mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1067 lines
34 KiB
Text
1067 lines
34 KiB
Text
![]() |
# Finnish messages fro kwin_clients.
|
|||
|
# Copyright © 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|||
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
|
|||
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005.
|
|||
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
|
|||
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
|||
|
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2012.
|
|||
|
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|||
|
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.
|
|||
|
#
|
|||
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|||
|
# Author: Lliehu
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 05:19+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 13:19+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
|||
|
"Language: fi\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:29+0000\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Tommi Nieminen"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "translator@legisign.org"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
|
|||
|
msgid "Config Dialog"
|
|||
|
msgstr "Asetusikkuna"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
|
|||
|
msgid "Title &Alignment"
|
|||
|
msgstr "&Otsikon sijainti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "Vasemmalla"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
|
|||
|
msgid "Center"
|
|||
|
msgstr "Keskitetty"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "Oikealla"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|||
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. "
|
|||
|
"Muuten ne piirretään normaalilla taustan värillä."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
|
|||
|
msgid "Colored window border"
|
|||
|
msgstr "Väritetty ikkunareunus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|||
|
"shadow behind it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkopalkin teksti on kolmiulotteisen "
|
|||
|
"näköinen."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
|
|||
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|||
|
msgstr "Käytä varjostet&tua tekstiä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|||
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Valitse tämä, jos haluat painikkeiden tulevan esiin kun hiiren osoitin "
|
|||
|
"koskettaa niitä ja päinvastoin."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|||
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
|
|||
|
msgid "Animate buttons"
|
|||
|
msgstr "Animoi painikkeet"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:403
|
|||
|
msgid "Menu"
|
|||
|
msgstr "Valikko"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
|
|||
|
msgid "Not on all desktops"
|
|||
|
msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
|
|||
|
msgid "On all desktops"
|
|||
|
msgstr "Kaikilla työpöydillä"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:406 oxygen/oxygenclient.cpp:226
|
|||
|
msgid "Minimize"
|
|||
|
msgstr "Pienennä"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:406 b2/b2client.cpp:901 oxygen/oxygenclient.cpp:229
|
|||
|
msgid "Maximize"
|
|||
|
msgstr "Suurenna"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:223
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Ohje"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:232
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Sulje"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
|
|||
|
msgid "Unshade"
|
|||
|
msgstr "Rullaa auki"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
|
|||
|
msgid "Shade"
|
|||
|
msgstr "Rullaa kiinni"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:409
|
|||
|
msgid "Resize"
|
|||
|
msgstr "Muuta kokoa"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:453
|
|||
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|||
|
msgstr "<b><center>B II esikatselu</center></b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:901
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr "Palauta"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/b2client.cpp:1143
|
|||
|
msgctxt "Help button label, one character"
|
|||
|
msgid "?"
|
|||
|
msgstr "?"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|||
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|||
|
msgstr "Piirrä ikkunan kehykset käyttäen &otsikkopalkin värejä"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|||
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. "
|
|||
|
"Muuten ne piirretään normaalilla reunojen värillä."
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:68
|
|||
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|||
|
msgstr "Piirrä &koonmuutoskahva"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|||
|
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jos tämä asetus on valittuna, kehyksiin piirretään ikkunoiden koon "
|
|||
|
"muutoskahva ikkunan oikeaan alareunaan."
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:76
|
|||
|
msgid "Auto-move titlebar"
|
|||
|
msgstr "Siirrä otsikkopalkkia automaattisesti"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When selected, titlebars are automatically relocated to visible positions; "
|
|||
|
"otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jos valittu, otsikkopalkit siirretään automaattisesti näkyville, muutoin ne "
|
|||
|
"on siirrettävä käsin Vaihto+vedolla."
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:83
|
|||
|
msgid "Actions Settings"
|
|||
|
msgstr "Toimintojen asetukset"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:86
|
|||
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|||
|
msgstr "Valikkopainikkeen kaksoisnapsautus:"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:88
|
|||
|
msgid "Do Nothing"
|
|||
|
msgstr "Älä tee mitään"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:89
|
|||
|
msgid "Minimize Window"
|
|||
|
msgstr "Pienennä ikkuna"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:90
|
|||
|
msgid "Shade Window"
|
|||
|
msgstr "Varjosta ikkuna"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:91
|
|||
|
msgid "Close Window"
|
|||
|
msgstr "Sulje ikkuna"
|
|||
|
|
|||
|
#: b2/config/config.cpp:94
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
|
|||
|
"to none if in doubt."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Valikkopainikkeen kaksoisnapsautukselle voidaan määritellä toiminne. Jätä "
|
|||
|
"kohta tyhjäksi, jos et tarvitse sitä."
|
|||
|
|
|||
|
#: laptop/laptopclient.cpp:376
|
|||
|
msgid "Laptop"
|
|||
|
msgstr "Kannettava"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
|
|||
|
msgid "Button mouseover transition"
|
|||
|
msgstr "Painikkeen hiiri yllä -siirtymä"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
|
|||
|
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
|
|||
|
msgstr "Aseta ikkunapainikkeiden hiiri yllä -korostusanimointi"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
|
|||
|
msgid "Title transitions"
|
|||
|
msgstr "Otsikon siirtymät"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
|
|||
|
msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
|
|||
|
msgstr "Aseta häivytyssiirtymät ikkunan otsikon muuttuessa"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
|
|||
|
msgid "Window active state change transitions"
|
|||
|
msgstr "Ikkunan aktiivisen tilan muutoksen siirtymät"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
|
|||
|
"is changed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aseta häivytys ikkunan varjosta hehkuun ikkunan aktiivisuustilan muuttuessa"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
|
|||
|
msgid "Window grouping animations"
|
|||
|
msgstr "Ikkunan ryhmittelyn animoinnit"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
|
|||
|
msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aseta ryhmiteltyjen/ryhmittämättömien ikkunoiden otsikkopalkkianimoinnit"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
|
|||
|
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
|
|||
|
msgstr "Piilota lisäasetukset"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
|
|||
|
msgid "Show Advanced Configuration Options"
|
|||
|
msgstr "Näytä lisäasetukset"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
|
|||
|
msgid "Animations"
|
|||
|
msgstr "Animoinnit"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
|
|||
|
msgid "Remove selected exception?"
|
|||
|
msgstr "Poistetaanko valittu poikkeus?"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
|
|||
|
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
|
|||
|
msgstr "Säännöllisen lausekkeen syntaksi on virheellinen"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
|
|||
|
msgid "Exception Type"
|
|||
|
msgstr "Poikkeustyyppi"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
|
|||
|
msgid "Regular Expression"
|
|||
|
msgstr "Säännöllinen lauseke"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
|
|||
|
msgid "Window Title"
|
|||
|
msgstr "Ikkunan otsikko"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
|
|||
|
msgid "Window Class Name"
|
|||
|
msgstr "Ikkunaluokan nimi"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
|
|||
|
msgid "Enable/disable this exception"
|
|||
|
msgstr "Ota poikkeus käyttöön tai poista se käytöstä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Yleistä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
|
|||
|
msgid "Border size:"
|
|||
|
msgstr "Reunuksen koko:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "No Border"
|
|||
|
msgstr "Ei reunusta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "No Side Borders"
|
|||
|
msgstr "Ei sivureunusta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "Tiny"
|
|||
|
msgstr "Pikkuruinen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Tavallinen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "Suuri"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "Very Large"
|
|||
|
msgstr "Hyvin suuri"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "Huge"
|
|||
|
msgstr "Valtava"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "Very Huge"
|
|||
|
msgstr "Hyvin valtava"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
msgid "Oversized"
|
|||
|
msgstr "Ylikokoinen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
|
|||
|
msgid "Title alignment:"
|
|||
|
msgstr "Otsikon sijainti:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
|
|||
|
msgid "Center (Full Width)"
|
|||
|
msgstr "Keskitetty (täysi leveys)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
|
|||
|
msgid "Button size:"
|
|||
|
msgstr "Painikkeen koko:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "Pieni"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Tavallinen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "Suuri"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
|
msgid "Very Large"
|
|||
|
msgstr "Hyvin suuri"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
|
msgid "Huge"
|
|||
|
msgstr "Valtava"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
|
|||
|
msgid "Enable animations"
|
|||
|
msgstr "Käytä animaatioita"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
|
|||
|
msgid "Fine Tuning"
|
|||
|
msgstr "Hienosäätö"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
|
|||
|
msgid "Never Draw Separator"
|
|||
|
msgstr "Älä koskaan nosta erotinta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
|
|||
|
msgid "Draw Separator When Window is Active"
|
|||
|
msgstr "Nosta erotin, kun ikkuna on aktiivinen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
|
|||
|
msgid "Always Draw Separator"
|
|||
|
msgstr "Nosta erotin aina"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
|
|||
|
msgid "Separator display:"
|
|||
|
msgstr "Erotinnäyttö:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
|
|||
|
msgid "Outline active window title"
|
|||
|
msgstr "Piirrä aktiivisen ikkunan otsikolle reunaviiva"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
|
|||
|
msgid "Use narrow space between decoration buttons"
|
|||
|
msgstr "Käytä kapeaa tilaa kehyksen painikkeiden välissä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
|
|||
|
msgid "Add handle to resize windows with no border"
|
|||
|
msgstr "Lisää kahva reunattomien ikkunoiden koon muuttamiseksi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
|
|||
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|||
|
msgstr "Sulje ikkunat kaksoisnapsauttamalla valikkopainiketta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
|
|||
|
msgid "Shadows"
|
|||
|
msgstr "Varjot"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
|
|||
|
msgid "Window Drop-Down Shadow"
|
|||
|
msgstr "Ikkunan varjo"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
|
|||
|
msgid "Active Window Glow"
|
|||
|
msgstr "Aktiivisen ikkunan hehku"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
|
|||
|
msgid "Window-Specific Overrides"
|
|||
|
msgstr "Ikkunakohtaiset asetukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
|
|||
|
msgid "Information about Selected Window"
|
|||
|
msgstr "Tietoa valitusta ikkunasta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
|
|||
|
msgid "Class: "
|
|||
|
msgstr "Luokka: "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
|
|||
|
msgid "Title: "
|
|||
|
msgstr "Otsikko: "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
|
|||
|
msgid "Window Property Selection"
|
|||
|
msgstr "Ikkunan ominaisuuksien valinta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
|
|||
|
msgid "Use window class (whole application)"
|
|||
|
msgstr "Käytä ikkunaluokkaa (koko sovellus)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
|
|||
|
msgid "Use window title"
|
|||
|
msgstr "Käytä ikkunan otsikkoa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
|
|||
|
msgid "Window Identification"
|
|||
|
msgstr "Ikkunan tunnistus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
|
|||
|
msgid "Matching window property: "
|
|||
|
msgstr "Täsmäävä ikkunan ominaisuus: "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
|
|||
|
msgid "Regular expression to match: "
|
|||
|
msgstr "Täsmätään säännölliseen lausekkeeseen: "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
|
|||
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|||
|
msgstr "Tunnista ikkunan ominaisuudet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
|
|||
|
msgid "Decoration Options"
|
|||
|
msgstr "Kehyksen asetukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
|
|||
|
msgid "Outline active window title:"
|
|||
|
msgstr "Piirrä aktiivisen ikkunan otsikolle reunaviiva:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
|
|||
|
msgid "Hide window title bar"
|
|||
|
msgstr "Piilota ikkunan otsikkopalkki"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
|
|||
|
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Ei näkyvissä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
|
|||
|
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Näkyvissä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
|
|||
|
msgctxt "outline window title"
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Ei käytössä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
|
|||
|
msgctxt "outline window title"
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Käytössä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
|
|||
|
msgid "Move Up"
|
|||
|
msgstr "Siirrä ylemmäs"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
|
|||
|
msgid "Move Down"
|
|||
|
msgstr "Siirrä alemmas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Lisää"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Poista"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
|
|||
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/demo/main.cpp:42 oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46
|
|||
|
msgid "Oxygen Shadow Demo"
|
|||
|
msgstr "Oxygen-varjoesittely"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/demo/main.cpp:44
|
|||
|
msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
|
|||
|
msgstr "Oxygen-kehysten varjoesittely"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/demo/main.cpp:46
|
|||
|
msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
|
|||
|
msgstr "© 2011, Hugo Pereira Da Costa"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/demo/main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
|
|||
|
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Tallenna"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
|
|||
|
msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
|
|||
|
msgstr "Tallenna varjot bittikarttoina annettuun hakemistoon"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
|
|||
|
msgid "Draw window background"
|
|||
|
msgstr "Piirrä ikkunan tausta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
|
|||
|
msgid "Inactive Windows"
|
|||
|
msgstr "Passiiviset ikkunat"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
|
|||
|
msgid "Active Windows"
|
|||
|
msgstr "Aktiiviset ikkunat"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
|
|||
|
msgid "Oxygen"
|
|||
|
msgstr "Oxygen"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
|
|||
|
msgid "Window Actions Menu"
|
|||
|
msgstr "Ikkunan valikko"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
|
|||
|
msgid "Application Menu"
|
|||
|
msgstr "Sovelluksen valikko"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
|
|||
|
msgid "Keep Above Others"
|
|||
|
msgstr "Pidä ylinnä"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
|
|||
|
msgid "Keep Below Others"
|
|||
|
msgstr "Pidä alinna"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
|
|||
|
msgid "On All Desktops"
|
|||
|
msgstr "Kaikilla työpöydillä"
|
|||
|
|
|||
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
|
|||
|
msgid "Shade Button"
|
|||
|
msgstr "Varjostuspainike"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Background style: "
|
|||
|
#~ msgstr "Taustan tyyli: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Solid Color"
|
|||
|
#~ msgstr "Tasainen väri"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Radial Gradient"
|
|||
|
#~ msgstr "Säteittäinen väriliuku"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Follow Style Hint"
|
|||
|
#~ msgstr "Noudata tyylivihjettä"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Background style:"
|
|||
|
#~ msgstr "Taustan tyyli:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Large"
|
|||
|
#~ msgstr "Suuri"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Small"
|
|||
|
#~ msgstr "Pieni"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Extra size grip display: "
|
|||
|
#~ msgstr "Erityiskokoisen kahvan näyttö: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Extra size grip display:"
|
|||
|
#~ msgstr "Erikoiskokoisen kahvan näyttö:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Inner Color:"
|
|||
|
#~ msgstr "Sisempi väri:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Outer Color:"
|
|||
|
#~ msgstr "Ulompi väri:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Vertical Offset:"
|
|||
|
#~ msgstr "Pystysiirtymä:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Size: "
|
|||
|
#~ msgstr "Koko: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "px"
|
|||
|
#~ msgstr " px"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
|
|||
|
#~ msgstr "Piilota aina erityiskokoinen kahva"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
|
|||
|
#~ msgstr "Näytä erityiskokoinen kahva tarvittaessa"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|||
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Valitse tämä, jos haluat ikkunoiden sulkeutuvan kun kaksoisnapsautat "
|
|||
|
#~ "valikkopainiketta, kuten Microsoft Windowsissa."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Plastik"
|
|||
|
#~ msgstr "Plastik"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "All Desktops"
|
|||
|
#~ msgstr "Kaikilla työpöydillä"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Above"
|
|||
|
#~ msgstr "Ylinnä"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Below"
|
|||
|
#~ msgstr "Alinna"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Close Item"
|
|||
|
#~ msgstr "Sulje kohde"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tabstrip"
|
|||
|
#~ msgstr "Välilehtinauha"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Left"
|
|||
|
#~ msgstr "&Vasemmalla"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Center"
|
|||
|
#~ msgstr "&Keskitetty"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Right"
|
|||
|
#~ msgstr "&Oikealla"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display window icons"
|
|||
|
#~ msgstr "Näytä ikkunan kuvakkeet"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Outer Color:"
|
|||
|
#~ msgid "O&utline Color:"
|
|||
|
#~ msgstr "Ulompi väri:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|||
|
#~ msgstr "Älä pidä muiden yläpuolella"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|||
|
#~ msgstr "Pidä muiden yläpuolella"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|||
|
#~ msgstr "Älä pidä muiden alla"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|||
|
#~ msgstr "Pidä muiden alla"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable title transition animations"
|
|||
|
#~ msgstr "Ota käyttöön otsakkeen siirrosanimaatiot"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Variable"
|
|||
|
#~ msgstr "Muuttuja"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maximum"
|
|||
|
#~ msgstr "Suurin mahdollinen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable window grouping"
|
|||
|
#~ msgstr "Ryhmittele ikkunat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shadow caching:"
|
|||
|
#~ msgstr "Varjojen välimuisti:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "TextLabel"
|
|||
|
#~ msgstr "Tekstinimiö"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use Oxygen Shadows"
|
|||
|
#~ msgstr "Käytä Oxygenin varjoja"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use Desktop Effects Shadows"
|
|||
|
#~ msgstr "Käytä työpöytätehosteiden varjoja"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do Not Draw Shadows"
|
|||
|
#~ msgstr "Älä piirrä varjoja"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shadow style:"
|
|||
|
#~ msgstr "Varjojen tyyli:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "draw separator"
|
|||
|
#~ msgid "Enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "Käytössä"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "draw separator"
|
|||
|
#~ msgid "Disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "Ei käytössä"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
|
|||
|
#~ msgstr "Piirrä erotin otsikkopalkin ja ikkunan sisällön väliin: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
|
|||
|
#~ msgstr "Piirrä erotin otsikkopalkin ja ikkunan aktiivisen sisällön välille "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Installs a KWM theme"
|
|||
|
#~ msgstr "Asenna KWM-teema"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Path to a theme config file"
|
|||
|
#~ msgstr "Polku teematiedostoon"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|||
|
#~ msgstr "<center><b>KWM Teema</b></center>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sticky"
|
|||
|
#~ msgstr "Tahmea"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unsticky"
|
|||
|
#~ msgstr "Ei tahmea"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|||
|
#~ msgstr "<center><b>Keramik-esikatselu</b></center>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|||
|
#~ msgstr "Piirrä otsikkorivi &pistetehosteella"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|||
|
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tällä valinnalla aktiiviset ikkunoiden otiskot näkyvät täplitettynä, "
|
|||
|
#~ "muutoin niitä ei täplitetä."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|||
|
#~ msgstr "Piirrä &kiinniottopalkki ikkunoiden alle"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|||
|
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tällä valinnalla koristeissa on tarrautumiskahva ikkunan alla. Muutoin "
|
|||
|
#~ "tarrautumiskahvaa ei näytetä."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw &gradients"
|
|||
|
#~ msgstr "Piirrä &väriliu’ut"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
|
|||
|
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tällä valinnalla koristeet ovat kaltevat high-color -näytöillä. Muutoin "
|
|||
|
#~ "kaltevuutta ei näytetä."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "KDE 2"
|
|||
|
#~ msgstr "KDE 2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|||
|
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tällä valinnalla ikkunan koristeen kehykset näytetään otsikkopalkin "
|
|||
|
#~ "värein. Muutoin ne näytetään normaaleilla kehysväreillä."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Quartz &extra slim"
|
|||
|
#~ msgstr "&Erittäin ohut kvartsi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|||
|
#~ msgstr "Kvartsinen ikkunakoriste erittäin pienellä otsikkopalkilla."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Quartz"
|
|||
|
#~ msgstr "Kvartsi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Redmond"
|
|||
|
#~ msgstr "Redmond"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Show window resize handle"
|
|||
|
#~ msgstr "&Näytä ikkunakoon vaihtopidike"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
|
|||
|
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
|
|||
|
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Jos kohta on valittuna, kaikkiin ikkunoihin piirretään koonmuutoskahva "
|
|||
|
#~ "oikeaan alakulmaan. Tällöin ikkunoiden koon muuttaminen on helpompaa "
|
|||
|
#~ "erityisesti kannettavien osoitinlaitteilla."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|||
|
#~ msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä koonmuutoskahvan koon."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Medium"
|
|||
|
#~ msgstr "Keskikokoinen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Modern System"
|
|||
|
#~ msgstr "Moderni järjestelmä"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Web"
|
|||
|
#~ msgstr "Web"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Keramik"
|
|||
|
#~ msgstr "Keramik"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|||
|
#~ msgstr "Näytä ikkunan &kuvake otsikkokuplassa"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
|
|||
|
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Valitse tämä asetus, jos haluat että ikkunan kuvake piirretään "
|
|||
|
#~ "otsikkokuplaan otsikkotekstin viereen."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|||
|
#~ msgstr "Piirrä &pienet otsikkokuplat aktiivisiin ikkunoihin"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|||
|
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|||
|
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|||
|
#~ "space available to the window contents."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkokupla on saman kokoinen "
|
|||
|
#~ "aktiivissa ja epäaktiivisissa ikkunoissa. Tämä asetus on hyödyllinen "
|
|||
|
#~ "kannettavissa koneissa, tai matalan tarkkuuden näytöissä, joissa haluat "
|
|||
|
#~ "maksimoida vapaan tilan työpöydällä."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|||
|
#~ msgstr "Piirrä &tarrautumispalkit ikkunoiden alle"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|||
|
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Valitse tämä asetus, jos haluat että tarrautumispalkki piirretään ikkunan "
|
|||
|
#~ "alle. Kun asetusta ei ole valittu, vain ohut kehys piirretään palkin "
|
|||
|
#~ "tilalle."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Aurorae Theme Engine"
|
|||
|
#~ msgstr "Aurorae-teemamoottori"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|||
|
#~ msgstr "Vedä tähän tai kirjoita teeman osoite"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to find the theme archive %1."
|
|||
|
#~ msgstr "Teema-arkistoa %1 ei löydy."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Unable to download theme archive;\n"
|
|||
|
#~ "please check that address %1 is correct."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Teema-arkistoa ei saatu ladatuksi:\n"
|
|||
|
#~ "tarkista, että osoite %1 on oikein."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Theme:"
|
|||
|
#~ msgstr "Teema:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Get New Themes..."
|
|||
|
#~ msgstr "Hae uusia teemoja..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Install New Theme..."
|
|||
|
#~ msgstr "Asenna uusi teema..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Glow active window"
|
|||
|
#~ msgstr "Himmennä aktiivista ikkunaa"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:"
|
|||
|
#~ msgstr "Nosta erotin otsakepalkin ja aktiivin ikkunasisällön väliin:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between "
|
|||
|
#~ "the window title bar and the window contents."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Kun valittuna, tämä valitsin sijoittaa vaakasuoran erottimen ikkunan "
|
|||
|
#~ "otsakepalkin ja ikkunan sisällön väliin."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Oxygen team"
|
|||
|
#~ msgstr "Oxygen-ryhmä"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
|
|||
|
#~ "by showing stripes"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Kun valittuna, ikkunan otsikkopalkin näkyvyyttä lisätään näyttämällä "
|
|||
|
#~ "raidat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show stripes next to the title"
|
|||
|
#~ msgstr "Näytä raidat otsikkopalkissa"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
|
|||
|
#~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Kun valittuna, tämä valitsin kasvattaa ikkunan otsikkopalkin näkyvyyttä "
|
|||
|
#~ "lisäämällä vaakasuoran palkin otsikkopalkin ja ikkunan sisällön väliin."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents"
|
|||
|
#~ msgstr "Nosta erotin otsikkopalkin ja ikkunan sisällän väliin"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show stripes next to the title:"
|
|||
|
#~ msgstr "Näytä raidat otsikon vieressä:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blend title bar colors with window content:"
|
|||
|
#~ msgstr "Sekoita otsikkorivin värit ikkunan sisällön kanssa:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|||
|
#~ msgstr "Sekoita otsikkorivin värit ikkunan sisällön kanssa"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ozone"
|
|||
|
#~ msgstr "Ozone"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
|
|||
|
#~ msgstr "Korvaa otsikkopalkin oletusvärit:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors "
|
|||
|
#~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, ikkunan otsikkorivi käyttää samoja värejä "
|
|||
|
#~ "kuin ikkunan sisältö järjestelmän otsikkorivin värien sijaan."
|