ही उपयोगी होगा. पट्टी तभी दिखाई देगी यदि डिस्प्ले काफी बड़ा होगा."
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "आड़ी पंक्तियाँ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sensor Logger"
#~ msgid "Sensor Load"
#~ msgstr "सेंसर लागर"
#~ msgid "Loading CPU Stat.."
#~ msgstr "सीपीयू सांख्यिकी लोड किया जा रहा है..."
#~ msgid "Loading Memory Totals.."
#~ msgstr "मेमोरी योग लोड किया जा रहा है..."
#~ msgid "Loading Swap Totals.."
#~ msgstr "स्वैप योग लोड किया जा रहा है..."