mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1709 lines
64 KiB
Text
1709 lines
64 KiB
Text
![]() |
# translation of kcmkwm.po to Irish
|
||
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
|
||
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"Language: ga\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||
|
"3 : 4\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
|
#: actions.ui:32
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Mouse wheel:"
|
||
|
msgid "M&ouse wheel:"
|
||
|
msgstr "Roth luiche:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
|
||
|
#: actions.ui:51 mouse.ui:358
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
||
|
"titlebar or the frame."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sa ró seo, is féidir leat saincheapadh cad a tharlaíonn nuair a "
|
||
|
"chliceáiltear ar an mbarra teidil nó ar an bhfráma leis an gcnaipe sa lár."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
|
#: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320
|
||
|
msgid "Move"
|
||
|
msgstr "Bog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
|
#: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Activate, Raise and Move"
|
||
|
msgid "Activate, Raise & Move"
|
||
|
msgstr "Gníomhachtaigh, Ardaigh agus Bog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
|
#: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320
|
||
|
#: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608
|
||
|
msgid "Toggle Raise & Lower"
|
||
|
msgstr "Scoránaigh Ardú agus Ísliú"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
|
#: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335
|
||
|
msgid "Resize"
|
||
|
msgstr "Athraigh an mhéid"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
|
#: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310
|
||
|
#: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598
|
||
|
msgid "Raise"
|
||
|
msgstr "Ardaigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
|
#: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242
|
||
|
#: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603
|
||
|
msgid "Lower"
|
||
|
msgstr "Ísligh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
|
#: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252
|
||
|
#: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613
|
||
|
msgid "Minimize"
|
||
|
msgstr "Íoslaghdaigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
|
#: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355
|
||
|
msgid "Decrease Opacity"
|
||
|
msgstr "Laghdaigh an Teimhneacht"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
|
#: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360
|
||
|
msgid "Increase Opacity"
|
||
|
msgstr "Ardaigh an Teimhneacht"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
|
#: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95
|
||
|
#: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494
|
||
|
#: mouse.ui:565 mouse.ui:638
|
||
|
msgid "Nothing"
|
||
|
msgstr "Neamhní"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
|
#: actions.ui:108
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Right button:"
|
||
|
msgid "Ri&ght button:"
|
||
|
msgstr "Cnaipe deas:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: actions.ui:121
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Wheel"
|
||
|
msgid "&Wheel"
|
||
|
msgstr "Rothar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: actions.ui:134
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Middle button:"
|
||
|
msgid "Middle b&utton:"
|
||
|
msgstr "Cnaipe sa lár:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
|
||
|
#: actions.ui:153 mouse.ui:502
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
||
|
"titlebar or the frame."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sa ró seo, is féidir leat saincheapadh cad a tharlaíonn nuair a "
|
||
|
"chliceáiltear ar an mbarra teidil nó ar an bhfráma leis an gcnaipe deas."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: actions.ui:210
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Left button:"
|
||
|
msgid "&Left button:"
|
||
|
msgstr "Cnaipe clé:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
|
#: actions.ui:229
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
|
||
|
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
|
||
|
msgstr "Infhuinneog, Barra teidil agus Fráma"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
|
||
|
#: actions.ui:242
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
||
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sa ró seo is féidir leat saincheapadh cad a tharlaíonn nuair a chliceáiltear "
|
||
|
"ar infhuinneog neamhghníomhach leis an gcnaipe sa lár (ciallaíonn "
|
||
|
"'infhuinneog' an fhuinneog gan a barra teidil agus a fráma)."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
|
#: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482
|
||
|
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
||
|
msgstr "Gníomhachtaigh, Ardaigh agus Seol an Chlic"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
|
#: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487
|
||
|
msgid "Activate & Pass Click"
|
||
|
msgstr "Gníomhachtaigh agus Seol an Chlic"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
|
#: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449
|
||
|
#: mouse.ui:593
|
||
|
msgid "Activate"
|
||
|
msgstr "Gníomhachtaigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
|
#: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439
|
||
|
#: mouse.ui:583
|
||
|
msgid "Activate & Raise"
|
||
|
msgstr "Gníomhachtaigh agus Ardaigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: actions.ui:269
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Right button:"
|
||
|
msgid "&Right button:"
|
||
|
msgstr "Cnaipe deas:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
|
#: actions.ui:288
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
|
||
|
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sa ró seo is féidir leat saincheapadh cad a tharlaíonn nuair a scrollaítear "
|
||
|
"in infhuinneog neamhghníomhach (ciallaíonn 'infhuinneog' an fhuinneog gan a "
|
||
|
"barra teidil agus a fráma)."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
|
#: actions.ui:292
|
||
|
msgid "Scroll"
|
||
|
msgstr "Scrollaigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
|
#: actions.ui:297
|
||
|
msgid "Activate & Scroll"
|
||
|
msgstr "Gníomhachtaigh agus Scrollaigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
|
#: actions.ui:302
|
||
|
msgid "Activate, Raise & Scroll"
|
||
|
msgstr "Gníomhachtaigh, Ardaigh agus Scrollaigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
|
||
|
#: actions.ui:316 mouse.ui:214
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
||
|
"titlebar or the frame."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sa ró seo, is féidir leat saincheapadh cad a tharlaíonn nuair a "
|
||
|
"chliceáiltear ar an mbarra teidil nó ar an bhfráma leis an gcnaipe clé."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
|
||
|
#: actions.ui:379
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
|
||
|
"a window while pressing the modifier key."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anseo is féidir leat saincheapadh cad a dhéanann KDE nuair a scrollaítear "
|
||
|
"roth na luiche i bhfuinneog le linn eochair mhionathraithe a bhrú."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
|
#: actions.ui:383 mouse.ui:126
|
||
|
msgid "Raise/Lower"
|
||
|
msgstr "Ardaigh/Ísligh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
|
#: actions.ui:388 mouse.ui:131
|
||
|
msgid "Shade/Unshade"
|
||
|
msgstr "Scáthaigh/Díscáthaigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
|
#: actions.ui:393 mouse.ui:136
|
||
|
msgid "Maximize/Restore"
|
||
|
msgstr "Uasmhéadaigh/Athchóirigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
|
#: actions.ui:398 mouse.ui:141
|
||
|
msgid "Keep Above/Below"
|
||
|
msgstr "Coimeád Os Cionn/Faoi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
|
#: actions.ui:403 mouse.ui:146
|
||
|
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
||
|
msgstr "Go dtí an Deasc Roimhe/Tar Éis Seo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
|
#: actions.ui:408 mouse.ui:151
|
||
|
msgid "Change Opacity"
|
||
|
msgstr "Athraigh an Teimhneacht"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
|
#: actions.ui:413 mouse.ui:156
|
||
|
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
|
||
|
#: actions.ui:445
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
||
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sa ró seo is féidir leat saincheapadh cad a tharlaíonn nuair a chliceáiltear "
|
||
|
"ar infhuinneog neamhghníomhach leis an gcnaipe clé (ciallaíonn 'infhuinneog' "
|
||
|
"an fhuinneog gan a barra teidil agus a fráma)."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
|
||
|
#: actions.ui:478
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
||
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sa ró seo is féidir leat saincheapadh cad a tharlaíonn nuair a chliceáiltear "
|
||
|
"ar infhuinneog neamhghníomhach leis an gcnaipe deas (ciallaíonn "
|
||
|
"'infhuinneog' an fhuinneog gan a barra teidil agus a fráma)."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: actions.ui:505
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Middle button:"
|
||
|
msgid "M&iddle button:"
|
||
|
msgstr "Cnaipe sa lár:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
|
#: actions.ui:524
|
||
|
msgid "Inactive Inner Window"
|
||
|
msgstr "Infhuinneog Neamhghníomhach"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
|
#: actions.ui:531
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Left button:"
|
||
|
msgid "Left &button"
|
||
|
msgstr "Cnaipe clé:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: actions.ui:561
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Modifier key:"
|
||
|
msgid "Modifier &key:"
|
||
|
msgstr "Eochair mhionathraithe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
|
||
|
#: actions.ui:571
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
||
|
"perform the following actions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anseo is féidir leat roghnú cé acu an eochair Meta nó an eochair Alt a "
|
||
|
"cheadaíonn duit na gníomhartha seo a leanas a chur i gcrích."
|
||
|
|
||
|
# keycap, leave as is
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
||
|
#: actions.ui:575
|
||
|
msgid "Meta"
|
||
|
msgstr "Meta"
|
||
|
|
||
|
# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
|
# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
|
||
|
# keycap, leave as is
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
||
|
#: actions.ui:580
|
||
|
msgid "Alt"
|
||
|
msgstr "Alt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
|
#: actions.ui:603
|
||
|
msgid " + "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
|
||
|
#: advanced.ui:43
|
||
|
msgid "Window Tabbing"
|
||
|
msgstr "Malairt Fuinneog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
||
|
#: advanced.ui:52
|
||
|
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
||
|
#: advanced.ui:55
|
||
|
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
||
|
#: advanced.ui:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
|
||
|
"related to an existing one and place them in the same window group."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
||
|
#: advanced.ui:65
|
||
|
msgid "Automatically group similar windows"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
||
|
#: advanced.ui:72
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
|
||
|
"automatically added to the current group."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
||
|
#: advanced.ui:75
|
||
|
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: advanced.ui:98
|
||
|
msgid "&Placement:"
|
||
|
msgstr "&Socrú:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
|
#: advanced.ui:122
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
||
|
"desktop.\n"
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
|
||
|
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
|
||
|
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
|
||
|
"using the window-specific settings.</li>\n"
|
||
|
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
|
||
|
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
|
||
|
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
|
||
|
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
||
|
"li>\n"
|
||
|
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
|
||
|
"</ul>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
|
#: advanced.ui:126
|
||
|
msgid "Smart"
|
||
|
msgstr "Cliste"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
|
#: advanced.ui:131
|
||
|
msgid "Maximizing"
|
||
|
msgstr "Uasmhéadú"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
|
#: advanced.ui:136
|
||
|
msgid "Cascade"
|
||
|
msgstr "Cascáidiú"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
|
#: advanced.ui:141
|
||
|
msgid "Random"
|
||
|
msgstr "Randamach"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
|
#: advanced.ui:146
|
||
|
msgid "Centered"
|
||
|
msgstr "Láraithe"
|
||
|
|
||
|
# why not a clear translation?!
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
|
#: advanced.ui:151
|
||
|
msgid "Zero-Cornered"
|
||
|
msgstr "Barr Ar Chlé"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
|
#: advanced.ui:156
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Focus Under Mouse"
|
||
|
msgid "Under Mouse"
|
||
|
msgstr "Fócas Faoin Luch"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
|
||
|
#: advanced.ui:167
|
||
|
msgid "Shading"
|
||
|
msgstr "Scáthlíniú"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
|
||
|
#: advanced.ui:176
|
||
|
msgid "Dela&y:"
|
||
|
msgstr "Moil&l:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
||
|
#: advanced.ui:205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
|
||
|
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leis an rogha seo, bainfear an scáth ó fhuinneog scáthaithe go huathoibríoch "
|
||
|
"nuair a ainlíonn an luch os cionn an bharra teidil ar feadh tamaill."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
||
|
#: advanced.ui:208
|
||
|
msgid "&Enable hover"
|
||
|
msgstr "&Cumasaigh ainliú"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
||
|
#: advanced.ui:215
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
||
|
"pointer goes over the shaded window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Socraigh an tréimhse i milleasoicindí tar a éis a mbainfear an scáth ó "
|
||
|
"fhuinneog scáthaithe nuair a ainlíonn an luch os a cionn."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
||
|
#: advanced.ui:230 focus.ui:262 focus.ui:487
|
||
|
msgid " ms"
|
||
|
msgstr " ms"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: advanced.ui:240
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Windows"
|
||
|
msgid "Special Windows"
|
||
|
msgstr "Fuinneoga"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
||
|
#: advanced.ui:249
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
||
|
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
||
|
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
||
|
"with the proper window type for this feature to work."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leis an rogha seo, cuirfear fuinneoga áirithe (fuinneoga uirlise, roghchláir "
|
||
|
"stróicthe, ...) d'fheidhmchláir neamhghníomhacha i bhfolach agus ní "
|
||
|
"thaispeánfar iad go dtí go n-éireoidh an feidhmchlár gníomhach. Tabhair faoi "
|
||
|
"deara go gcaithfidh feidhmchláir na fuinneoga a mharcáil leis an gcineál cuí "
|
||
|
"fuinneoige chun an ghné seo a oibriú mar is ceart."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
||
|
#: advanced.ui:252
|
||
|
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
||
|
msgstr "Folaigh fuinneoga áirge d'fheidhmchláir neamhghníomhacha"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
|
#: focus.ui:30
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Active windows:"
|
||
|
msgid "Activating windows"
|
||
|
msgstr "Fuinneoga gníomhacha:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: focus.ui:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Click To Focus</b><br>\n"
|
||
|
"A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
|
||
|
"This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
|
||
|
"likely what you want."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: focus.ui:91
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
|
"This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
|
||
|
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
|
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
|
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
|
"Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
|
#: focus.ui:112
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
|
||
|
"Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
|
||
|
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>\n"
|
||
|
"Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
|
||
|
"Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
|
#: focus.ui:134
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
|
"This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
|
||
|
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
|
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
|
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
|
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
|
#: focus.ui:158
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
|
||
|
"The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Notice:<br>\n"
|
||
|
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
|
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
|
"You very likely want to use<br>\n"
|
||
|
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
|
#: focus.ui:183
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
|
||
|
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>\n"
|
||
|
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
|
||
|
"<br><br>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Notice:<br>\n"
|
||
|
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
|
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
|
"You very likely want to use<br>\n"
|
||
|
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
|
||
|
#: focus.ui:228
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Delay focus by:"
|
||
|
msgid "&Delay focus by"
|
||
|
msgstr "Cuir moill ar fhócas de:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
||
|
#: focus.ui:247
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
||
|
"automatically receive focus."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seo é an tréimhse tar éis di a chuirfear an fócas san fhuinneog a bhfuil an "
|
||
|
"pointeoir luiche os a cionn go huathoibríoch."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
|
||
|
#: focus.ui:273
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Focus stealing prevention level:"
|
||
|
msgid "Focus &stealing prevention"
|
||
|
msgstr "Leibhéal coiscthe ar ghadaíocht an fhócais:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
|
#: focus.ui:300
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
||
|
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
|
||
|
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
|
||
|
#| "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and "
|
||
|
#| "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is "
|
||
|
#| "enabled; when some window does not have support for the underlying "
|
||
|
#| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
|
||
|
#| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
|
||
|
#| "results than the medium level, depending on the applications.</"
|
||
|
#| "li><li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New "
|
||
|
#| "windows get activated only if no window is currently active or if they "
|
||
|
#| "belong to the currently active application. This setting is probably not "
|
||
|
#| "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</"
|
||
|
#| "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></"
|
||
|
#| "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
|
||
|
#| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
|
||
|
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
||
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
||
|
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
|
||
|
"policies.)\n"
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
||
|
"activated.</li>\n"
|
||
|
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
|
||
|
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
|
||
|
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
|
||
|
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
|
||
|
"applications.</li>\n"
|
||
|
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
|
||
|
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
|
||
|
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
|
||
|
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
|
||
|
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
|
||
|
"li>\n"
|
||
|
"</ul></p>\n"
|
||
|
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
||
|
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
|
||
|
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Leis an rogha seo is féidir leat socrú an mhéid a dhéanfaidh KWin "
|
||
|
"iarracht ar chosc a chur ar ghadaíocht an fhócais nuair atá fuinneoga nua "
|
||
|
"gníomhachtaithe gan choinne. (Nóta: Ní oibríonn sé seo leis an bpolasaí "
|
||
|
"'Fócas Faoin Luch' nó 'Fócas Faoin Luch Go Cruinn'.)<ul><li><em>Dada:</em> "
|
||
|
"Ní chuirtear cosc ar ghadaíocht agus gníomhachtófar fuinneoga nua i gcónaí.</"
|
||
|
"li><li><em>Íseal:</em> Cuirtear cosc ar ghadaíocht; nuair nach dtacaíonn "
|
||
|
"fuinneog éigin leis an mbunmheicníocht agus ní féidir le KWin déanamh amach "
|
||
|
"cé acu ar chóir an fhuinneog a ghníomhachtú nó nár chóir, gníomhachtófar é. "
|
||
|
"Braitheann toradh na rogha seo ar an bhfeidhmchlár atá i gceist.</"
|
||
|
"li><li><em>Gnáth:</em> Cuirtear cosc ar ghadaíocht.</li><li><em>Ard:</em> "
|
||
|
"Gníomhachtófar fuinneoga nua mura bhfuil aon fhuinneog eile gníomhach faoi "
|
||
|
"láthair, nó má tá siad cuid den fheidhmchlár atá gníomhach faoi láthair. Ní "
|
||
|
"dócha go mbainfeá úsáid as an rogha seo gan polasaí fócasaithe a shocrú "
|
||
|
"chomh maith.</li><li><em>Fíorard:</em> Caithfidh an t-úsáideoir gach "
|
||
|
"fuinneog ar leith a ghníomhachtú de láimh.</li></ul></p><p>Marcáiltear "
|
||
|
"fuinneoga a gcuirtear cosc orthu mar 'Aire de dhíth', rud a chiallaíonn go n-"
|
||
|
"aibhseofar a hiontráil sa tascbharra de réir réamhshocraithe. Tig leat é seo "
|
||
|
"a athrú sa Mhodúl Rialaithe 'Fógairt'.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
|
#: focus.ui:304
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
||
|
#| msgid "None"
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Dada"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
|
#: focus.ui:309
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
||
|
#| msgid "Low"
|
||
|
msgid "Low"
|
||
|
msgstr "Íseal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
|
#: focus.ui:314
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
||
|
#| msgid "Medium"
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Measartha"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
|
#: focus.ui:319
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
||
|
#| msgid "High"
|
||
|
msgid "High"
|
||
|
msgstr "Ard"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
|
#: focus.ui:324
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
||
|
#| msgid "Extreme"
|
||
|
msgid "Extreme"
|
||
|
msgstr "Fíorard"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: focus.ui:364
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "&Policy:"
|
||
|
msgid "Policy"
|
||
|
msgstr "&Polasaí:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: focus.ui:377
|
||
|
msgid "Click"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: focus.ui:409
|
||
|
msgid "Hover"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: focus.ui:434
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Inactive windows:"
|
||
|
msgid "Raising windows"
|
||
|
msgstr "Fuinneoga neamhghníomhacha:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
||
|
#: focus.ui:443
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
||
|
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leis an rogha seo, tiocfaidh fuinneog sa chúlra chun tosaigh nuair atá an "
|
||
|
"pointeoir luiche os a cionn ar feadh tamaill."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
||
|
#: focus.ui:446
|
||
|
msgid "&Raise on hover, delayed by"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
||
|
#: focus.ui:472
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
||
|
"automatically come to the front."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seo é an tréimhse tar éis di a thiocfaidh an fhuinneog a bhfuil an pointeoir "
|
||
|
"luiche os a cionn chun tosaigh go huathoibríoch."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
||
|
#: focus.ui:494
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
||
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
||
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leis an rogha seo, tabharfar an fhuinneog ghníomhach chun tosaigh nuair a "
|
||
|
"chliceálfaidh tú isteach san fhuinneog. Chun é seo a athrú le haghaidh "
|
||
|
"fuinneog neamhghníomhach, caithfidh tú na socruithe a athrú sa chluaisín "
|
||
|
"Gníomhartha."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
||
|
#: focus.ui:497
|
||
|
msgid "C&lick raises active window"
|
||
|
msgstr "Ardaíonn c&lic an fhuinneog ghníomhach"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
|
||
|
#: focus.ui:520
|
||
|
msgid "Multiscreen behaviour"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
||
|
#: focus.ui:529
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
||
|
"Xinerama screen"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leis an rogha seo, cuirfear oibríochtaí fócais i bhfeidhm ar an scáileán "
|
||
|
"gníomhach Xinerama amháin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
||
|
#: focus.ui:532
|
||
|
msgid "S&eparate screen focus"
|
||
|
msgstr "Fócas scáileáin ar l&eith"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
||
|
#: focus.ui:539
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
|
||
|
#| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
|
||
|
#| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the "
|
||
|
#| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
|
||
|
#| "enabled for other focus policies."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
|
||
|
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
|
||
|
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
|
||
|
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
|
||
|
"for other focus policies."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leis an rogha seo, beidh an scáileán gníomhach Xinerama (an áit a "
|
||
|
"dtaispeánfar fuinneoga nua, mar shampla) an scáileán a bhfuil an pointeoir "
|
||
|
"luiche ann. Nuair atá an rogha seo díchumasaithe, beidh an scáileán "
|
||
|
"gníomhach Xinerama an ceann a bhfuil an fhuinneog i bhfócas ann. De réir "
|
||
|
"réamhshocraithe, tá an rogha seo díchumasaithe leis an bpolasaí 'Cliceáil "
|
||
|
"chun fócas a fháil' agus tá sé cumasaithe le gach polasaí eile."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
||
|
#: focus.ui:542
|
||
|
msgid "Active screen follows &mouse"
|
||
|
msgstr "Leanann an scáileán gnío&mhach an luch"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:81
|
||
|
msgid "&Focus"
|
||
|
msgstr "&Fócas"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:86 main.cpp:194
|
||
|
msgid "&Titlebar Actions"
|
||
|
msgstr "Gníomhar&tha Barra Teidil"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:91 main.cpp:199
|
||
|
msgid "Window Actio&ns"
|
||
|
msgstr "G&níomhartha Fuinneoige"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:96
|
||
|
msgid "&Moving"
|
||
|
msgstr "&Bogadh"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:101
|
||
|
msgid "Ad&vanced"
|
||
|
msgstr "Cas&ta"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:105
|
||
|
msgid "kcmkwinoptions"
|
||
|
msgstr "kcmkwinoptions"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:105
|
||
|
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||
|
msgstr "Modúl Cumraíochta Oibrithe Fuinneog"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:107
|
||
|
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||
|
msgstr "© 1997 - 2002 KWin agus Údair KControl"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:109
|
||
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:110
|
||
|
msgid "Waldo Bastian"
|
||
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:111
|
||
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
||
|
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:112
|
||
|
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
|
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:113
|
||
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:114
|
||
|
msgid "Wynn Wilkes"
|
||
|
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:115
|
||
|
msgid "Pat Dowler"
|
||
|
msgstr "Pat Dowler"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:116
|
||
|
msgid "Bernd Wuebben"
|
||
|
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:117
|
||
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:169
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||
|
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||
|
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||
|
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||
|
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||
|
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><h1>Oibriú na bhFuinneog</h1> Anseo is féidir leat oibriú na bhfuinneog "
|
||
|
"agus iad á bhogadh, á chliceáil, nó a méid a athrú a shaincheapadh. Is "
|
||
|
"féidir freisin polasaí fócais a shocrú, chomh maith le polasaí láithrithe "
|
||
|
"d'fhuinneoga nua.</p> <p>Tabhair faoi deara nach gcuirfear an chumraíocht "
|
||
|
"seo i bhfeidhm mura n-úsáideann tú KWin mar do bhainisteoir fuinneog. Má "
|
||
|
"úsáideann tú bainisteoir fuinneog eile, ceadaigh a dhoiciméadú le haghaidh "
|
||
|
"eolais ar conas is féidir oibriú na bhfuinneog a shaincheapadh.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
|
#: mouse.cpp:197 mouse.ui:55
|
||
|
msgid "Maximize"
|
||
|
msgstr "Uasmhéadaigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
|
#: mouse.cpp:198 mouse.ui:60
|
||
|
msgid "Maximize (vertical only)"
|
||
|
msgstr "Uasmhéadaigh (go hingearach amháin)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
|
#: mouse.cpp:199 mouse.ui:65
|
||
|
msgid "Maximize (horizontal only)"
|
||
|
msgstr "Uasmhéadaigh (go cothrománach amháin)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: mouse.ui:32
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "&Titlebar double-click:"
|
||
|
msgid "&Double-click:"
|
||
|
msgstr "Déchliceáil ar an mbarra &teidil:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
|
#: mouse.ui:51
|
||
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
||
|
msgstr "Oibriú nuair a chliceáiltear <em>faoi dhó</em> sa bharra teidil."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
|
#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474
|
||
|
#: mouse.ui:545 mouse.ui:618
|
||
|
msgid "Shade"
|
||
|
msgstr "Scáthaigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
|
#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479
|
||
|
#: mouse.ui:550 mouse.ui:623
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Dún"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
|
#: mouse.ui:90
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
|
#| msgid "On All Desktops"
|
||
|
msgid "On All Desktops"
|
||
|
msgstr "Ar Gach Deasc"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: mouse.ui:103
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Titlebar wheel event:"
|
||
|
msgid "Wheel event:"
|
||
|
msgstr "Teagmhas rotha an bharra teidil:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
|
#: mouse.ui:122
|
||
|
msgid "Handle mouse wheel events"
|
||
|
msgstr "Láimhseáil teagmhas rotha luiche"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: mouse.ui:182
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
||
|
"of an active window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anseo is féidir leat saincheapadh cad a tharlaíonn nuair a chliceáiltear ar "
|
||
|
"bharra teidil nó fráma fuinneoige gníomhaí."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: mouse.ui:185
|
||
|
msgid "Active"
|
||
|
msgstr "Gníomhach"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
|
||
|
#: mouse.ui:201
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
||
|
"of an inactive window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sa cholún seo is féidir leat saincheapadh cad a tharlaíonn nuair a "
|
||
|
"chliceáiltear ar bharra teidil nó fráma fuinneoige neamhghníomhaí."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
|
#: mouse.ui:204
|
||
|
msgid "Inactive"
|
||
|
msgstr "Neamhghníomhach"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
|
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
|
||
|
msgid "Left button:"
|
||
|
msgstr "Cnaipe clé:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
|
#: mouse.ui:233
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
||
|
"em> window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Oibriú nuair a chliceáiltear leis an gcnaipe <em>clé</em> ar bharra teidil "
|
||
|
"nó fráma fuinneoige <em>gníomhaí</em>."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
|
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
|
||
|
#: mouse.ui:628
|
||
|
msgid "Operations Menu"
|
||
|
msgstr "Roghchlár Oibríochtaí"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
|
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
|
||
|
#: mouse.ui:633
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Window Tabbing"
|
||
|
msgid "Start Window Tab Drag"
|
||
|
msgstr "Malairt Fuinneog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
|
#: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
|
"<em>inactive</em> window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Oibriú nuair a chliceáiltear leis an gcnaipe <em>clé</em> ar bharra teidil "
|
||
|
"nó fráma fuinneoige <em>neamhghníomhaí</em>."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
|
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
|
||
|
msgid "Activate & Lower"
|
||
|
msgstr "Gníomhachtaigh agus Ísligh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
|
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
|
||
|
msgid "Middle button:"
|
||
|
msgstr "Cnaipe sa lár:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
|
#: mouse.ui:377
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
|
"<em>active</em> window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Oibriú nuair a chliceáiltear leis an gcnaipe <em>sa lár</em> ar bharra "
|
||
|
"teidil nó fráma fuinneoige <em>gníomhaí</em>."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
|
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
|
||
|
msgid "Right button:"
|
||
|
msgstr "Cnaipe deas:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
|
#: mouse.ui:521
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
|
"<em>active</em> window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Oibriú nuair a chliceáiltear leis an gcnaipe <em>deas</em> ar bharra teidil "
|
||
|
"nó fráma fuinneoige <em>gníomhaí</em>."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
|
||
|
#: mouse.ui:655 mouse.ui:709
|
||
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Oibriú nuair a chliceáiltear an cnaipe uasmhéadaithe leis an gcnaipe luiche "
|
||
|
"<em>ar chlé</em>."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
|
||
|
#: mouse.ui:671 mouse.ui:722
|
||
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Oibriú nuair a chliceáiltear an cnaipe uasmhéadaithe leis an gcnaipe luiche "
|
||
|
"<em>sa lár</em>."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
|
||
|
#: mouse.ui:687 mouse.ui:735
|
||
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Oibriú nuair a chliceáiltear an cnaipe uasmhéadaithe leis an gcnaipe luiche "
|
||
|
"<em>ar dheis</em>."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
|
#: mouse.ui:770
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Titlebar && Frame"
|
||
|
msgid "Titlebar & Frame"
|
||
|
msgstr "Ceannteideal agus Fráma"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
|
#: mouse.ui:783
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
||
|
msgid "Titlebar"
|
||
|
msgstr "Gníomhar&tha Barra Teidil"
|
||
|
|
||
|
# not a verb - kps
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
|
#: mouse.ui:796
|
||
|
msgid "Maximize Button"
|
||
|
msgstr "Cnaipe Uasmhéadaithe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
||
|
#: moving.ui:32
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
||
|
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
||
|
"window or border."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leis an rogha seo, ní bhainfear léim as fuinneoga mura bhfuil siad ag "
|
||
|
"forluí, .i. nuair atá siad i ngar dá chéile gan a bheith forluí."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
||
|
#: moving.ui:35
|
||
|
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
||
|
msgstr "Bai&n léim as fuinneoga nuair a fhorluíonn siad amháin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
||
|
#: moving.ui:55
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
|
||
|
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
|
||
|
"when moved near it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anseo is féidir crios léime a shocrú le haghaidh lár an scáileán. Seo é "
|
||
|
"'neart' an réimse maighnéadaigh a thugann ar fhuinneoga léim go dtí lár an "
|
||
|
"scáileáin nuair a bheidh siad i ngar dó."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
||
|
#: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid " pixel"
|
||
|
#| msgid_plural " pixels"
|
||
|
msgid " pixel"
|
||
|
msgstr " phicteilín"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
||
|
#: moving.ui:70
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "&Center snap zone:"
|
||
|
msgid "no center snap zone"
|
||
|
msgstr "&Crios léime an láir:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
|
||
|
#: moving.ui:90
|
||
|
msgid "&Border snap zone:"
|
||
|
msgstr "Crios léime &imlíne:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
|
||
|
#: moving.ui:103
|
||
|
msgid "&Center snap zone:"
|
||
|
msgstr "&Crios léime an láir:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
||
|
#: moving.ui:122
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
||
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
|
||
|
"moved near another window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anseo is féidir crios léime a shocrú le haghaidh fuinneoga. Seo é 'neart' "
|
||
|
"an réimse maighnéadaigh a thugann ar fhuinneoga léim le chéile nuair a "
|
||
|
"bheidh siad i ngar dá chéile."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
||
|
#: moving.ui:137
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "&Window snap zone:"
|
||
|
msgid "no window snap zone"
|
||
|
msgstr "Crios léime &fuinneoige:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
||
|
#: moving.ui:150
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
|
||
|
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
||
|
"near it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anseo is féidir crios léime a shocrú ar imlínte an scáileáin. Seo é 'neart' "
|
||
|
"an réimse maighnéadaigh a thugann ar fhuinneoga léim go dtí an imlíne nuair "
|
||
|
"a bheidh siad i ngar di."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
||
|
#: moving.ui:165
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "&Border snap zone:"
|
||
|
msgid "no border snap zone"
|
||
|
msgstr "Crios léime &imlíne:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
||
|
#: moving.ui:172
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
|
||
|
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
|
||
|
"corner of the screen is displayed together with its size."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cumasaigh an rogha seo más mian leat céimseata a thaispeáint agus fuinneog á "
|
||
|
"bogadh nó a méid á hathrú. Taispeánfar ionad na fuinneoige i gcoibhneas le "
|
||
|
"cúinne an scáileáin ar an mbarr ar chlé in éineacht lena méid."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
||
|
#: moving.ui:175
|
||
|
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
||
|
msgstr "Taispeáin céimseata agus fuinneo&g á bogadh nó a méid á hathrú"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
|
||
|
#: moving.ui:182
|
||
|
msgid "&Window snap zone:"
|
||
|
msgstr "Crios léime &fuinneoige:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: moving.ui:221
|
||
|
msgid "Windows"
|
||
|
msgstr "Fuinneoga"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: moving.ui:234
|
||
|
msgid "Snap Zones"
|
||
|
msgstr "Criosanna Léime"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid ""
|
||
|
#~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
|
||
|
#~| "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes "
|
||
|
#~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from "
|
||
|
#~| "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving "
|
||
|
#~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New "
|
||
|
#~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at "
|
||
|
#~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> "
|
||
|
#~| "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
|
||
|
#~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
|
||
|
#~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
|
||
|
#~| "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only "
|
||
|
#~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points "
|
||
|
#~| "nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and "
|
||
|
#~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt"
|
||
|
#~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly."
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
|
||
|
#~ "you can work in. <ul>\n"
|
||
|
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
|
||
|
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
|
||
|
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
|
||
|
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
|
||
|
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
|
||
|
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
|
||
|
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
|
||
|
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
|
||
|
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
|
||
|
#~ "receive the focus.</li>\n"
|
||
|
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
|
||
|
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
|
||
|
#~ "</ul>\n"
|
||
|
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
|
||
|
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
|
||
|
#~ "KDE mode from working properly."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Úsáidtear an polasaí fócasaithe chun cinneadh ar an bhfuinneog "
|
||
|
#~ "ghníomhach, .i. an fhuinneog ar féidir leat oibriú inti. <ul> "
|
||
|
#~ "<li><em>Cliceáil chun fócas a fháil:</em> Cuirfear an fócas i bhfuinneog "
|
||
|
#~ "nuair a chliceáiltear inti. Seo é an gnáthoibriú ar chórais oibriúcháin "
|
||
|
#~ "eile.</li> <li><em>Leanann an Fócas an Luch:</em> Bog an pointeoir luiche "
|
||
|
#~ "os cionn gnáthfhuinneoige chun í a ghníomhachtú. Cuirfear an fócas i "
|
||
|
#~ "bhfuinneoga nua ar aon chaoi. Rogha áisiúil má bhaineann tú go leor "
|
||
|
#~ "úsáide as an luch.</li> <li><em>Fócas Faoin Luch:</em> Is í an fhuinneog "
|
||
|
#~ "faoin luch an fhuinneog ghníomhach. Mura bhfuil an pointeoir i bhfuinneog "
|
||
|
#~ "ar bith, beifear an fócas san fhuinneog is déanaí a bhí faoin luch. Ní "
|
||
|
#~ "chuirfear an fócas i bhfuinneoga nua go huathoibríoch.</li> <li><em>Fócas "
|
||
|
#~ "Faoin Luch Go Cruinn:</em> Ní bheidh ach an fhuinneog faoin luch "
|
||
|
#~ "gníomhach. Mura bhfuil an pointeoir i bhfuinneog ar bith, ní bheidh aon "
|
||
|
#~ "fhócas.</li> </ul>Tabhair faoi deara go gcuireann na polasaithe 'Fócas "
|
||
|
#~ "Faoin Luch' agus 'Fócas Faoin Luch Go Cruinn' cosc ar ghnéithe áirithe "
|
||
|
#~ "cosúil le siúl trí fhuinneoga le Alt+Táb sa mhód KDE."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Click to Focus"
|
||
|
#~ msgstr "Cliceáil chun fócas a fháil"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
|
||
|
#~ msgstr "Leanann an Fócas an Luch"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Focus Under Mouse"
|
||
|
#~ msgstr "Fócas Faoin Luch"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
||
|
#~ msgstr "Fócas Faoin Luch Go Cruinn"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
|
||
|
#~ msgstr "A&rdaigh, leis an moill seo a leanas:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
|
||
|
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Leis an rogha seo, gníomhachtaítear imlínte fuinneog uasmhéadaithe sa "
|
||
|
#~ "chaoi go mbeidh tú in ann iad a bhogadh nó a méid a athrú, go díreach "
|
||
|
#~ "cosúil le gnáthfhuinneoga"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Display content in &resizing windows"
|
||
|
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáin ábha&r i bhfuinneoga agus a méid á athrú"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
|
#~ msgid "Minimize"
|
||
|
#~ msgstr "Íoslaghdaigh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
|
#~ msgid "Close"
|
||
|
#~ msgstr "Dún"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
|
||
|
#~ "or the frame of a window."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Anseo is féidir leat saincheapadh cad a tharlaíonn nuair a chliceáiltear "
|
||
|
#~ "ar bharra teidil nó fráma fuinneoige."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
|
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Oibriú nuair a chliceáiltear leis an gcnaipe <em>clé</em> ar bharra "
|
||
|
#~ "teidil nó fráma fuinneoige <em>neamhghníomhaí</em>."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
|
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Oibriú nuair a chliceáiltear leis an gcnaipe <em>sa lár</em> ar bharra "
|
||
|
#~ "teidil nó fráma fuinneoige <em>neamhghníomhaí</em>."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Anseo is féidir leat saincheapadh cad a tharlaíonn nuair a chliceáiltear "
|
||
|
#~ "an cnaipe uasmhéadaithe."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
|
||
|
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Anseo is féidir leat saincheapadh cad a tharlaíonn nuair a chliceáiltear "
|
||
|
#~ "ar infhuinneog neamhghníomhach (ciallaíonn 'infhuinneog' an fhuinneog gan "
|
||
|
#~ "a barra teidil agus a fráma)."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
|
||
|
#~ "window while pressing a modifier key."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Anseo is féidir leat saincheapadh cad a dhéanann KDE nuair a "
|
||
|
#~ "chliceáiltear i bhfuinneog le linn eochair mhionathraithe a bhrú."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "no border snap zone"
|
||
|
#~ msgid "none"
|
||
|
#~ msgstr "gan crios léime"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "no window snap zone"
|
||
|
#~ msgid "none"
|
||
|
#~ msgstr "gan crios léime"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "no center snap zone"
|
||
|
#~ msgid "none"
|
||
|
#~ msgstr "gan crios léime"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
|
||
|
#~ msgid "Columns"
|
||
|
#~ msgstr "Colúin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
||
|
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Leis an rogha seo, beidh moill ann agus tar éis na moille cuirfear an "
|
||
|
#~ "fócas san fhuinneog a bhfuil an pointeoir luiche os a cionn."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
|
||
|
#~ msgstr "Tai&speáin ábhar i bhfuinneoga agus iad á mbogadh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
||
|
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
|
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Cumasaigh an rogha seo más mian leat an t-ábhar atá i bhfuinneog a "
|
||
|
#~ "thaispeáint ina iomláine agus an fhuinneog á bogadh, in ionad 'creatlach' "
|
||
|
#~ "na fuinneoige a thaispeáint. Seans nach mbeidh tú sásta leis an toradh má "
|
||
|
#~ "tá ríomhaire mall agat gan luasghéarú grafaice."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
|
||
|
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
|
#~ "not be satisfying on slow machines."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Cumasaigh an rogha seo más mian leat an t-ábhar atá i bhfuinneog a "
|
||
|
#~ "thaispeáint agus a méid á hathrú, in ionad 'creatlach' na fuinneoige a "
|
||
|
#~ "thaispeáint. Seans nach mbeidh tú sásta leis an toradh má tá ríomhaire "
|
||
|
#~ "mall agat."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
||
|
#~ msgstr "Ceadaigh dom ionad nó méid &fuinneoige uasmhéadaithe a athrú"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show window list while switching windows"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáin liosta na bhfuinneog agus an fhuinneog á malairt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
|
||
|
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
|
||
|
#~ "reconfigured).\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
|
||
|
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
|
||
|
#~ "one.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
|
||
|
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
|
||
|
#~ "be sent to the back in this mode."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Coinnigh an eochair Alt síos agus brúigh an eochair Táb chun siúl trí na "
|
||
|
#~ "fuinneoga ar an deasc reatha (is féidir an teaglaim Alt+Táb a athrú más "
|
||
|
#~ "mian leat).\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Má chuireann tú tic sa bhosca seo, taispeánfar preabfhuinneog a bhfuil "
|
||
|
#~ "deilbhíní na bhfuinneog go léir agus teideal na fuinneoige reatha inti.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Mura bhfuil tic sa bhosca seo, cuirfear an fócas i bhfuinneog nua gach "
|
||
|
#~ "uair a bhrúitear Táb, gan preabfhuinneog a thaispeáint. Chomh maith leis "
|
||
|
#~ "seo, cuirfear an fhuinneog a bhí gníomhach is déanaí go dtí an cúl."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
||
|
#~ msgstr "&Siúil trí fhuinneoga ar na deasca go léir"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
|
||
|
#~ "to the current desktop."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ná gníomhachtaigh an rogha seo más mian leat siúl trí na fuinneoga ar an "
|
||
|
#~ "deasc reatha amháin."
|
||
|
|
||
|
# plural desktops
|
||
|
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
||
|
#~ msgstr "Timfhilleann &nascleanúint na ndeasc"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
||
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
||
|
#~ "of the new desktop."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Cumasaigh an rogha seo más mian leat dul go dtí ciumhais eile na deisce "
|
||
|
#~ "nuaí nuair a rachaidh tú thar chiumhais na deisce reatha agus "
|
||
|
#~ "nascleanúint trí imlínte gníomhacha nó tríd an mhéarchlár in éifeacht."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
|
||
|
#~ msgstr "Tai&speáin ainm na deisce nua i bpreabfhuinneog"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
||
|
#~ "whenever the current desktop is changed."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Cumasaigh an rogha seo más mian leat ainm na deisce nuaí a fheiceáil i "
|
||
|
#~ "bpreabfhuinneog nuair a athraítear an deasc reatha."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
||
|
#~ msgid "Normal"
|
||
|
#~ msgstr "Gnáth"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Active Desktop Borders"
|
||
|
#~ msgstr "Imlínte Gníomhacha Deisce"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
|
||
|
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
|
||
|
#~ "one desktop to the other."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Leis an rogha seo, athrófar an deasc reatha nuair a bhogfaidh tú an luch "
|
||
|
#~ "go dtí imlíne an scáileáin. Rogha áisiúil é seo nuair is mian leat "
|
||
|
#~ "fuinneoga a tharraingt ó dheasc go deasc, mar shampla."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "D&isabled"
|
||
|
#~ msgstr "Díchumasa&ithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Only &when moving windows"
|
||
|
#~ msgstr "Agus fuinneoga á &mbogadh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A&lways enabled"
|
||
|
#~ msgstr "Cuma&saithe i gcónaí"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
|
||
|
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
|
||
|
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Anseo is féidir leat moill ar mhalairt deasc a shocrú le haghaidh imlínte "
|
||
|
#~ "gníomhacha. Athrófar an deasc tar éis duit an luch a bhrú in aghaidh "
|
||
|
#~ "imlíne an scáileáin ar feadh na tréimhse roghnaithe, i milleasoicindí."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
|
||
|
#~ msgstr "Moill ar mhalairt dea&sc:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
|
||
|
#~ "titlebar of a window."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Anseo is féidir leat saincheapadh cad a tharlaíonn nuair a chliceálann tú "
|
||
|
#~ "faoi dhó ar bharra teidil fuinneoige."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Modifier key + left button:"
|
||
|
#~ msgstr "Eochair mhionathraithe + cnaipe clé:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Modifier key + right button:"
|
||
|
#~ msgstr "Eochair mhionathraithe + cnaipe deas:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
|
||
|
#~ msgstr "Eochair mhionathraithe + cnaipe sa lár:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Focus"
|
||
|
#~ msgstr "Fócas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Auto &raise"
|
||
|
#~ msgstr "A&rdaigh go hUathoibríoch"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Navigation"
|
||
|
#~ msgstr "Nascleanúint"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Anima&te"
|
||
|
#~ msgstr "&Beoigh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Animate minimi&ze and restore"
|
||
|
#~ msgstr "Beoigh íoslaghdú agus athchóiriú"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Slow"
|
||
|
#~ msgstr "Mall"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Fast"
|
||
|
#~ msgstr "Tapa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Translucency"
|
||
|
#~ msgstr "&Tréshoilseacht"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Apply translucency only to decoration"
|
||
|
#~ msgstr "Cuir tréshoilseacht i bhfeidhm ar mhaisíocht amháin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dock windows:"
|
||
|
#~ msgstr "Cuir fuinneoga i nduga:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Opacity"
|
||
|
#~ msgstr "Teimhneacht"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use shadows"
|
||
|
#~ msgstr "Úsáid scáthanna"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Active window size:"
|
||
|
#~ msgstr "Méid na bhfuinneog gníomhach:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Inactive window size:"
|
||
|
#~ msgstr "Méid na bhfuinneog neamhghníomhacha:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Vertical offset:"
|
||
|
#~ msgstr "Fritháireamh ingearach:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Horizontal offset:"
|
||
|
#~ msgstr "Fritháireamh cothrománach:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Shadow color:"
|
||
|
#~ msgstr "Dath na scáthanna:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Shadows"
|
||
|
#~ msgstr "Scáthanna"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Effects"
|
||
|
#~ msgstr "Maisíochtaí"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use translucency/shadows"
|
||
|
#~ msgstr "Úsáid tréshoilseacht/scáthanna"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Warning"
|
||
|
#~ msgstr "Rabhadh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Fade-in speed:"
|
||
|
#~ msgstr "Luas an chéimnithe isteach:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Fade-out speed:"
|
||
|
#~ msgstr "Luas an chéimnithe amach:"
|