kde-l10n/gl/messages/kdegraphics/okular_poppler.po

181 lines
4.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of okular_poppler.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Marce Villarino,\n"
"Xosé Calvo"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"mvillarino@users.sourceforge.net,\n"
"xosecalvo@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Mellorar as liñas delgadas:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:650
msgid "No"
msgstr "Non"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: generator_pdf.cpp:76
msgid "PDF Options"
msgstr "Opcións de PDF"
#: generator_pdf.cpp:78
msgid "Print annotations"
msgstr "Imprimir as anotacións"
#: generator_pdf.cpp:79
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Incluír as anotacións no documento impreso"
#: generator_pdf.cpp:80
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Inclúe as anotacións no documento impreso. Isto pódese desactivar se se "
"desexa imprimir o documento sen anotacións orixinal."
#: generator_pdf.cpp:82
msgid "Force rasterization"
msgstr "Forzar o debuxado"
#: generator_pdf.cpp:83
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Plasmar nunha imaxe antes de imprimir"
#: generator_pdf.cpp:84
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Obriga a que se converta cada páxina nunha imaxe antes de imprimila. Isto dá "
"polo xeral peores resultados, pero é útil cando se imprimen documentos que "
"parecen mal ao ser impresos."
#: generator_pdf.cpp:402
msgid "PDF Backend"
msgstr "Infraestrutura de PDF"
#: generator_pdf.cpp:404
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "Un visor de ficheiros PDF"
#: generator_pdf.cpp:406
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:408
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:647 generator_pdf.cpp:667
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Unencrypted"
msgstr "Descifrado"
#: generator_pdf.cpp:649 generator_pdf.cpp:668
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#: generator_pdf.cpp:650
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: generator_pdf.cpp:651 generator_pdf.cpp:669
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizado"
#: generator_pdf.cpp:658 generator_pdf.cpp:659 generator_pdf.cpp:660
#: generator_pdf.cpp:661 generator_pdf.cpp:662 generator_pdf.cpp:663
#: generator_pdf.cpp:671
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: generator_pdf.cpp:664 generator_pdf.cpp:665
msgid "Unknown Date"
msgstr "Data descoñecida"
#: generator_pdf.cpp:668
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Cifrado descoñecido"
#: generator_pdf.cpp:669
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Optimización descoñecida"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Configuración da infraestrutura de PDF"
#: generator_pdf.cpp:1873
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
msgstr "Non é posíbel gardar ficheiros con /Encrypt."
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Insira o contrasinal para ler o documento:"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "O contrasinal é incorrecto. Ténteo de novo:"
#~ msgid "Document Password"
#~ msgstr "Contrasinal do documento"