kde-l10n/he/messages/kde-workspace/krandr.po

548 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of krandr.po to hebrew
# translation of krandr.po to Hebrew Israel
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 22:58+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "דרור לוין,אופיר קלינגר"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "spatz@012.net.il,linger.ofir@gmail.com"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"שרת ה־X שלך לא תומך בשינוי הגודל וסיבוב התצוגה. בבקשה עדכן לגרסה 4.3 ומעלה. "
"אתה צריך את ההרחבות X Resize And Rotate (RANDR) בגרסה 1.1 ומעלה על מנת "
"להשתמש באפשרות זו."
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "תוסף X הנדרש אינו זמין"
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
#, kde-format
msgid "Screen %1"
msgstr "מסך %1"
#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "הגדר את התצוגה..."
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "הגדר, סובב ושנה גודל תצוגה"
#: krandrtray.cpp:170
#, kde-format
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "רזולוציה: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:185
#, kde-format
msgid "Rotation: %1"
msgstr "סיבוב: %1"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Disabled"
msgstr "מבוטל"
#: krandrtray.cpp:218
#, kde-format
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">רזולוציה: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:224
msgid "Refresh: "
msgstr "קצב רענון:"
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 הרץ"
#: krandrtray.cpp:233
msgid "Rotation: "
msgstr "סיבוב:"
#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "הגדרות המסך שונו"
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "גודל המסך"
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "כיוון"
#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "פלטים"
#: krandrtray.cpp:346
#, kde-format
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - גודל המסך"
#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "בטל"
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "קצב רענון"
#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "תצוגה ראשית"
#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "אחד פלטים"
#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "הגדר תצוגה"
#: ktimerdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "נותרה שנייה אחת:"
msgstr[1] "נותרו %1 שניות:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "הגדרות סיבוב ושינוי גודל המסך"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"אם אפשרות זו מאופשרת, האפשרויות המוגדרות דרך יישומון מגשית המערכת יישמרו "
"וייטענו בהפעלת KDE, במקום להישמר באופן זמני."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
msgid "Settings for screen:"
msgstr "הגדרות עבור המסך:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "מרשימה זו ניתן לבחור את המסך שברצונך להגדיר."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
msgid "Screen size:"
msgstr "גודל המסך:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "ניתן לבחור את גודל המסך, או רזולוציית המסך, מרשימה זו."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
msgid "Refresh rate:"
msgstr "קצב רענון:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "ניתן לבחור את קצב הרענון של המסך מרשימה זו."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "ניתן לשנות את כיוון המסך באמצעות האפשרויות שבחלק זה."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "כיוון (המעלות בכיוון הפוך מכיוון השעון)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr "אם אפשרות זו מאופשרת, גודל וכיוון התצוגה ישמרו ויוחלו בהפעלת KDE."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "אפשר הגדרות באתחול KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "אפשר ליישומי מגש לשנות הגדרות אתחול"
#: legacyrandrscreen.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"הגדרות חדשות:\n"
"רזולוציה: %1 x %2\n"
"כיוון: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"הגדרות חדשות:\n"
"רזולוציה: %1 x %2\n"
"כיוון: %3\n"
"קצב רענון: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 הרץ"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "שינוי גודל וסיבוב"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "יישומון מגשית המערכת של X לסיבוב ושינוי גודל"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "כותב מקורי"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "תיקונים רבים"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "תיקונים רבים, תמיכה בראשים מרובים"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "הפעלה אוטומטית של היישום בהפעלת KDE"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "משמאל ל"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "מימין ל"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "מעל"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "מתחת"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "שכפול של"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "מוחלט"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "ללא מיקום יחסי"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "מבוטל"
#: outputconfig.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (אוטומטי)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: outputconfigbase.ui:26
msgid "Output Config"
msgstr "הגדרות הפלט"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: outputconfigbase.ui:32
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: outputconfigbase.ui:48
msgid "Refresh:"
msgstr "קצב רענון:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: outputconfigbase.ui:64
msgid "Orientation:"
msgstr "כיוון:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: outputconfigbase.ui:80
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "מיקום:"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2 על %3 (%4 Hz)"
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "ללא סיבוב"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "שמאל (90 מעלות)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "הפוך (180 מעלות)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "ימין (270 מעלות)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "שקף אופקית"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "שקף אנכית"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "כיוון לא ידוע"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "לא מסובב"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "מסובב 90 מעלות נגד כיוון השעון"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "מסובב 180 מעלות נגד כיוון השעון"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "מסובב 270 מעלות נגד כיוון השעון"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "משוקף אופקית ואנכית"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "משוקף אופקית ואנכית"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "משוקף אופקית"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "משוקף אופקית"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "משוקף אנכית"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "משוקף אנכית"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "כיוון לא ידוע"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "אשר שינוי הגדרות תצוגה"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&אשר הגדרות"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&חזור להגדרות הקודמת"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"הגדרות המסך שונו להגדרות המבוקשות. יש לבחור האם להשאיר את ההגדרות. בעוד 15 "
"שניות יוחזרו הגדרות התצוגה הקודמות."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
msgid "Save as Default"
msgstr "שמור כברירת מחדל"
#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
#, kde-format
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (מחובר)"
#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "התצורה נשמרה כברירת מחדל של שולחן העבודה."
#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "הגדרות שולחן העבודה שלך אופסו."
#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"אין מספיק מקום וירטואלי לגודל המסך הכולל.\n"
"הגודל הוירטואלי המוגדר בשרת ה-X לא מספיק עבור ההגדרות המבוקשות. יש לשנות את "
"ההגדרות.\n"
"האם ברצונך להריץ כלי כדי לשנות את ההגדרות?"
#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr "ההגדרות שונו. אנא הפעל מחדש כדי שהשינויים יחולו."
#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr "שינוי ההגדרות נכשל. אנא שנה את הקובץ xorg.conf ידנית."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: randrconfigbase.ui:14
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "הגדרות תצוגה (סיבוב, שינוי גודל ושיקוף של X11)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: randrconfigbase.ui:27
msgid "Unify outputs"
msgstr "אחד פלטים"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: randrconfigbase.ui:52
msgid "Primary output:"
msgstr "תצוגה ראשית:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: randrconfigbase.ui:74
msgid "Identify Outputs"
msgstr "זהה מסכים"
#: randrdisplay.cpp:49
#, kde-format
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "גרסה %1.%2 של תוסף סיבוב ושינוי גודל המסך עבור X"