mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
943 lines
28 KiB
Text
943 lines
28 KiB
Text
![]() |
# Irish translation of plasma_applet_folderview
|
||
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the plasma_applet_folderview package.
|
||
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdebase/plasma_applet_folderview.po\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-19 07:19-0500\n"
|
||
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"Language: ga\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||
|
"3 : 4\n"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:706
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Faic"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:707
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Réamhshocrú"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:708
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Full path"
|
||
|
msgid "Full Path"
|
||
|
msgstr "Conair iomlán"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:709
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Custom title:"
|
||
|
msgid "Custom title"
|
||
|
msgstr "Teideal saincheaptha:"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:743
|
||
|
msgid "Show All Files"
|
||
|
msgstr "Taispeáin Gach Comhad"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:744
|
||
|
msgid "Show Files Matching"
|
||
|
msgstr "Taispeáin comhaid atá comhoiriúnach"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:745
|
||
|
msgid "Hide Files Matching"
|
||
|
msgstr "Folaigh comhaid atá comhoiriúnach"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:786
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
|
||
|
"folderview show"
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Suíomh"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:787
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Icons"
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
|
||
|
"shown"
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "Deilbhíní"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:788
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
|
||
|
"contents"
|
||
|
msgid "Filter"
|
||
|
msgstr "Scagadh"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1412
|
||
|
msgid "Network is not reachable"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1430
|
||
|
msgid "Desktop Folder"
|
||
|
msgstr "Fillteán Deisce"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1523
|
||
|
msgid "&Reload"
|
||
|
msgstr "&Athluchtaigh"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1526
|
||
|
msgid "&Refresh Desktop"
|
||
|
msgstr "Ath&nuaigh an Deasc"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1526
|
||
|
msgid "&Refresh View"
|
||
|
msgstr "&Athnuaigh an tAmharc"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272
|
||
|
msgid "&Rename"
|
||
|
msgstr "&Athainmnigh"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276
|
||
|
msgid "&Move to Trash"
|
||
|
msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281
|
||
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
||
|
msgstr "&Folmhaigh an Bruscar"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286
|
||
|
msgid "&Delete"
|
||
|
msgstr "&Scrios"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1569
|
||
|
msgid "Align to Grid"
|
||
|
msgstr "Ailínigh i nGreille"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1574
|
||
|
msgctxt "Icons on the desktop"
|
||
|
msgid "Lock in Place"
|
||
|
msgstr "Glasáil ina Ionad"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1581
|
||
|
msgctxt "Arrange icons in"
|
||
|
msgid "Rows"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1582
|
||
|
msgctxt "Arrange icons in"
|
||
|
msgid "Columns"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1592
|
||
|
msgctxt "Align icons"
|
||
|
msgid "Left"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1593
|
||
|
msgctxt "Align icons"
|
||
|
msgid "Right"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1601
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "Sort Icons"
|
||
|
#| msgid "Unsorted"
|
||
|
msgctxt "Sort icons"
|
||
|
msgid "Unsorted"
|
||
|
msgstr "Gan Sórtáil"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1606
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "Sort icons"
|
||
|
#| msgid "By Name"
|
||
|
msgctxt "Sort icons by"
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "De Réir Ainm"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1607
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Size:"
|
||
|
msgctxt "Sort icons by"
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Méid:"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1608
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "Sort icons"
|
||
|
#| msgid "By Type"
|
||
|
msgctxt "Sort icons by"
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "De Réir Cineáil"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1609
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "Sort icons"
|
||
|
#| msgid "By Date"
|
||
|
msgctxt "Sort icons by"
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "De Réir Dáta"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1623
|
||
|
msgctxt "Sort icons"
|
||
|
msgid "Descending"
|
||
|
msgstr "Ag dul síos"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1628
|
||
|
msgctxt "Sort icons"
|
||
|
msgid "Folders First"
|
||
|
msgstr "Fillteáin Ar dTús"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1633
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Arrange icons:"
|
||
|
msgid "Arrange In"
|
||
|
msgstr "Eagraigh na deilbhíní:"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1637
|
||
|
msgid "Align"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1641
|
||
|
msgid "Sort By"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1658
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "Deilbhíní"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:1693
|
||
|
msgid "&Paste"
|
||
|
msgstr "&Greamaigh"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:2213
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
|
||
|
msgid "1 folder"
|
||
|
msgid_plural "%1 folders"
|
||
|
msgstr[0] "1 fhillteán"
|
||
|
msgstr[1] "%1 fhillteán"
|
||
|
msgstr[2] "%1 fhillteán"
|
||
|
msgstr[3] "%1 bhfillteán"
|
||
|
msgstr[4] "%1 fillteán"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:2214
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
|
||
|
msgid "1 file"
|
||
|
msgid_plural "%1 files"
|
||
|
msgstr[0] "1 chomhad"
|
||
|
msgstr[1] "%1 chomhad"
|
||
|
msgstr[2] "%1 chomhad"
|
||
|
msgstr[3] "%1 gcomhad"
|
||
|
msgstr[4] "%1 comhad"
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
|
||
|
msgid "%1, %2."
|
||
|
msgstr "%1, %2."
|
||
|
|
||
|
#: folderview.cpp:2220
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "1 file."
|
||
|
msgid_plural "%1 files."
|
||
|
msgstr[0] "1 chomhad."
|
||
|
msgstr[1] "%1 chomhad."
|
||
|
msgstr[2] "%1 chomhad."
|
||
|
msgstr[3] "%1 gcomhad."
|
||
|
msgstr[4] "%1 comhad."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:29
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Sorting:"
|
||
|
msgid "Sorting"
|
||
|
msgstr "Sórtáil:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:36
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Sorting:"
|
||
|
msgid "Sort By:"
|
||
|
msgstr "Sórtáil:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:49
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
|
||
|
"the view."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Úsáid é seo chun critéar a roghnú a úsáidfear chun na deilbhíní a shórtáil "
|
||
|
"san amharc."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:69
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "Sort icons"
|
||
|
#| msgid "Descending"
|
||
|
msgid "Descending:"
|
||
|
msgstr "Ag dul síos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:79
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "Sort icons"
|
||
|
#| msgid "Folders First"
|
||
|
msgid "Folders first:"
|
||
|
msgstr "Fillteáin Ar dTús"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:89
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "Check this option if you want folder previews to appear only when "
|
||
|
#| "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear "
|
||
|
#| "automatically when the mouse hovers over a folder."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
|
||
|
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
|
||
|
"respect to sorting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat réamhamhairc ar fhillteáin a "
|
||
|
"thaispeáint nuair a chliceáiltear iad amháin. Gan an rogha seo, taispeánfar "
|
||
|
"réamhamhairc ar fhillteáin go huathoibríoch nuair a bheidh an luch ar "
|
||
|
"foluain os cionn fillteáin."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:105
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Arrangement:"
|
||
|
msgid "Arrangement"
|
||
|
msgstr "Leagan Amach:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:112
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Arrange icons:"
|
||
|
msgid "Arrange In:"
|
||
|
msgstr "Eagraigh na deilbhíní:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:122
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted "
|
||
|
#| "in the view."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
|
||
|
"(in rows) or vertically (in columns)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Úsáid é seo chun critéar a roghnú a úsáidfear chun na deilbhíní a shórtáil "
|
||
|
"san amharc."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:129
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Align to grid:"
|
||
|
msgid "Align:"
|
||
|
msgstr "Ailínigh i ngreille:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:139
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted "
|
||
|
#| "in the view."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
|
||
|
"to the right side of the screen."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Úsáid é seo chun critéar a roghnú a úsáidfear chun na deilbhíní a shórtáil "
|
||
|
"san amharc."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:146
|
||
|
msgid "Lock in place:"
|
||
|
msgstr "Glasáil ina ionad:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:158
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
|
||
|
"while interacting with them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cuir tic leis an rogha seo mura mian leat deilbhíní a bheith inaistrithe san "
|
||
|
"amharc.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Rogha áisiúil é seo mura mian leat deilbhíní a bhogadh de thaisme le linn "
|
||
|
"únfairt leo."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:168
|
||
|
msgid "Align to grid:"
|
||
|
msgstr "Ailínigh i ngreille:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:180
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
|
||
|
"grid cell when you move them around in the view."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat na deilbhíní a leagan amach i "
|
||
|
"ngreille.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Nuair atá an rogha seo ticeáilte, léimfidh deilbhíní go dtí an ghreille is "
|
||
|
"gaire go huathoibríoch nuair a bhogann tú iad san amharc."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145
|
||
|
msgid "Size:"
|
||
|
msgstr "Méid:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:205
|
||
|
msgid "Small"
|
||
|
msgstr "Beag"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:215
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Úsáid an sleamhnán seo chun méid na ndeilbhíní san amharc a mhéadú nó a "
|
||
|
"laghdú."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:237
|
||
|
msgid "Large"
|
||
|
msgstr "Mór"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:252
|
||
|
msgid "Behavior"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:259
|
||
|
msgid "Previews:"
|
||
|
msgstr "Réamhamhairc:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:271
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
|
||
|
"icons."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leis an rogha seo taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid sna "
|
||
|
"deilbhíní."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:281
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cliceáil an cnaipe seo chun na cineálacha comhaid a ndéanfar réamhamharc "
|
||
|
"orthu a roghnú."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:284
|
||
|
msgid "More Preview Options..."
|
||
|
msgstr "Tuilleadh Roghanna Réamhamhairc..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:306
|
||
|
msgid "Click to view folder:"
|
||
|
msgstr "Cliceáil chun fillteán a thaispeáint:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:316
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
|
||
|
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
|
||
|
"when the mouse hovers over a folder."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat réamhamhairc ar fhillteáin a "
|
||
|
"thaispeáint nuair a chliceáiltear iad amháin. Gan an rogha seo, taispeánfar "
|
||
|
"réamhamhairc ar fhillteáin go huathoibríoch nuair a bheidh an luch ar "
|
||
|
"foluain os cionn fillteáin."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:338
|
||
|
msgid "Icon Text"
|
||
|
msgstr "Téacs Deilbhín"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:345
|
||
|
msgid "Lines:"
|
||
|
msgstr "Línte:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:364
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
|
||
|
"icons."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Úsáid é seo chun líon na línte téacs a thaispeánfar faoi na deilbhíní a "
|
||
|
"roghnú."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:367
|
||
|
msgid "1 line"
|
||
|
msgstr "1 líne"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:370
|
||
|
msgid " lines"
|
||
|
msgstr " líne"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:383
|
||
|
msgid "Color:"
|
||
|
msgstr "Dath:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:396
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
|
||
|
"the view."
|
||
|
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun dath na lipéad téacs san amharc a roghnú."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:406
|
||
|
msgid "Shadows:"
|
||
|
msgstr "Scáthanna:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:423
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
|
||
|
"shadow on the background.</p>\n"
|
||
|
"<p></p>\n"
|
||
|
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
|
||
|
"from the background.</p>\n"
|
||
|
"<p></p>\n"
|
||
|
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
|
||
|
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<html><body><p>Cuir tic leis an rogha seo más mian leat go gcaithfidh na "
|
||
|
"lipéid téacs scáthanna ar an gcúlra.</p>\n"
|
||
|
"<p></p>\n"
|
||
|
"<p>Cabhraíonn na scáthanna leat an téacs a léamh toisc go seasann sé amach "
|
||
|
"níos mó ón chúlra.</p>\n"
|
||
|
"<p></p>\n"
|
||
|
"<p><i>Tabhair faoi deara má tá dathanna dorcha téacs agat, lonraíonn an "
|
||
|
"téacs le fáinne geal in ionad scáth a chaitheadh.</i></p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
|
||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:446
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
|
||
|
#| "icons."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leis an rogha seo taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid sna "
|
||
|
"deilbhíní."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
|
||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
|
||
|
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
|
||
|
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
|
||
|
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
|
||
|
"will be shown.</p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá \"Taispeáin comhaid "
|
||
|
"atá comhoiriúnach\" nó \"Folaigh comhaid atá comhoiriúnach\" roghnaithe "
|
||
|
"agat, ní thaispeánfar/fholófar ach na comhaid atá comhoiriúnach don dá "
|
||
|
"choinníoll ARAON.</p>\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mar shampla, más é \"*\" "
|
||
|
"do phatrún, ach níl aon rud roghnaithe mar chineál MIME, ní thaispeánfar "
|
||
|
"faic.</p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
|
||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:81
|
||
|
msgid "Select All"
|
||
|
msgstr "Roghnaigh Uile"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
|
||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:88
|
||
|
msgid "Deselect All"
|
||
|
msgstr "Díroghnaigh Uile"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:97
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
|
||
|
"Matching\",\n"
|
||
|
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
|
||
|
"respectively.\n"
|
||
|
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
|
||
|
"the MIME types, no files will be shown."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Má tá \"Taispeáin comhaid atá comhoiriúnach\" nó \"Folaigh comhaid atá "
|
||
|
"comhoiriúnach\" roghnaithe agat,\n"
|
||
|
"ní thaispeánfar/fholófar ach na comhaid atá comhoiriúnach don dá choinníoll "
|
||
|
"ARAON.\n"
|
||
|
"Mar shampla, más é \"*\" do phatrún, ach níl aon rud roghnaithe mar chineál "
|
||
|
"MIME, ní thaispeánfar aon chomhaid."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:100
|
||
|
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
|
||
|
msgstr "<a href=\"null\">Nach bhfuil tú in ann aon chomhaid a fheiceáil?</a>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
|
||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:127
|
||
|
msgid "Search file type"
|
||
|
msgstr "Cuardaigh cineál comhaid"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
|
||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:137
|
||
|
msgid "File types:"
|
||
|
msgstr "Cineálacha comhaid:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
|
||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:144
|
||
|
msgid "File name pattern:"
|
||
|
msgstr "Patrún ainm comhaid:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
|
||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:157
|
||
|
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
|
||
|
msgstr "Liosta d'iarmhíreanna le spásanna eatarthu, m.sh. *.txt *.od*"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
|
||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:160
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
|
||
|
"and text-files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liosta d'iarmhíreanna le spásanna eatarthu, m.sh. *.txt *.od* mura mian leat "
|
||
|
"ach comhaid oifige agus téacschomhaid a thaispeáint"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
|
||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:169
|
||
|
msgid "Pattern filter"
|
||
|
msgstr "Scagaire patrúin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
|
||
|
#: folderviewLocationConfig.ui:37
|
||
|
msgid "Show the Desktop folder"
|
||
|
msgstr "Taispeáin Fillteán na Deisce"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
|
||
|
#: folderviewLocationConfig.ui:47
|
||
|
msgid "Show a place:"
|
||
|
msgstr "Taispeáin áit:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
|
||
|
#: folderviewLocationConfig.ui:87
|
||
|
msgid "Specify a folder:"
|
||
|
msgstr "Sonraigh fillteán:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
|
||
|
#: folderviewLocationConfig.ui:124
|
||
|
msgid "Type a path or a URL here"
|
||
|
msgstr "Iontráil conair nó URL anseo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||
|
#: folderviewLocationConfig.ui:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
|
||
|
"body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
|
||
|
#: folderviewLocationConfig.ui:175
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Enter a customized title"
|
||
|
msgid "Enter custom title here"
|
||
|
msgstr "Iontráil teideal saincheaptha"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: folderviewPreviewConfig.ui:16
|
||
|
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cuir tic leis na cineálacha comhaid a ndéanfar réamhamharc orthu i "
|
||
|
"ndeilbhíní:"
|
||
|
|
||
|
#: iconview.cpp:1330
|
||
|
msgid "This folder is empty."
|
||
|
msgstr "Tá an fillteán seo folamh."
|
||
|
|
||
|
#: iconview.cpp:2283
|
||
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
||
|
msgstr "Socraigh Mar &Chúlbhrat"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:114
|
||
|
msgctxt "Music"
|
||
|
msgid "Artist:"
|
||
|
msgstr "Ealaíontóir:"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:117
|
||
|
msgctxt "Music"
|
||
|
msgid "Title:"
|
||
|
msgstr "Teideal:"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:120
|
||
|
msgctxt "Music"
|
||
|
msgid "Album:"
|
||
|
msgstr "Albam:"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:143
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 MPixels"
|
||
|
msgstr "%1 MPicteilín"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:148
|
||
|
msgid "Camera:"
|
||
|
msgstr "Ceamara:"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:152
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Length in millimeters"
|
||
|
msgid "%1 mm"
|
||
|
msgstr "%1 mm"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:155
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "In photography"
|
||
|
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
|
||
|
msgstr "Coibhéis 35mm: %1 mm"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:157
|
||
|
msgctxt "On a camera"
|
||
|
msgid "Focal Length:"
|
||
|
msgstr "Fad Fócasach:"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:167
|
||
|
msgctxt "On a camera"
|
||
|
msgid "Exposure Time:"
|
||
|
msgstr "Am Nochta:"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:168
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
|
||
|
msgid "%1 s"
|
||
|
msgstr "%1 s"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:177
|
||
|
msgctxt "On a camera"
|
||
|
msgid "Aperture:"
|
||
|
msgstr "Cró:"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:181
|
||
|
msgctxt "On a camera"
|
||
|
msgid "ISO Speed:"
|
||
|
msgstr "Luas ISO:"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:186
|
||
|
msgid "Time:"
|
||
|
msgstr "Am:"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:194
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
|
||
|
msgid "1 page"
|
||
|
msgid_plural "%1 pages"
|
||
|
msgstr[0] "1 leathanach"
|
||
|
msgstr[1] "%1 leathanach"
|
||
|
msgstr[2] "%1 leathanach"
|
||
|
msgstr[3] "%1 leathanach"
|
||
|
msgstr[4] "%1 leathanach"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:195
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
|
||
|
msgid "1 word"
|
||
|
msgid_plural "%1 words"
|
||
|
msgstr[0] "1 fhocal"
|
||
|
msgstr[1] "%1 fhocal"
|
||
|
msgstr[2] "%1 fhocal"
|
||
|
msgstr[3] "%1 bhfocal"
|
||
|
msgstr[4] "%1 focal"
|
||
|
|
||
|
#: tooltipwidget.cpp:235
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Items in a folder"
|
||
|
msgid "1 item"
|
||
|
msgid_plural "%1 items"
|
||
|
msgstr[0] "1 mhír"
|
||
|
msgstr[1] "%1 mhír"
|
||
|
msgstr[2] "%1 mhír"
|
||
|
msgstr[3] "%1 mír"
|
||
|
msgstr[4] "%1 mír"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show the files related to the current activity"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáin comhaid a bhaineann leis an ngníomhaíocht reatha"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
|
||
|
#~ msgstr "Barr go Bun, Clé go Deas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
|
||
|
#~ msgstr "Barr go Bun, Deas go Clé"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
|
||
|
#~ msgstr "Clé go Deas, Barr go Bun"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
|
||
|
#~ msgstr "Deas go Clé, Barr go Bun"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt ""
|
||
|
#~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
|
||
|
#~ "shown"
|
||
|
#~ msgid "Display"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáint"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Sort icons"
|
||
|
#~ msgid "By Size"
|
||
|
#~ msgstr "De Réir Méide"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Sort icons"
|
||
|
#~ msgid "Ascending"
|
||
|
#~ msgstr "Ag dul suas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sort Icons"
|
||
|
#~ msgstr "Sórtáil na Deilbhíní"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to "
|
||
|
#~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right "
|
||
|
#~ "starting at the top of the view."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Úsáid é seo chun leagan amach na ndeilbhíní a roghnú: barr go bun ag tosú "
|
||
|
#~ "ar an taobh clé, nó clé go deas ag tosú ar an mbarr."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Title"
|
||
|
#~ msgstr "Teideal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Header"
|
||
|
#~ msgstr "Ceanntásc"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the "
|
||
|
#~ "applet.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, "
|
||
|
#~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Tá an lipéad a thaispeántar ag barr an fheidhmchláirín sa réimse "
|
||
|
#~ "eagarthóireachta seo.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "De réir réamhshocraithe, is éard atá ann ná ainm na háite ar taispeáint "
|
||
|
#~ "san fheidhmchláirín, ach más fearr leat lipéad saincheaptha is féidir "
|
||
|
#~ "ceann a shocrú anseo."
|
||
|
|
||
|
#~| msgid ""
|
||
|
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
|
||
|
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~| "css\">\n"
|
||
|
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
|
#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
|
||
|
#~| "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files "
|
||
|
#~| "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
|
||
|
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you "
|
||
|
#~| "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, "
|
||
|
#~| "no files will be shown.</p></body></html>"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">Header</span></p></body></html>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá \"Taispeáin "
|
||
|
#~ "comhaid atá comhoiriúnach\" nó \"Folaigh comhaid atá comhoiriúnach\" "
|
||
|
#~ "roghnaithe agat, ní thaispeánfar/fholófar ach na comhaid atá "
|
||
|
#~ "comhoiriúnach don dá choinníoll ARAON.</p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mar shampla, más é \"*"
|
||
|
#~ "\" do phatrún, ach níl aon rud roghnaithe mar chineál MIME, ní "
|
||
|
#~ "thaispeánfar faic.</p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Label:"
|
||
|
#~ msgstr "Lipéad:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Icon size:"
|
||
|
#~ msgstr "Méid na ndeilbhíní:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Advanced Options"
|
||
|
#~ msgstr "Ardroghanna"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Text Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Socruithe Téacs"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Text color:"
|
||
|
#~ msgstr "Dath an téacs:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Number of lines:"
|
||
|
#~ msgstr "Líon na línte:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show text shadows"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáin scáthanna téacs"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Align icons in a grid"
|
||
|
#~ msgstr "Ailínigh na deilbhíní i ngreille"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Lock icons in place"
|
||
|
#~ msgstr "Glasáil na deilbhíní ina n-ionad"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add Panel"
|
||
|
#~ msgstr "Cuir Painéal Leis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Run Command..."
|
||
|
#~ msgstr "Rith Ordú..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
|
#~ msgstr "Cuir an Scáileán Faoi Ghlas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Leave..."
|
||
|
#~ msgstr "Fág..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show a custom folder"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáin fillteán saincheaptha"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select:"
|
||
|
#~ msgstr "Roghnaigh:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Home"
|
||
|
#~ msgstr "Baile"
|