mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
210 lines
5.1 KiB
Text
210 lines
5.1 KiB
Text
![]() |
# Irish translation of okular_poppler
|
|||
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the okular_poppler package.
|
|||
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 01:51+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|||
|
"Language: ga\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|||
|
"3 : 4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Kevin Scannell"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "kscanne@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
|
|||
|
msgid "Enhance thin lines:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# boolean: optimized?
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|||
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:650
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Níl"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|||
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
|
|||
|
msgid "Solid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|||
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
|
|||
|
msgid "Shape"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:76
|
|||
|
msgid "PDF Options"
|
|||
|
msgstr "Roghanna PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:78
|
|||
|
msgid "Print annotations"
|
|||
|
msgstr "Prionáil anótálacha"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:79
|
|||
|
msgid "Include annotations in the printed document"
|
|||
|
msgstr "Cuir anótálacha san áireamh sa cháipéis phriontáilte"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:80
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
|||
|
"want to print the original unannotated document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cuir anótálacha san áireamh sa cháipéis phriontáilte. Díchumasaigh an rogha "
|
|||
|
"seo más mian leat an bhuncháipéis gan anótálacha a phriontáil."
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:82
|
|||
|
msgid "Force rasterization"
|
|||
|
msgstr "Fórsáil rastarú"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:83
|
|||
|
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
|||
|
msgstr "Rastaraigh roimh phriontáil"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
|||
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
|||
|
"that appear to print incorrectly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tiontaigh gach leathanach go híomhá rastair sula bpriontálfar é. Go hiondúil "
|
|||
|
"tugann sé seo torthaí beagán níos measa, ach tá sé áisiúil nuair nach "
|
|||
|
"bpriontálann an cháipéis mar is ceart."
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:402
|
|||
|
msgid "PDF Backend"
|
|||
|
msgstr "Inneall PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:404
|
|||
|
msgid "A PDF file renderer"
|
|||
|
msgstr "Rindreálaí comhad PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:406
|
|||
|
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|||
|
msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:408
|
|||
|
msgid "Albert Astals Cid"
|
|||
|
msgstr "Albert Astals Cid"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:646
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "PDF v. <version>"
|
|||
|
msgid "PDF v. %1.%2"
|
|||
|
msgstr "PDF leagan %1.%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:647 generator_pdf.cpp:667
|
|||
|
msgid "Format"
|
|||
|
msgstr "Formáid"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:648
|
|||
|
msgid "Encrypted"
|
|||
|
msgstr "Criptithe"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:648
|
|||
|
msgid "Unencrypted"
|
|||
|
msgstr "Gan Criptiú"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:649 generator_pdf.cpp:668
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr "Slándáil"
|
|||
|
|
|||
|
# boolean: optimized?
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:650
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Tá"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:651 generator_pdf.cpp:669
|
|||
|
msgid "Optimized"
|
|||
|
msgstr "Optamaithe"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:658 generator_pdf.cpp:659 generator_pdf.cpp:660
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:661 generator_pdf.cpp:662 generator_pdf.cpp:663
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:671
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Anaithnid"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:664 generator_pdf.cpp:665
|
|||
|
msgid "Unknown Date"
|
|||
|
msgstr "Dáta Anaithnid"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:668
|
|||
|
msgid "Unknown Encryption"
|
|||
|
msgstr "Scéim Anaithnid Criptiúcháin"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:669
|
|||
|
msgid "Unknown Optimization"
|
|||
|
msgstr "Optamúchán Anaithnid"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:1245
|
|||
|
msgid "PDF"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:1245
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "PDF Backend"
|
|||
|
msgid "PDF Backend Configuration"
|
|||
|
msgstr "Inneall PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:1873
|
|||
|
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
|||
|
msgstr "Ní féidir comhaid a shábháil le /Encrypt."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
|
|||
|
#~ msgstr "Iontráil an focal faire chun an cháipéis a léamh:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
|
|||
|
#~ msgstr "Focal faire mícheart. Triail arís é:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Document Password"
|
|||
|
#~ msgstr "Focal Faire na Cáipéise"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "unknown"
|
|||
|
#~ msgstr "anaithnid"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Type 1"
|
|||
|
#~ msgstr "Cineál 1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Type 3"
|
|||
|
#~ msgstr "Cineál 3"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Title"
|
|||
|
#~ msgstr "Teideal"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Subject"
|
|||
|
#~ msgstr "Ábhar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Author"
|
|||
|
#~ msgstr "Údar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Keywords"
|
|||
|
#~ msgstr "Lorgfhocail"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Creator"
|
|||
|
#~ msgstr "Cruthaitheoir"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Producer"
|
|||
|
#~ msgstr "Táirgeoir"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Created"
|
|||
|
#~ msgstr "Cruthaithe"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Modified"
|
|||
|
#~ msgstr "Athraithe"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pages"
|
|||
|
#~ msgstr "Leathanaigh"
|