kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/kio_sftp.po

365 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kio_sftp.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Frása faire mícheart nó neamhbhailí"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logáil Isteach SFTP"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Úsáid an réimse 'ainm úsáideora' chun an cheist seo a fhreagairt."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Tabhair uait d'fhocal faire."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
msgid "Site:"
msgstr "Suíomh:"
#: kio_sftp.cpp:459
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Níorbh fhéidir aisghlaonna a dháileadh."
#: kio_sftp.cpp:476
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Níorbh fhéidir foclaíocht an logchomhaid a shocrú."
#: kio_sftp.cpp:482
#, fuzzy
#| msgid "Could not set log verbosity."
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Níorbh fhéidir foclaíocht an logchomhaid a shocrú."
#: kio_sftp.cpp:488
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate callbacks"
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Níorbh fhéidir aisghlaonna a dháileadh."
#: kio_sftp.cpp:527
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Níorbh fhéidir seisiún nua SSH a chruthú."
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Níorbh fhéidir teorainn ama a shocrú."
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
msgid "Could not set compression."
msgstr "Níorbh fhéidir an comhbhrú a shocrú."
#: kio_sftp.cpp:563
msgid "Could not set host."
msgstr "Níorbh fhéidir óstríomhaire a shocrú."
#: kio_sftp.cpp:570
msgid "Could not set port."
msgstr "Níorbh fhéidir an port a shocrú."
#: kio_sftp.cpp:579
msgid "Could not set username."
msgstr "Níorbh fhéidir ainm úsáideora a shocrú."
#: kio_sftp.cpp:587
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad cumraíochta a pharsáil."
#: kio_sftp.cpp:617
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Ceangal SFTP á dhéanamh leis an óstríomhaire %1:%2"
#: kio_sftp.cpp:674
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr ""
#: kio_sftp.cpp:688
#, kde-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Níor aimsíodh eochair an fhreastalaí seo, ach tá eochair de chineál eile "
"ann.\n"
"B'fhéidir le hionsaitheoir eochair réamhshocraithe an fhreastalaí a athrú "
"chun mearbhall a chur ar do chliant, sa chaoi go gceapann an cliant nach "
"bhfuil an eochair ann.\n"
"Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:699
#, kde-format
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Athraíodh eochair an óstríomhaire le haghaidh fhreastalaí %1.\n"
"Seans go bhfuil CLEAS DNS ar siúl, nó gur athraíodh seoladh IP an "
"óstríomhaire agus a eochair ag an am céanna.\n"
"Seo é méarlorg na heochrach a sheol an t-óstríomhare cianda:\n"
" %2\n"
"Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:712
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Rabhadh: Ní féidir aitheantas an óstríomhaire a fhíorú."
#: kio_sftp.cpp:713
#, kde-format
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Ní féidir aitheantas óstríomhaire %1 a dheimhniú.\n"
"Seo é méarlorg na heochrach: %2\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat ceangal mar sin féin?"
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
msgid "Authentication failed."
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú."
#: kio_sftp.cpp:752
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
#: kio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil."
#: kio_sftp.cpp:821
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Ainm úsáideora mícheart nó focal faire"
#: kio_sftp.cpp:875
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Ní féidir teacht ar an bhfo-chóras SFTP. Bí cinnte go bhfuil SFTP cumasaithe "
"ar an bhfreastalaí."
#: kio_sftp.cpp:883
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Níorbh fhéidir an seisiún SFTP a thúsú."
#: kio_sftp.cpp:888
#, kde-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "D'éirigh le ceangal le %1"
#: kio_sftp.cpp:1841
#, kde-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Níorbh fhéidir an nasc a léamh: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir ceadanna a athrú le haghaidh\n"
"%1"
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "Níor sonraíodh ainm óstríomhaire."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Tharla earráid inmheánach. Bain triail eile as an iarratas."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Tabhair uait ainm úsáideora agus frása faire d'eochrach le do thoil."
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Rabhadh: Athraíodh aitheantas an óstríomhaire."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Theip ar cheangal."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Ceangal dúnta ag an gcianóstach."
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "earráid SFTP gan choinne: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP, leagan %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Earráid phrótacail."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Tharla earráid inmheánach. Déan iarracht eile le do thoil."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Tharla earráid anaithnid agus an comhad á chóipeáil go '%1'. Bain triail "
#~ "eile as, le do thoil."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Ní thacaíonn an cianóstach le hathainmniú comhad."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Ní féidir leis an óstríomhaire cianda naisc shiombalacha a chruthú."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Ceangal dúnta"
#~ msgid "End of file."
#~ msgstr "Comhadchríoch."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Theip ar an ordú SFTP; ní fios cén fáth."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Fuair an freastalaí SFTP droch-theachtaireacht."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Bhain tú triail as oibríocht nach dtacaíonn an freastalaí SFTP leis."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Cód earráide: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ní féidir fochóras agus ordú ag an am céanna."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Níor soláthraíodh roghanna do rith ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Theip ar rith próiseas ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Tharla earráid le linn comhrá le ssh."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Tabhair uait focal faire, le do thoil."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Tabhair uait frása faire d'eochrach SSH, le do thoil."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Theip ar fhíordheimhniú %1"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir aitheantas an chianóstaigh '%1' a fhíorú toisc nach bhfuil "
#~ "eochair an óstríomhaire sa chomhad \"known hosts\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Cuir eochair an óstríomhaire sa chomhad \"known hosts\" de láimh, nó "
#~ "téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Cuir eochair an óstríomhaire le %1 de láimh nó téigh i dteagmháil le "
#~ "riarthóir do chórais."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir aitheantas an chianóstaigh '%1' a fhíorú. Seo é méarlorg "
#~ "eochair an óstríomhaire:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Ba chóir duit an méarlorg a fhíorú le riarthóir an óstríomhaire roimh "
#~ "cheangal.\n"
#~ "\n"
#~ "An bhfuil fonn ort eochair an óstríomhaire a ghlacadh agus ceangal a "
#~ "bhunú mar sin féin? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "RABHADH: Athraíodh aitheantas an chianóstaigh '%1'!\n"
#~ "\n"
#~ "Seans go bhfuil duine éigin ag déanamh cúléisteachta ar do cheangal, nó "
#~ "gur athraigh an riarthóir eochair an óstríomhaire. I gceachtar cás, ba "
#~ "chóir duit méarlorg eochair an óstríomhaire a fhíorú le riarthóir an "
#~ "óstríomhaire. Seo é an méarlorg:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Cuir an eochair cheart le \"%3\" chun an teachtaireacht seo a dhíbirt."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "RABHADH: Athraíodh aitheantas an chianóstaigh '%1'!\n"
#~ "\n"
#~ "Seans go bhfuil duine éigin ag déanamh cúléisteachta ar do cheangal, nó "
#~ "gur athraigh an riarthóir eochair an óstríomhaire. I gceachtar cás, ba "
#~ "chóir duit méarlorg eochair an óstríomhaire a fhíorú le riarthóir an "
#~ "óstríomhaire. Seo é an méarlorg:\n"
#~ "%2\n"
#~ "An bhfuil fonn ort an eochair nua a ghlacadh agus ceangal a bhunú mar sin "
#~ "féin?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Diúltaíodh eochair an óstríomhaire."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil"