kde-l10n/ga/messages/applications/plasma_applet_folderview.po

943 lines
28 KiB
Text
Raw Normal View History

# Irish translation of plasma_applet_folderview
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasma_applet_folderview package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/plasma_applet_folderview.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-19 07:19-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: folderview.cpp:706
msgid "None"
msgstr "Faic"
#: folderview.cpp:707
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"
#: folderview.cpp:708
#, fuzzy
#| msgid "Full path"
msgid "Full Path"
msgstr "Conair iomlán"
#: folderview.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid "Custom title:"
msgid "Custom title"
msgstr "Teideal saincheaptha:"
#: folderview.cpp:743
msgid "Show All Files"
msgstr "Taispeáin Gach Comhad"
#: folderview.cpp:744
msgid "Show Files Matching"
msgstr "Taispeáin comhaid atá comhoiriúnach"
#: folderview.cpp:745
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "Folaigh comhaid atá comhoiriúnach"
#: folderview.cpp:786
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "Suíomh"
#: folderview.cpp:787
#, fuzzy
#| msgid "Icons"
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "Deilbhíní"
#: folderview.cpp:788
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "Scagadh"
#: folderview.cpp:1412
msgid "Network is not reachable"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1430
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Fillteán Deisce"
#: folderview.cpp:1523
msgid "&Reload"
msgstr "&Athluchtaigh"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "Ath&nuaigh an Deasc"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh View"
msgstr "&Athnuaigh an tAmharc"
#: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272
msgid "&Rename"
msgstr "&Athainmnigh"
#: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
#: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Folmhaigh an Bruscar"
#: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286
msgid "&Delete"
msgstr "&Scrios"
#: folderview.cpp:1569
msgid "Align to Grid"
msgstr "Ailínigh i nGreille"
#: folderview.cpp:1574
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "Glasáil ina Ionad"
#: folderview.cpp:1581
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1582
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1592
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1593
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1601
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort Icons"
#| msgid "Unsorted"
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "Gan Sórtáil"
#: folderview.cpp:1606
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "By Name"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "De Réir Ainm"
#: folderview.cpp:1607
#, fuzzy
#| msgid "Size:"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "Méid:"
#: folderview.cpp:1608
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "By Type"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "De Réir Cineáil"
#: folderview.cpp:1609
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "By Date"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "De Réir Dáta"
#: folderview.cpp:1623
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr "Ag dul síos"
#: folderview.cpp:1628
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "Fillteáin Ar dTús"
#: folderview.cpp:1633
#, fuzzy
#| msgid "Arrange icons:"
msgid "Arrange In"
msgstr "Eagraigh na deilbhíní:"
#: folderview.cpp:1637
msgid "Align"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1641
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1658
msgid "Icons"
msgstr "Deilbhíní"
#: folderview.cpp:1693
msgid "&Paste"
msgstr "&Greamaigh"
#: folderview.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 fhillteán"
msgstr[1] "%1 fhillteán"
msgstr[2] "%1 fhillteán"
msgstr[3] "%1 bhfillteán"
msgstr[4] "%1 fillteán"
#: folderview.cpp:2214
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 chomhad"
msgstr[1] "%1 chomhad"
msgstr[2] "%1 chomhad"
msgstr[3] "%1 gcomhad"
msgstr[4] "%1 comhad"
#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2."
#: folderview.cpp:2220
#, kde-format
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
msgstr[0] "1 chomhad."
msgstr[1] "%1 chomhad."
msgstr[2] "%1 chomhad."
msgstr[3] "%1 gcomhad."
msgstr[4] "%1 comhad."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Sorting:"
msgid "Sorting"
msgstr "Sórtáil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:36
#, fuzzy
#| msgid "Sorting:"
msgid "Sort By:"
msgstr "Sórtáil:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:49
msgid ""
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
"the view."
msgstr ""
"Úsáid é seo chun critéar a roghnú a úsáidfear chun na deilbhíní a shórtáil "
"san amharc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:69
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "Descending"
msgid "Descending:"
msgstr "Ag dul síos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:79
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "Folders First"
msgid "Folders first:"
msgstr "Fillteáin Ar dTús"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
#: folderviewDisplayConfig.ui:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check this option if you want folder previews to appear only when "
#| "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear "
#| "automatically when the mouse hovers over a folder."
msgid ""
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
"respect to sorting."
msgstr ""
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat réamhamhairc ar fhillteáin a "
"thaispeáint nuair a chliceáiltear iad amháin. Gan an rogha seo, taispeánfar "
"réamhamhairc ar fhillteáin go huathoibríoch nuair a bheidh an luch ar "
"foluain os cionn fillteáin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewDisplayConfig.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Arrangement:"
msgid "Arrangement"
msgstr "Leagan Amach:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:112
#, fuzzy
#| msgid "Arrange icons:"
msgid "Arrange In:"
msgstr "Eagraigh na deilbhíní:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted "
#| "in the view."
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
"(in rows) or vertically (in columns)."
msgstr ""
"Úsáid é seo chun critéar a roghnú a úsáidfear chun na deilbhíní a shórtáil "
"san amharc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:129
#, fuzzy
#| msgid "Align to grid:"
msgid "Align:"
msgstr "Ailínigh i ngreille:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted "
#| "in the view."
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
"to the right side of the screen."
msgstr ""
"Úsáid é seo chun critéar a roghnú a úsáidfear chun na deilbhíní a shórtáil "
"san amharc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:146
msgid "Lock in place:"
msgstr "Glasáil ina ionad:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: folderviewDisplayConfig.ui:158
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
"while interacting with them."
msgstr ""
"Cuir tic leis an rogha seo mura mian leat deilbhíní a bheith inaistrithe san "
"amharc.\n"
"\n"
"Rogha áisiúil é seo mura mian leat deilbhíní a bhogadh de thaisme le linn "
"únfairt leo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:168
msgid "Align to grid:"
msgstr "Ailínigh i ngreille:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: folderviewDisplayConfig.ui:180
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
"grid cell when you move them around in the view."
msgstr ""
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat na deilbhíní a leagan amach i "
"ngreille.\n"
"\n"
"Nuair atá an rogha seo ticeáilte, léimfidh deilbhíní go dtí an ghreille is "
"gaire go huathoibríoch nuair a bhogann tú iad san amharc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: folderviewDisplayConfig.ui:205
msgid "Small"
msgstr "Beag"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: folderviewDisplayConfig.ui:215
msgid ""
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgstr ""
"Úsáid an sleamhnán seo chun méid na ndeilbhíní san amharc a mhéadú nó a "
"laghdú."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: folderviewDisplayConfig.ui:237
msgid "Large"
msgstr "Mór"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: folderviewDisplayConfig.ui:252
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:259
msgid "Previews:"
msgstr "Réamhamhairc:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
#: folderviewDisplayConfig.ui:271
msgid ""
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
"icons."
msgstr ""
"Leis an rogha seo taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid sna "
"deilbhíní."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:281
msgid ""
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
msgstr ""
"Cliceáil an cnaipe seo chun na cineálacha comhaid a ndéanfar réamhamharc "
"orthu a roghnú."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:284
msgid "More Preview Options..."
msgstr "Tuilleadh Roghanna Réamhamhairc..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:306
msgid "Click to view folder:"
msgstr "Cliceáil chun fillteán a thaispeáint:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
#: folderviewDisplayConfig.ui:316
msgid ""
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
"when the mouse hovers over a folder."
msgstr ""
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat réamhamhairc ar fhillteáin a "
"thaispeáint nuair a chliceáiltear iad amháin. Gan an rogha seo, taispeánfar "
"réamhamhairc ar fhillteáin go huathoibríoch nuair a bheidh an luch ar "
"foluain os cionn fillteáin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:338
msgid "Icon Text"
msgstr "Téacs Deilbhín"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:345
msgid "Lines:"
msgstr "Línte:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:364
msgid ""
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
"icons."
msgstr ""
"Úsáid é seo chun líon na línte téacs a thaispeánfar faoi na deilbhíní a "
"roghnú."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:367
msgid "1 line"
msgstr "1 líne"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:370
msgid " lines"
msgstr " líne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:383
msgid "Color:"
msgstr "Dath:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: folderviewDisplayConfig.ui:396
msgid ""
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
"the view."
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun dath na lipéad téacs san amharc a roghnú."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:406
msgid "Shadows:"
msgstr "Scáthanna:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: folderviewDisplayConfig.ui:423
msgid ""
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
"shadow on the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
"from the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Cuir tic leis an rogha seo más mian leat go gcaithfidh na "
"lipéid téacs scáthanna ar an gcúlra.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Cabhraíonn na scáthanna leat an téacs a léamh toisc go seasann sé amach "
"níos mó ón chúlra.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Tabhair faoi deara má tá dathanna dorcha téacs agat, lonraíonn an "
"téacs le fáinne geal in ionad scáth a chaitheadh.</i></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
#: folderviewDisplayConfig.ui:446
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
#| "icons."
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
msgstr ""
"Leis an rogha seo taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid sna "
"deilbhíní."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#: folderviewFilterConfig.ui:34
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
"will be shown.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá \"Taispeáin comhaid "
"atá comhoiriúnach\" nó \"Folaigh comhaid atá comhoiriúnach\" roghnaithe "
"agat, ní thaispeánfar/fholófar ach na comhaid atá comhoiriúnach don dá "
"choinníoll ARAON.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mar shampla, más é \"*\" "
"do phatrún, ach níl aon rud roghnaithe mar chineál MIME, ní thaispeánfar "
"faic.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:81
msgid "Select All"
msgstr "Roghnaigh Uile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:88
msgid "Deselect All"
msgstr "Díroghnaigh Uile"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:97
msgid ""
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
"Matching\",\n"
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
"respectively.\n"
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
"the MIME types, no files will be shown."
msgstr ""
"Má tá \"Taispeáin comhaid atá comhoiriúnach\" nó \"Folaigh comhaid atá "
"comhoiriúnach\" roghnaithe agat,\n"
"ní thaispeánfar/fholófar ach na comhaid atá comhoiriúnach don dá choinníoll "
"ARAON.\n"
"Mar shampla, más é \"*\" do phatrún, ach níl aon rud roghnaithe mar chineál "
"MIME, ní thaispeánfar aon chomhaid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:100
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
msgstr "<a href=\"null\">Nach bhfuil tú in ann aon chomhaid a fheiceáil?</a>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: folderviewFilterConfig.ui:127
msgid "Search file type"
msgstr "Cuardaigh cineál comhaid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:137
msgid "File types:"
msgstr "Cineálacha comhaid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:144
msgid "File name pattern:"
msgstr "Patrún ainm comhaid:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:157
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
msgstr "Liosta d'iarmhíreanna le spásanna eatarthu, m.sh. *.txt *.od*"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:160
msgid ""
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
"and text-files"
msgstr ""
"Liosta d'iarmhíreanna le spásanna eatarthu, m.sh. *.txt *.od* mura mian leat "
"ach comhaid oifige agus téacschomhaid a thaispeáint"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:169
msgid "Pattern filter"
msgstr "Scagaire patrúin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:37
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "Taispeáin Fillteán na Deisce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
#: folderviewLocationConfig.ui:47
msgid "Show a place:"
msgstr "Taispeáin áit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:87
msgid "Specify a folder:"
msgstr "Sonraigh fillteán:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:124
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "Iontráil conair nó URL anseo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: folderviewLocationConfig.ui:149
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:175
#, fuzzy
#| msgid "Enter a customized title"
msgid "Enter custom title here"
msgstr "Iontráil teideal saincheaptha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewPreviewConfig.ui:16
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
msgstr ""
"Cuir tic leis na cineálacha comhaid a ndéanfar réamhamharc orthu i "
"ndeilbhíní:"
#: iconview.cpp:1330
msgid "This folder is empty."
msgstr "Tá an fillteán seo folamh."
#: iconview.cpp:2283
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Socraigh Mar &Chúlbhrat"
#: tooltipwidget.cpp:114
msgctxt "Music"
msgid "Artist:"
msgstr "Ealaíontóir:"
#: tooltipwidget.cpp:117
msgctxt "Music"
msgid "Title:"
msgstr "Teideal:"
#: tooltipwidget.cpp:120
msgctxt "Music"
msgid "Album:"
msgstr "Albam:"
#: tooltipwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "%1 MPixels"
msgstr "%1 MPicteilín"
#: tooltipwidget.cpp:148
msgid "Camera:"
msgstr "Ceamara:"
#: tooltipwidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Length in millimeters"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "In photography"
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
msgstr "Coibhéis 35mm: %1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:157
msgctxt "On a camera"
msgid "Focal Length:"
msgstr "Fad Fócasach:"
#: tooltipwidget.cpp:167
msgctxt "On a camera"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Am Nochta:"
#: tooltipwidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: tooltipwidget.cpp:177
msgctxt "On a camera"
msgid "Aperture:"
msgstr "Cró:"
#: tooltipwidget.cpp:181
msgctxt "On a camera"
msgid "ISO Speed:"
msgstr "Luas ISO:"
#: tooltipwidget.cpp:186
msgid "Time:"
msgstr "Am:"
#: tooltipwidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "1 leathanach"
msgstr[1] "%1 leathanach"
msgstr[2] "%1 leathanach"
msgstr[3] "%1 leathanach"
msgstr[4] "%1 leathanach"
#: tooltipwidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] "1 fhocal"
msgstr[1] "%1 fhocal"
msgstr[2] "%1 fhocal"
msgstr[3] "%1 bhfocal"
msgstr[4] "%1 focal"
#: tooltipwidget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 mhír"
msgstr[1] "%1 mhír"
msgstr[2] "%1 mhír"
msgstr[3] "%1 mír"
msgstr[4] "%1 mír"
#~ msgid "Show the files related to the current activity"
#~ msgstr "Taispeáin comhaid a bhaineann leis an ngníomhaíocht reatha"
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgstr "Barr go Bun, Clé go Deas"
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgstr "Barr go Bun, Deas go Clé"
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgstr "Clé go Deas, Barr go Bun"
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgstr "Deas go Clé, Barr go Bun"
#~ msgctxt ""
#~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
#~ "shown"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Taispeáint"
#~ msgctxt "Sort icons"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "De Réir Méide"
#~ msgctxt "Sort icons"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Ag dul suas"
#~ msgid "Sort Icons"
#~ msgstr "Sórtáil na Deilbhíní"
#~ msgid ""
#~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to "
#~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right "
#~ "starting at the top of the view."
#~ msgstr ""
#~ "Úsáid é seo chun leagan amach na ndeilbhíní a roghnú: barr go bun ag tosú "
#~ "ar an taobh clé, nó clé go deas ag tosú ar an mbarr."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Teideal"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Ceanntásc"
#~ msgid ""
#~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the "
#~ "applet.\n"
#~ "\n"
#~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, "
#~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "Tá an lipéad a thaispeántar ag barr an fheidhmchláirín sa réimse "
#~ "eagarthóireachta seo.\n"
#~ "\n"
#~ "De réir réamhshocraithe, is éard atá ann ná ainm na háite ar taispeáint "
#~ "san fheidhmchláirín, ach más fearr leat lipéad saincheaptha is féidir "
#~ "ceann a shocrú anseo."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
#~| "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files "
#~| "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you "
#~| "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, "
#~| "no files will be shown.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Header</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá \"Taispeáin "
#~ "comhaid atá comhoiriúnach\" nó \"Folaigh comhaid atá comhoiriúnach\" "
#~ "roghnaithe agat, ní thaispeánfar/fholófar ach na comhaid atá "
#~ "comhoiriúnach don dá choinníoll ARAON.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mar shampla, más é \"*"
#~ "\" do phatrún, ach níl aon rud roghnaithe mar chineál MIME, ní "
#~ "thaispeánfar faic.</p></body></html>"
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Lipéad:"
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Méid na ndeilbhíní:"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Ardroghanna"
#~ msgid "Text Settings"
#~ msgstr "Socruithe Téacs"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Dath an téacs:"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "Líon na línte:"
#~ msgid "Show text shadows"
#~ msgstr "Taispeáin scáthanna téacs"
#~ msgid "Align icons in a grid"
#~ msgstr "Ailínigh na deilbhíní i ngreille"
#~ msgid "Lock icons in place"
#~ msgstr "Glasáil na deilbhíní ina n-ionad"
#~ msgid "Add Panel"
#~ msgstr "Cuir Painéal Leis"
#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Rith Ordú..."
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Cuir an Scáileán Faoi Ghlas"
#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Fág..."
#~ msgid "Show a custom folder"
#~ msgstr "Taispeáin fillteán saincheaptha"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Roghnaigh:"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Baile"