mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
365 lines
12 KiB
Text
365 lines
12 KiB
Text
![]() |
# translation of kio_sftp.po to Irish
|
||
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
|
||
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"Language: ga\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||
|
"3 : 4\n"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:203
|
||
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
||
|
msgstr "Frása faire mícheart nó neamhbhailí"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
|
||
|
msgid "SFTP Login"
|
||
|
msgstr "Logáil Isteach SFTP"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:291
|
||
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
||
|
msgstr "Úsáid an réimse 'ainm úsáideora' chun an cheist seo a fhreagairt."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:304
|
||
|
msgid "Please enter your password."
|
||
|
msgstr "Tabhair uait d'fhocal faire."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
|
||
|
msgid "Site:"
|
||
|
msgstr "Suíomh:"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:459
|
||
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir aisghlaonna a dháileadh."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:476
|
||
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir foclaíocht an logchomhaid a shocrú."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:482
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Could not set log verbosity."
|
||
|
msgid "Could not set log userdata."
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir foclaíocht an logchomhaid a shocrú."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:488
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Could not allocate callbacks"
|
||
|
msgid "Could not set log callback."
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir aisghlaonna a dháileadh."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:527
|
||
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir seisiún nua SSH a chruthú."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
|
||
|
msgid "Could not set a timeout."
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir teorainn ama a shocrú."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
|
||
|
msgid "Could not set compression."
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir an comhbhrú a shocrú."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:563
|
||
|
msgid "Could not set host."
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir óstríomhaire a shocrú."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:570
|
||
|
msgid "Could not set port."
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir an port a shocrú."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:579
|
||
|
msgid "Could not set username."
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir ainm úsáideora a shocrú."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:587
|
||
|
msgid "Could not parse the config file."
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad cumraíochta a pharsáil."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:617
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
||
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
||
|
msgstr "Ceangal SFTP á dhéanamh leis an óstríomhaire %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:674
|
||
|
msgid "Could not create hash from server public key"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:688
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
||
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
||
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
||
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Níor aimsíodh eochair an fhreastalaí seo, ach tá eochair de chineál eile "
|
||
|
"ann.\n"
|
||
|
"B'fhéidir le hionsaitheoir eochair réamhshocraithe an fhreastalaí a athrú "
|
||
|
"chun mearbhall a chur ar do chliant, sa chaoi go gceapann an cliant nach "
|
||
|
"bhfuil an eochair ann.\n"
|
||
|
"Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:699
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
||
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
||
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
||
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
||
|
" %2\n"
|
||
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
||
|
"%3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Athraíodh eochair an óstríomhaire le haghaidh fhreastalaí %1.\n"
|
||
|
"Seans go bhfuil CLEAS DNS ar siúl, nó gur athraíodh seoladh IP an "
|
||
|
"óstríomhaire agus a eochair ag an am céanna.\n"
|
||
|
"Seo é méarlorg na heochrach a sheol an t-óstríomhare cianda:\n"
|
||
|
" %2\n"
|
||
|
"Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais.\n"
|
||
|
"%3"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:712
|
||
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
||
|
msgstr "Rabhadh: Ní féidir aitheantas an óstríomhaire a fhíorú."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:713
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
||
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
||
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ní féidir aitheantas óstríomhaire %1 a dheimhniú.\n"
|
||
|
"Seo é méarlorg na heochrach: %2\n"
|
||
|
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat ceangal mar sin féin?"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
|
||
|
msgid "Authentication failed."
|
||
|
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:752
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:810
|
||
|
msgid "Please enter your username and password."
|
||
|
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:821
|
||
|
msgid "Incorrect username or password"
|
||
|
msgstr "Ainm úsáideora mícheart nó focal faire"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:875
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
||
|
"server."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ní féidir teacht ar an bhfo-chóras SFTP. Bí cinnte go bhfuil SFTP cumasaithe "
|
||
|
"ar an bhfreastalaí."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:883
|
||
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir an seisiún SFTP a thúsú."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:888
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
||
|
msgstr "D'éirigh le ceangal le %1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:1841
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not read link: %1"
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir an nasc a léamh: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:2239
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not change permissions for\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Níorbh fhéidir ceadanna a athrú le haghaidh\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No hostname specified."
|
||
|
#~ msgstr "Níor sonraíodh ainm óstríomhaire."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
||
|
#~ msgstr "Tharla earráid inmheánach. Bain triail eile as an iarratas."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Tabhair uait ainm úsáideora agus frása faire d'eochrach le do thoil."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
||
|
#~ msgstr "Rabhadh: Athraíodh aitheantas an óstríomhaire."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connection failed."
|
||
|
#~ msgstr "Theip ar cheangal."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
||
|
#~ msgstr "Ceangal dúnta ag an gcianóstach."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
|
||
|
#~ msgstr "earráid SFTP gan choinne: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
||
|
#~ msgstr "SFTP, leagan %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Protocol error."
|
||
|
#~ msgstr "Earráid phrótacail."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
||
|
#~ msgstr "Tharla earráid inmheánach. Déan iarracht eile le do thoil."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
||
|
#~ "again."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Tharla earráid anaithnid agus an comhad á chóipeáil go '%1'. Bain triail "
|
||
|
#~ "eile as, le do thoil."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
||
|
#~ msgstr "Ní thacaíonn an cianóstach le hathainmniú comhad."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir leis an óstríomhaire cianda naisc shiombalacha a chruthú."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connection closed"
|
||
|
#~ msgstr "Ceangal dúnta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "End of file."
|
||
|
#~ msgstr "Comhadchríoch."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
||
|
#~ msgstr "Theip ar an ordú SFTP; ní fios cén fáth."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
||
|
#~ msgstr "Fuair an freastalaí SFTP droch-theachtaireacht."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Bhain tú triail as oibríocht nach dtacaíonn an freastalaí SFTP leis."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
||
|
#~ msgstr "Cód earráide: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir fochóras agus ordú ag an am céanna."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
||
|
#~ msgstr "Níor soláthraíodh roghanna do rith ssh."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
||
|
#~ msgstr "Theip ar rith próiseas ssh."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
||
|
#~ msgstr "Tharla earráid le linn comhrá le ssh."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
||
|
#~ msgstr "Tabhair uait focal faire, le do thoil."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
||
|
#~ msgstr "Tabhair uait frása faire d'eochrach SSH, le do thoil."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
||
|
#~ msgstr "Theip ar fhíordheimhniú %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
||
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Níorbh fhéidir aitheantas an chianóstaigh '%1' a fhíorú toisc nach bhfuil "
|
||
|
#~ "eochair an óstríomhaire sa chomhad \"known hosts\"."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
||
|
#~ "administrator."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Cuir eochair an óstríomhaire sa chomhad \"known hosts\" de láimh, nó "
|
||
|
#~ "téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ " Cuir eochair an óstríomhaire le %1 de láimh nó téigh i dteagmháil le "
|
||
|
#~ "riarthóir do chórais."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
||
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
||
|
#~ "%2\n"
|
||
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
||
|
#~ "connecting.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Níorbh fhéidir aitheantas an chianóstaigh '%1' a fhíorú. Seo é méarlorg "
|
||
|
#~ "eochair an óstríomhaire:\n"
|
||
|
#~ "%2\n"
|
||
|
#~ "Ba chóir duit an méarlorg a fhíorú le riarthóir an óstríomhaire roimh "
|
||
|
#~ "cheangal.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "An bhfuil fonn ort eochair an óstríomhaire a ghlacadh agus ceangal a "
|
||
|
#~ "bhunú mar sin féin? "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
||
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
||
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
||
|
#~ "is:\n"
|
||
|
#~ "%2\n"
|
||
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "RABHADH: Athraíodh aitheantas an chianóstaigh '%1'!\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Seans go bhfuil duine éigin ag déanamh cúléisteachta ar do cheangal, nó "
|
||
|
#~ "gur athraigh an riarthóir eochair an óstríomhaire. I gceachtar cás, ba "
|
||
|
#~ "chóir duit méarlorg eochair an óstríomhaire a fhíorú le riarthóir an "
|
||
|
#~ "óstríomhaire. Seo é an méarlorg:\n"
|
||
|
#~ "%2\n"
|
||
|
#~ "Cuir an eochair cheart le \"%3\" chun an teachtaireacht seo a dhíbirt."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
||
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
||
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
||
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
||
|
#~ "%2\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "RABHADH: Athraíodh aitheantas an chianóstaigh '%1'!\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Seans go bhfuil duine éigin ag déanamh cúléisteachta ar do cheangal, nó "
|
||
|
#~ "gur athraigh an riarthóir eochair an óstríomhaire. I gceachtar cás, ba "
|
||
|
#~ "chóir duit méarlorg eochair an óstríomhaire a fhíorú le riarthóir an "
|
||
|
#~ "óstríomhaire. Seo é an méarlorg:\n"
|
||
|
#~ "%2\n"
|
||
|
#~ "An bhfuil fonn ort an eochair nua a ghlacadh agus ceangal a bhunú mar sin "
|
||
|
#~ "féin?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
||
|
#~ msgstr "Diúltaíodh eochair an óstríomhaire."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
||
|
#~ msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil"
|