mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
326 lines
6.8 KiB
Text
326 lines
6.8 KiB
Text
![]() |
# translation of kcmopengl.po to Finnish.
|
|||
|
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|||
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
|
|||
|
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2014.
|
|||
|
#
|
|||
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|||
|
# Author: Lliehu
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-15 05:51+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 03:55+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: fi\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:24+0000\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Teemu Rytilahti,Jorma Karvonen"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,karvonen.jorma@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:81
|
|||
|
msgid "kcmopengl"
|
|||
|
msgstr "kcmopengl"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:82
|
|||
|
msgid "KCM OpenGL Information"
|
|||
|
msgstr "OpenGL-tietoja"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
|
|||
|
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
|
|||
|
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"© 2008 Ivo Anjo\n"
|
|||
|
"© 2004 Ilya Korniyko\n"
|
|||
|
"© 1999–2002 Brian Paul"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:86
|
|||
|
msgid "Ivo Anjo"
|
|||
|
msgstr "Ivo Anjo"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:87
|
|||
|
msgid "Ilya Korniyko"
|
|||
|
msgstr "Ilya Korniyko"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:88
|
|||
|
msgid "Helge Deller"
|
|||
|
msgstr "Helge Deller"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:88
|
|||
|
msgid "Original Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Alkuperäinen ylläpitäjä"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:89
|
|||
|
msgid "Brian Paul"
|
|||
|
msgstr "Brian Paul"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:89
|
|||
|
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
|
|||
|
msgstr "Tekijä glxinfo-Mesa-demoille (http:/www.mesa3d.org)"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:349
|
|||
|
msgid "Max. number of light sources"
|
|||
|
msgstr "Valolähteiden enimmäismäärä"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:350
|
|||
|
msgid "Max. number of clipping planes"
|
|||
|
msgstr "Leikkaustasojen enimmäismäärä"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:351
|
|||
|
msgid "Max. pixel map table size"
|
|||
|
msgstr "Kuvapistekarttataulun enimmäiskoko"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:352
|
|||
|
msgid "Max. display list nesting level"
|
|||
|
msgstr "Näyttöluetteloiden enimmäissisäkkäistaso"
|
|||
|
|
|||
|
# Arvioijia käytetään grafiikassa kaarevien viivojen piirtämiseen muutaman kiintopisteen avulla. Order tarkoittaa grafiikassa astetta.
|
|||
|
#: opengl.cpp:353
|
|||
|
msgid "Max. evaluator order"
|
|||
|
msgstr "Arvioijan enimmäisaste"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:354
|
|||
|
msgid "Max. recommended vertex count"
|
|||
|
msgstr "Suositeltu enimmäisvertekstimäärä"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:355
|
|||
|
msgid "Max. recommended index count"
|
|||
|
msgstr "Suositeltu enimmäisindeksimäärä"
|
|||
|
|
|||
|
# Grafiikassa sulkeumalla tarkoitetaan kai objektia, joka on muiden olioiden ympäröimä.
|
|||
|
#: opengl.cpp:357
|
|||
|
msgid "Occlusion query counter bits"
|
|||
|
msgstr "Sulkeumakyselyn laskuribitit"
|
|||
|
|
|||
|
# Tämä on oikeastaan hiukan epäselvä
|
|||
|
#: opengl.cpp:360
|
|||
|
msgid "Max. vertex blend matrices"
|
|||
|
msgstr "Suurin verteksti sekoitusmatriisit"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:363
|
|||
|
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
|||
|
msgstr "Vertekstisekoitusmatriisin enimmäispalettikoko"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:369
|
|||
|
msgid "Max. texture size"
|
|||
|
msgstr "Tekstuurin enimmäiskoko"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:370
|
|||
|
msgid "No. of texture units"
|
|||
|
msgstr "Tekstuuriyksiköiden määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:371
|
|||
|
msgid "Max. 3D texture size"
|
|||
|
msgstr "3D-tekstuurin enimmäiskoko"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:372
|
|||
|
msgid "Max. cube map texture size"
|
|||
|
msgstr "Kuutiokarttatekstuurin enimmäiskoko"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:374
|
|||
|
msgid "Max. rectangular texture size"
|
|||
|
msgstr "Suorakulmaisen tekstuurin enimmäiskoko"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:376
|
|||
|
msgid "Max. texture LOD bias"
|
|||
|
msgstr "Tekstuurin LOD-enimmäispoikkeama"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:377
|
|||
|
msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
|||
|
msgstr "Anisotropian enimmäissuodatintaso"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:378
|
|||
|
msgid "No. of compressed texture formats"
|
|||
|
msgstr "Tiivistettyjen tekstuurimuotojen määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:476
|
|||
|
msgid "Max. viewport dimensions"
|
|||
|
msgstr "Ikkunoiden enimmäismitat"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:477
|
|||
|
msgid "Subpixel bits"
|
|||
|
msgstr "Alikuvapistebittejä"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:478
|
|||
|
msgid "Aux. buffers"
|
|||
|
msgstr "Lisäpuskureita"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:484
|
|||
|
msgid "Frame buffer properties"
|
|||
|
msgstr "Kehyspuskuriominaisuudet"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:485
|
|||
|
msgid "Texturing"
|
|||
|
msgstr "Teksturointi"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:486
|
|||
|
msgid "Various limits"
|
|||
|
msgstr "Eri rajat"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:487
|
|||
|
msgid "Points and lines"
|
|||
|
msgstr "Pisteet ja viivat"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:488
|
|||
|
msgid "Stack depth limits"
|
|||
|
msgstr "Pinosyvyyden rajat"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
|
|||
|
msgid "Direct Rendering"
|
|||
|
msgstr "Suora renderointi"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
|
|||
|
msgid "Indirect Rendering"
|
|||
|
msgstr "Epäsuora renderointi"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:562 opengl.cpp:569
|
|||
|
msgid "3D Accelerator"
|
|||
|
msgstr "3D-kiihdytin"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:564 opengl.cpp:581
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "Laitetoimittaja"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:565
|
|||
|
msgid "Device"
|
|||
|
msgstr "Laite"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:566
|
|||
|
msgid "Subvendor"
|
|||
|
msgstr "Alitoimittaja"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:567
|
|||
|
msgid "Revision"
|
|||
|
msgstr "Versio"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:569 opengl.cpp:586
|
|||
|
msgid "unknown"
|
|||
|
msgstr "tuntematon"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:574 opengl.cpp:576
|
|||
|
msgid "Driver"
|
|||
|
msgstr "Ajuri"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:582
|
|||
|
msgid "Renderer"
|
|||
|
msgstr "Renderoija"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:583
|
|||
|
msgid "OpenGL/ES version"
|
|||
|
msgstr "OpenGL/ES-versio"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:587
|
|||
|
msgid "Kernel module"
|
|||
|
msgstr "Ytimen moduuli"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:590
|
|||
|
msgid "OpenGL/ES extensions"
|
|||
|
msgstr "OpenGL/ES-laajennukset"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:594
|
|||
|
msgid "Implementation specific"
|
|||
|
msgstr "Toteutuskohtainen"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:606
|
|||
|
msgid "GLX"
|
|||
|
msgstr "GLX"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:607
|
|||
|
msgid "server GLX vendor"
|
|||
|
msgstr "Palvelimen GLX-toimittaja"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:608
|
|||
|
msgid "server GLX version"
|
|||
|
msgstr "Palvelimen GLX-versio"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:609
|
|||
|
msgid "server GLX extensions"
|
|||
|
msgstr "Palvelimen GLX-laajennukset"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:612
|
|||
|
msgid "client GLX vendor"
|
|||
|
msgstr "Asiakkaan GLX-toimittaja"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:613
|
|||
|
msgid "client GLX version"
|
|||
|
msgstr "Asiakkaan GLX-versio"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:614
|
|||
|
msgid "client GLX extensions"
|
|||
|
msgstr "Asiakkaan GLX-laajennukset"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:616
|
|||
|
msgid "GLX extensions"
|
|||
|
msgstr "GLX-laajennukset"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:619
|
|||
|
msgid "GLU"
|
|||
|
msgstr "GLU"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:620
|
|||
|
msgid "GLU version"
|
|||
|
msgstr "GLU-versio"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:621
|
|||
|
msgid "GLU extensions"
|
|||
|
msgstr "GLU-laajennukset"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:630
|
|||
|
msgid "EGL"
|
|||
|
msgstr "EGL"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:631
|
|||
|
msgid "EGL Vendor"
|
|||
|
msgstr "EGL-toimittaja"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:632
|
|||
|
msgid "EGL Version"
|
|||
|
msgstr "EGL-versio"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:633
|
|||
|
msgid "EGL Extensions"
|
|||
|
msgstr "EGL-laajennukset"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:826
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "Tietoja"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:827
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Arvo"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:833
|
|||
|
msgid "Name of the Display"
|
|||
|
msgstr "Näytön nimi"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:863
|
|||
|
msgid "Could not initialize OpenGL"
|
|||
|
msgstr "OpenGL-tukea ei voitu alustaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: opengl.cpp:868
|
|||
|
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
|
|||
|
msgstr "OpenGL ES 2.0 -tukea ei voitu alustaa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
|
|||
|
#: opengl.ui:17
|
|||
|
msgid "1"
|
|||
|
msgstr "1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Form"
|
|||
|
#~ msgstr "Form"
|