kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/kcmicons.po

326 lines
8.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmicons.po to Français
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 10:18+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ludovic Grossard, Nicolas Ternisien"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "grossard@kde.org, nicolas.ternisien@gmail.com"
#: icons.cpp:49
msgid "Use of Icon"
msgstr "Utilisation d'icône"
#: icons.cpp:66
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: icons.cpp:68
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: icons.cpp:70
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"
#: icons.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: icons.cpp:91
msgid "Animate icons"
msgstr "Icônes animées"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Définir l'effet..."
#: icons.cpp:132
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: icons.cpp:133
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#: icons.cpp:134
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#: icons.cpp:135
msgid "Small Icons"
msgstr "Petites icônes"
#: icons.cpp:136
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
#: icons.cpp:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Fenêtres"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Toutes les icônes"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Configurer l'effet des icônes par défaut"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Configurer l'effet des icônes actives"
#: icons.cpp:439
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Configurer l'effet des icônes désactivées"
#: icons.cpp:517
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effet :"
#: icons.cpp:520
msgid "No Effect"
msgstr "Aucun effet"
#: icons.cpp:521
msgid "To Gray"
msgstr "Griser"
#: icons.cpp:522
msgid "Colorize"
msgstr "Colorer"
#: icons.cpp:523
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:524
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: icons.cpp:525
msgid "To Monochrome"
msgstr "Monochrome"
#: icons.cpp:530
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semi-transparent"
#: icons.cpp:534
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: icons.cpp:545
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Paramètres de l'effet"
#: icons.cpp:554
msgid "&Amount:"
msgstr "Qu&antité :"
#: icons.cpp:560
msgid "Co&lor:"
msgstr "Cou&leur :"
#: icons.cpp:566
msgid "&Second color:"
msgstr "&Seconde couleur :"
#: iconthemes.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: iconthemes.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Installer un fichier de thème..."
#: iconthemes.cpp:104
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installer l'archive d'un thème déjà présent sur votre ordinateur"
#: iconthemes.cpp:105
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Si vous avez déjà une archive de thème sur votre ordinateur, ce bouton "
"l'extraira et le rendra disponible pour les applications KDE"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..."
#: iconthemes.cpp:110
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes à partir d'Internet"
#: iconthemes.cpp:111
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"Vous devez être connecté à Internet pour utiliser cette option. Une fenêtre "
"affichera la liste des thèmes du site http://www.kde.org. Un bouton "
 Installer » est associé à chaque thème vous permettant de l'installer sur "
"votre système."
#: iconthemes.cpp:114
msgid "Remove Theme"
msgstr "Supprimer le thème"
#: iconthemes.cpp:116
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Supprimer le thème sélectionné de votre disque"
#: iconthemes.cpp:117
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Cette action supprimera le thème sélectionné de votre disque."
#: iconthemes.cpp:121
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Sélectionnez le thème d'icônes à utiliser :"
#: iconthemes.cpp:189
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
#: iconthemes.cpp:200
#, kde-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »."
#: iconthemes.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n"
"Veuillez vous assurer que l'adresse « %1 » est correcte."
#: iconthemes.cpp:212
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème d'icônes valable."
#: iconthemes.cpp:223
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Un problème est survenu pendant le processus d'installation. Cependant, la "
"plupart des thèmes dans l'archive ont été installés."
#: iconthemes.cpp:245
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Installation de thèmes d'icônes"
#: iconthemes.cpp:264
#, kde-format
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installation du thème <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes <strong>%1</strong> ? "
"<br /><br />Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>"
#: iconthemes.cpp:364
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Thème"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vancé"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Module « Icônes » du Centre de configuration"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Icônes</h1>Ce module vous permet de choisir vos icônes pour votre bureau."
"<p>Pour choisir un thème d'icônes, cliquez sur son nom et validez votre "
"choix en appuyant sur le bouton « Appliquer » ci-dessous. Si vous ne voulez "
"pas valider votre choix, cliquez sur le bouton « Réinitialiser » pour "
"annuler vos changements.</p><p>En appuyant sur « Installer un nouveau "
"thème », vous pouvez installer votre nouveau thème d'icônes en saisissant "
"son emplacement dans la zone de saisie ou en naviguant jusqu'à son "
"emplacement. Appuyez sur le bouton « Ok » pour terminer l'installation.</p> "
"<p>Le bouton « Supprimer le thème » ne sera actif que si vous sélectionnez "
"un thème que vous avez installé avec ce module. Vous ne pouvez pas supprimer "
"ici les thèmes de manière globale.</p><p>Vous pouvez également spécifier les "
"effets qui seront appliqués aux icônes.</p>"