mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
326 lines
8.8 KiB
Text
326 lines
8.8 KiB
Text
![]() |
# translation of kcmicons.po to Français
|
|||
|
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
|
|||
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|||
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|||
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|||
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
|
|||
|
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
|||
|
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 10:18+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
|||
|
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: fr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Ludovic Grossard, Nicolas Ternisien"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "grossard@kde.org, nicolas.ternisien@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:49
|
|||
|
msgid "Use of Icon"
|
|||
|
msgstr "Utilisation d'icône"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:66
|
|||
|
msgctxt "@label The icon rendered by default"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Par défaut"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "@label The icon rendered as active"
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Active"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:70
|
|||
|
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Désactivée"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:83
|
|||
|
msgid "Size:"
|
|||
|
msgstr "Taille :"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:91
|
|||
|
msgid "Animate icons"
|
|||
|
msgstr "Icônes animées"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:117
|
|||
|
msgid "Set Effect..."
|
|||
|
msgstr "Définir l'effet..."
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:132
|
|||
|
msgid "Desktop"
|
|||
|
msgstr "Bureau"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:133
|
|||
|
msgid "Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Barre d'outils"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:134
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Barre principale d'outils"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:135
|
|||
|
msgid "Small Icons"
|
|||
|
msgstr "Petites icônes"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:136
|
|||
|
msgid "Panel"
|
|||
|
msgstr "Tableau de bord"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:137
|
|||
|
msgid "Dialogs"
|
|||
|
msgstr "Fenêtres"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:138
|
|||
|
msgid "All Icons"
|
|||
|
msgstr "Toutes les icônes"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:437
|
|||
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|||
|
msgstr "Configurer l'effet des icônes par défaut"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:438
|
|||
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|||
|
msgstr "Configurer l'effet des icônes actives"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:439
|
|||
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|||
|
msgstr "Configurer l'effet des icônes désactivées"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:517
|
|||
|
msgid "&Effect:"
|
|||
|
msgstr "&Effet :"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:520
|
|||
|
msgid "No Effect"
|
|||
|
msgstr "Aucun effet"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:521
|
|||
|
msgid "To Gray"
|
|||
|
msgstr "Griser"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:522
|
|||
|
msgid "Colorize"
|
|||
|
msgstr "Colorer"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:523
|
|||
|
msgid "Gamma"
|
|||
|
msgstr "Gamma"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:524
|
|||
|
msgid "Desaturate"
|
|||
|
msgstr "Désaturer"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:525
|
|||
|
msgid "To Monochrome"
|
|||
|
msgstr "Monochrome"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:530
|
|||
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|||
|
msgstr "&Semi-transparent"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:534
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Aperçu"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:545
|
|||
|
msgid "Effect Parameters"
|
|||
|
msgstr "Paramètres de l'effet"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:554
|
|||
|
msgid "&Amount:"
|
|||
|
msgstr "Qu&antité :"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:560
|
|||
|
msgid "Co&lor:"
|
|||
|
msgstr "Cou&leur :"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons.cpp:566
|
|||
|
msgid "&Second color:"
|
|||
|
msgstr "&Seconde couleur :"
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:92
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nom"
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:93
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Description"
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:102
|
|||
|
msgid "Install Theme File..."
|
|||
|
msgstr "Installer un fichier de thème..."
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:104
|
|||
|
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
|||
|
msgstr "Installer l'archive d'un thème déjà présent sur votre ordinateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
|||
|
"make it available for KDE applications"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si vous avez déjà une archive de thème sur votre ordinateur, ce bouton "
|
|||
|
"l'extraira et le rendra disponible pour les applications KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:108
|
|||
|
msgid "Get New Themes..."
|
|||
|
msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..."
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:110
|
|||
|
msgid "Get new themes from the Internet"
|
|||
|
msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes à partir d'Internet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:111
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
|
|||
|
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
|
|||
|
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vous devez être connecté à Internet pour utiliser cette option. Une fenêtre "
|
|||
|
"affichera la liste des thèmes du site http://www.kde.org. Un bouton "
|
|||
|
"« Installer » est associé à chaque thème vous permettant de l'installer sur "
|
|||
|
"votre système."
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:114
|
|||
|
msgid "Remove Theme"
|
|||
|
msgstr "Supprimer le thème"
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:116
|
|||
|
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
|||
|
msgstr "Supprimer le thème sélectionné de votre disque"
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:117
|
|||
|
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
|||
|
msgstr "Cette action supprimera le thème sélectionné de votre disque."
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:121
|
|||
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|||
|
msgstr "Sélectionnez le thème d'icônes à utiliser :"
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:189
|
|||
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|||
|
msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:200
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|||
|
msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »."
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:203
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|||
|
"please check that address %1 is correct."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n"
|
|||
|
"Veuillez vous assurer que l'adresse « %1 » est correcte."
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:212
|
|||
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|||
|
msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème d'icônes valable."
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:223
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|||
|
"themes in the archive have been installed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Un problème est survenu pendant le processus d'installation. Cependant, la "
|
|||
|
"plupart des thèmes dans l'archive ont été installés."
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:245
|
|||
|
msgid "Installing icon themes"
|
|||
|
msgstr "Installation de thèmes d'icônes"
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:264
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Installation du thème <strong>%1</strong></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:356
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
|
|||
|
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes <strong>%1</strong> ? "
|
|||
|
"<br /><br />Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: iconthemes.cpp:364
|
|||
|
msgid "Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Confirmation"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:56
|
|||
|
msgid "&Theme"
|
|||
|
msgstr "&Thème"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:61
|
|||
|
msgid "Ad&vanced"
|
|||
|
msgstr "A&vancé"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:64
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr "Icônes"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:65
|
|||
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|||
|
msgstr "Module « Icônes » du Centre de configuration"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:67
|
|||
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|||
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:68
|
|||
|
msgid "Geert Jansen"
|
|||
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:69
|
|||
|
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|||
|
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:70
|
|||
|
msgid "Torsten Rahn"
|
|||
|
msgstr "Torsten Rahn"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|||
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|||
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|||
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|||
|
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
|
|||
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|||
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|||
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|||
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|||
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h1>Icônes</h1>Ce module vous permet de choisir vos icônes pour votre bureau."
|
|||
|
"<p>Pour choisir un thème d'icônes, cliquez sur son nom et validez votre "
|
|||
|
"choix en appuyant sur le bouton « Appliquer » ci-dessous. Si vous ne voulez "
|
|||
|
"pas valider votre choix, cliquez sur le bouton « Réinitialiser » pour "
|
|||
|
"annuler vos changements.</p><p>En appuyant sur « Installer un nouveau "
|
|||
|
"thème », vous pouvez installer votre nouveau thème d'icônes en saisissant "
|
|||
|
"son emplacement dans la zone de saisie ou en naviguant jusqu'à son "
|
|||
|
"emplacement. Appuyez sur le bouton « Ok » pour terminer l'installation.</p> "
|
|||
|
"<p>Le bouton « Supprimer le thème » ne sera actif que si vous sélectionnez "
|
|||
|
"un thème que vous avez installé avec ce module. Vous ne pouvez pas supprimer "
|
|||
|
"ici les thèmes de manière globale.</p><p>Vous pouvez également spécifier les "
|
|||
|
"effets qui seront appliqués aux icônes.</p>"
|