mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
2681 lines
79 KiB
Text
2681 lines
79 KiB
Text
![]() |
# translation of kfontinst.po to Persian
|
|||
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|||
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:19+0330\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: fa\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
|
|||
|
"or system-wide (available to all users)?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"میخواهید قلم)ها( را برای استفاده شخصی )فقط قابل استفاده برای خودتان( نصب "
|
|||
|
"کنید، یا کل سیستم )قابل استفاده برای همه کاربران(؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1026
|
|||
|
msgid "Where to Install"
|
|||
|
msgstr "کجا نصب شود"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|||
|
msgid "Font Installer"
|
|||
|
msgstr "نصبکننده قلم"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|||
|
msgid "Simple font installer"
|
|||
|
msgstr "نصبکننده قلم ساده"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
|
|||
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
|
|||
|
msgstr "(ح) Craig Drummond، ۲۰۰۷"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
|
|||
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|||
|
msgstr "محاوره را برای یک کاربرد X مشخصشده یا شناسه پنجره، گذرا میسازد"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Installer.cpp:133
|
|||
|
msgid "URL to install"
|
|||
|
msgstr "نشانی وب برای نصب"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Printer.cpp:343
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "چاپ"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Cancel"
|
|||
|
msgid "Canceling..."
|
|||
|
msgstr "لغو"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|||
|
msgid "Font Printer"
|
|||
|
msgstr "چاپگر قلم"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|||
|
msgid "Simple font printer"
|
|||
|
msgstr "چاپگر قلم ساده"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Printer.cpp:428
|
|||
|
msgid "Size index to print fonts"
|
|||
|
msgstr "نمایه اندازه برای قلمهای چاپ"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Printer.cpp:429
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
|
|||
|
"number composed as: <weight><width><slant>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قلمها برای چاپ، به عنوان »خانواده،سبک« مخص شده که سبک، یک عدد ۲۴ بیتی دهدهی "
|
|||
|
"مرکب مانند این است: <weight><width><slant>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Printer.cpp:430
|
|||
|
msgid "File containing list of fonts to print"
|
|||
|
msgstr "پرونده شامل فهرست قلمهای برای چاپ"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Printer.cpp:431
|
|||
|
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
|
|||
|
msgstr "حذف پرونده شامل فهرست قلمهای برای چاپ"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Viewer.cpp:77
|
|||
|
msgid "Select Font to View"
|
|||
|
msgstr "برگزیدن قلم برای نما"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|||
|
msgid "Font Viewer"
|
|||
|
msgstr "مشاهدهگر قلم"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|||
|
msgid "Simple font viewer"
|
|||
|
msgstr "مشاهدهگر قلم ساده"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Viewer.cpp:147
|
|||
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
|||
|
msgstr "(ح) Craig Drummond، ۲۰۰۴-۲۰۰۷"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/Viewer.cpp:155
|
|||
|
msgid "URL to open"
|
|||
|
msgstr "نشانی وب برای باز کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
|
|||
|
msgid "Duplicate Fonts"
|
|||
|
msgstr "دوبرابر کردن قلمها"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
|
|||
|
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
|
|||
|
msgstr "پویش برای قلمهای تکراری. لطفاً، منتظر بمانید..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
|
|||
|
msgid "No duplicate fonts found."
|
|||
|
msgstr "قلم تکراری یافت نشد."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
|
|||
|
msgid "Delete Marked Files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "%1 duplicate fonts found."
|
|||
|
msgid "%1 duplicate font found."
|
|||
|
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
|
|||
|
msgstr[0] "%1 قلم تکراری یافت شد."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you wish to delete:\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"مطمئنید میخواهید حذف کنید:\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
|
|||
|
msgid "Are you sure you wish to delete:"
|
|||
|
msgstr "مطمئنید میخواهید حذف کنید:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Abort font scan?"
|
|||
|
msgid "Cancel font scan?"
|
|||
|
msgstr "پویش قلمها ساقط شود؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
|
|||
|
msgid "Font/File"
|
|||
|
msgstr "قلم/پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "اندازه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "تاریخ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
|
|||
|
msgid "Links To"
|
|||
|
msgstr "پیوند به"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Open in Font Viewer"
|
|||
|
msgstr "باز کردن در مشاهدهگر قلم..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "ویژگیها..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unmark for Deletion"
|
|||
|
msgstr "بدون نشان برای حذف..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Mark for Deletion"
|
|||
|
msgstr "نشان برای حذف..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|||
|
msgid "Open font in font viewer?"
|
|||
|
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|||
|
msgstr[0] "همه %1 قلم در مشاهدهگر قلم باز شود؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
|
|||
|
msgid "Set Criteria"
|
|||
|
msgstr "معیار تنظیم"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
|
|||
|
msgid "Family"
|
|||
|
msgstr "خانواده"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
|
|||
|
msgid "Style"
|
|||
|
msgstr "سبک"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
|
|||
|
msgid "Foundry"
|
|||
|
msgstr "ریختهگری"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
|
|||
|
msgid "FontConfig Match"
|
|||
|
msgstr "تطبیق FontConfig"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Preview Type"
|
|||
|
msgid "File Type"
|
|||
|
msgstr "نوع پیشنمایش"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "File"
|
|||
|
msgid "File Name"
|
|||
|
msgstr "پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
|
|||
|
msgid "File Location"
|
|||
|
msgstr "محل پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
|
|||
|
msgid "Writing System"
|
|||
|
msgstr "سیستم نوشتن"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
|
|||
|
msgid "Symbol/Other"
|
|||
|
msgstr "نماد/غیره"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Type here to filter on %1"
|
|||
|
msgstr "برای پالایه در %1 اینجا تحریر کنید"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
|
|||
|
msgid "Font"
|
|||
|
msgstr "قلم"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
|
|||
|
"styles."
|
|||
|
msgstr "این ستون وضعیت خانواده قلم و سبکهای قلم منحصر به فرد را نمایش میدهد."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
|
|||
|
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
|
|||
|
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
|
|||
|
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>این فهرست قلمهای نصبشده شما را نمایش میهد. این قلمها بر اساس خانواده "
|
|||
|
"گروهبندی شده، و عدد درون کروشههای مربع تعداد سبکهایی که خانواده در آن موجود "
|
|||
|
"است را نشان میدهد. مثلاً </p><ul><li>[۴] بار<ul><li>منظم</li><li>توپر</"
|
|||
|
"li><li>کج توپر</li><li>کج</li></ul></li><ul>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "...plus %1 more"
|
|||
|
msgstr "...به اضافه %1 بیشتر"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 [%2]"
|
|||
|
msgstr "%1 [%2]"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "حذف..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
|
|||
|
msgid "Enable"
|
|||
|
msgstr "فعالسازی"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
|
|||
|
msgid "Disable"
|
|||
|
msgstr "غیرفعالسازی"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
|
|||
|
msgid "Print..."
|
|||
|
msgstr "چاپ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
|
|||
|
msgid "Reload"
|
|||
|
msgstr "بارگذاری مجدد"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|||
|
msgstr "همه %1 قلم در مشاهدهگر قلم باز شود؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
|
|||
|
msgid "All Fonts"
|
|||
|
msgstr "همه قلمها"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
|
|||
|
msgid "Personal Fonts"
|
|||
|
msgstr "قلمهای شخصی"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
|
|||
|
msgid "System Fonts"
|
|||
|
msgstr "قلمهای سیستم"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
|
|||
|
msgid "Unclassified"
|
|||
|
msgstr "غیر سری"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
|
|||
|
msgid "Group"
|
|||
|
msgstr "گروه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
|
|||
|
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>واقعاً میخواهید »<b>%1</b>« را حذف کنید؟</p><p><i>فقط گروه را حذف میکند، و "
|
|||
|
"نه قلمهای واقعی را.</i></p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
|
|||
|
msgid "Remove Group"
|
|||
|
msgstr "حذف گروه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "حذف"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
|
|||
|
msgid "Remove group"
|
|||
|
msgstr "حذف گروه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
|
|||
|
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
|
|||
|
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
|
|||
|
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
|
|||
|
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
|
|||
|
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
|
|||
|
"li></ul></p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h3>گروههای قلم</h3><p>این فهرست گروههای موجود روی سیستمتان را نمایش میدهد. "
|
|||
|
"۲ نوع اصلی گروههای قلم وجود دارد:<ul><li><b>استاندارد</b> گروههای ویژه مورد "
|
|||
|
"استفاده توسط مدیر قلم میباشد.<ul>%1</ul></li><li><b>سفارشی</b> گروههای "
|
|||
|
"ایجادشده توسط شماست. برای افزودن خانواده قلم به یکی از این گروهها به سادگی "
|
|||
|
"آن را از فهرست قلمها بکشید، و به گروه مطلوب خود بیندازید. برای حذف یک "
|
|||
|
"خانواده از گروه، قلم را به گروه »همه قلمها« بکشید.</li></ul></p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
|
|||
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|||
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<li><i>همه قلمها</i> شامل همه قلمهای نصبشده روی سیستمتان.</li><li><i>غیرسری</"
|
|||
|
"i> شامل همه قلمهایی که تاکنون در یک گروه »سفارشی« جا نگرفتهاند.</li>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
|
|||
|
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
|
|||
|
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
|
|||
|
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
|
|||
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|||
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<li><i>همه قلمها</i> شامل همه قلمهای نصبشده روی سیستم شما - هردو »سیستم« و "
|
|||
|
"»شخصی«.</li><li><i>سیستم</i>شامل همه قلمهایی که برای کل سیستم نصب هستند )"
|
|||
|
"یعنی برای همه کاربران موجود است(.</li><li><i>شخصی</i> شامل همه قلمهای شخصی.</"
|
|||
|
"li><li><i>غیر سری</i> شامل همه قلمهایی که تاکنون در یک گروه »سفارشی« جا "
|
|||
|
"نگرفتهاند.</li>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>گروهی با نام <b>»%1«</b> از قبل وجود دارد!</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
|
|||
|
msgid "Rename..."
|
|||
|
msgstr "تغییر نام..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Print..."
|
|||
|
msgid "Export..."
|
|||
|
msgstr "چاپ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Add to \"%1\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Remove group"
|
|||
|
msgid "Remove from current group."
|
|||
|
msgstr "حذف گروه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
|
|||
|
msgid "Move to personal folder."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
|
|||
|
msgid "Move to system folder."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Are you sure you wish to cancel?"
|
|||
|
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
|||
|
msgstr "مطمئنید میخواهید لغو کنید؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in "
|
|||
|
#| "order for any changes to be noticed.</p>"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
|||
|
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>لطفاً، توجه کنید که هر یک از کاربردهای باز نیاز به بازآغازی برای هر یک از "
|
|||
|
"تغییراتی که اخطار داده میشوند، دارند.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
|
|||
|
msgid "Do not show this message again"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
|
|||
|
msgid "Installing"
|
|||
|
msgstr "نصب"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
|
|||
|
msgid "Uninstalling"
|
|||
|
msgstr "عزل"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
|
|||
|
msgid "Enabling"
|
|||
|
msgstr "فعالسازی"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
|
|||
|
msgid "Moving"
|
|||
|
msgstr "حرکت"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
|
|||
|
msgid "Updating"
|
|||
|
msgstr "بهروزرسانی"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Remove"
|
|||
|
msgid "Removing"
|
|||
|
msgstr "حذف"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
|
|||
|
msgid "Disabling"
|
|||
|
msgstr "غیرفعالسازی"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
|
|||
|
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
|||
|
msgstr "بهروزرسانی پیکربندی قلم. لطفاً، منتظر بمانید..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
|
|||
|
msgid "Unable to start backend."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
|
|||
|
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
|
|||
|
msgid "<h3>Error</h3>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
|
|||
|
msgid "Skip"
|
|||
|
msgstr "پرش"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
|||
|
msgid "AutoSkip"
|
|||
|
msgstr "پرش خودکار"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your "
|
|||
|
#| "system."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"نمیتوانید قلمهای نگاشت بیت را نصب کنید، چون اینها روی سیستم شما غیرفعالند."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "File %1 contains the font:\n"
|
|||
|
#| "%2\n"
|
|||
|
#| "A font with this name is already installed.\n"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
|||
|
"system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"پرونده %1 شامل قلم:\n"
|
|||
|
"%2\n"
|
|||
|
"قلمی با این نام از قبل وجود دارد.\n"
|
|||
|
"قلمی با این نام هم اکنون نصب است.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Looking for files associated with %1"
|
|||
|
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
|||
|
msgstr "جستجو برای پروندههای مرتبط با %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
|||
|
msgstr "<qt>گروهی با نام <b>»%1«</b> از قبل وجود دارد!</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Authorization Failed"
|
|||
|
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
|||
|
msgstr "خرابی در اجازه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Authorization Failed"
|
|||
|
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
|||
|
msgstr "خرابی در اجازه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "KDE Font Installer"
|
|||
|
msgid "KDE Font Manager"
|
|||
|
msgstr "نصبکننده قلم KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
|||
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
|||
|
msgstr "(ح) Craig Drummond، ۲۰۰۴-۲۰۰۷"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
|
|||
|
msgid "Craig Drummond"
|
|||
|
msgstr "Craig Drummond"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
|
|||
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|||
|
msgstr "توسعهدهنده و نگهدارنده"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Scan For Duplicate Fonts..."
|
|||
|
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
|
|||
|
msgstr "پویش برای قلمهای تکراری..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Delete Fonts"
|
|||
|
msgid "Get New Fonts..."
|
|||
|
msgstr "حذف قلمها"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232
|
|||
|
msgid "Tools"
|
|||
|
msgstr "ابزارها"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
|
|||
|
msgid "Create a new group"
|
|||
|
msgstr "ایجاد گروه جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
|
|||
|
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
|
|||
|
msgstr "فعالسازی قلمهای غیرفعالشده در گروه جاری"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258
|
|||
|
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
|
|||
|
msgstr "غیرفعالسازی قلمهای فعال در گروه جاری"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285
|
|||
|
msgid "This displays a preview of the selected font."
|
|||
|
msgstr "این پیشنمایشی از قلمهای برگزیده است."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
|
|||
|
msgid "Add..."
|
|||
|
msgstr "افزودن..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
|
|||
|
msgid "Install fonts"
|
|||
|
msgstr "نصب قلمها"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306
|
|||
|
msgid "Delete all selected fonts"
|
|||
|
msgstr "حذف همه قلمهای برگزیده"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
|
|||
|
msgid "Change Preview Text..."
|
|||
|
msgstr "تغییر متن پیشنمایش..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|||
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|||
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|||
|
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h1>نصبکننده قلم</h1><p> این پیمانه به شما اجازه نصب قلم حقیقی، نوع۱، و "
|
|||
|
"قلمهای نگاشت بیت را میدهد.</p><p >ممکن است شما قلمها را با استفاده از "
|
|||
|
"Konqueror نصب کنید: fonts:/ را در میله محل Konqueror تحریر کنید که قلمهای "
|
|||
|
"نصبشده شما را نمایش میدهد. برای نصب یک قلم، کافی است یکی از آنها را در پوشه "
|
|||
|
"رونوشت کنید.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|||
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|||
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|||
|
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
|
|||
|
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
|
|||
|
"wide fonts (available to all).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h1>نصبکننده قلم</h1><p> این پیمانه به شما اجازه نصب قلم حقیقی، نوع۱، و "
|
|||
|
"قلمهای نگاشت بیت را میدهد.</p><p >ممکن است شما قلمها را با استفاده از "
|
|||
|
"Konqueror نصب کنید: fonts:/ را در میله محل Konqueror تحریر کنید که قلمهای "
|
|||
|
"نصبشده شما را نمایش میدهد. برای نصب یک قلم، کافی است یکی از آنها را در پوشه "
|
|||
|
"مناسب رونوشت کنید - »%1« فقط برای قلمهای قابل دسترس برای خودتان، یا »%2« "
|
|||
|
"برای قلمهای کل سیستم (قابل دسترس برای همه).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:497
|
|||
|
msgid "Add Fonts"
|
|||
|
msgstr "افزودن قلمها"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:617
|
|||
|
msgid "Failed to save list of fonts to print."
|
|||
|
msgstr "خرابی در ذخیره فهرست قلمهای برای چاپ."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:642
|
|||
|
msgid "Failed to start font printer."
|
|||
|
msgstr "خرابی در آغاز چاپگر قلم."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:648
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are no printable fonts.\n"
|
|||
|
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قلمهای قابل چاپ وجود ندارند.\n"
|
|||
|
"شما فقط میتوانید قلمهای غیر نگاشت بیتی و فعال را چاپ کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:650
|
|||
|
msgid "Cannot Print"
|
|||
|
msgstr "نمیتوان چاپ کرد"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:664
|
|||
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
|||
|
msgstr "شما چیزی را برای حذف انتخاب نکردید."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:665
|
|||
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|||
|
msgstr "چیزی برای حذف نیست"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>آیا واقعاً میخواهید </p><p>«<b>%1</b>» را حذف کنید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
|
|||
|
msgid "Delete Font"
|
|||
|
msgstr "حذف قلم"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Do you really want to delete this font?"
|
|||
|
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
|
|||
|
msgstr[0] "واقعاً میخواهید این %1 قلم را حذف کنید؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
|
|||
|
msgid "Delete Fonts"
|
|||
|
msgstr "حذف قلمها"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:695
|
|||
|
msgid "Deleting font(s)..."
|
|||
|
msgstr "حذف قلم(ها)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:710
|
|||
|
msgid "You did not select anything to move."
|
|||
|
msgstr "شما چیزی را برای حرکت انتخاب نکردید."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:711
|
|||
|
msgid "Nothing to Move"
|
|||
|
msgstr "چیزی برای حرکت نیست"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
|
|||
|
"%3</i>?</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>آیا واقعاً میخواهید </p><p>«<b>%1</b>» را حرکت دهید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727
|
|||
|
msgid "Move Font"
|
|||
|
msgstr "حرکت قلم"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "حرکت"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|||
|
msgstr[0] "<p>آیا واقعاً میخواهید </p><p>«<b>%1</b>» را حرکت دهید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
|
|||
|
msgid "Move Fonts"
|
|||
|
msgstr "حرکت قلمها"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741
|
|||
|
msgid "Moving font(s)..."
|
|||
|
msgstr "در حال حرکت قلم(ها)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757
|
|||
|
msgid "Export Group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781
|
|||
|
msgid "No files?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Failed to locate font printer."
|
|||
|
msgid "Failed to open %1 for writing"
|
|||
|
msgstr "ناموفق در یافتن محل چاپگر قلم."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
|
|||
|
msgid "Create New Group"
|
|||
|
msgstr "ایجاد گروه جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804
|
|||
|
msgid "Please enter the name of the new group:"
|
|||
|
msgstr "لطفاً، نام گروه جدید را وارد کنید:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805
|
|||
|
msgid "New Group"
|
|||
|
msgstr "گروه جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Preview Text"
|
|||
|
msgstr "نوع پیشنمایش"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please enter new text:"
|
|||
|
msgstr "لطفاً، رشته جدید را وارد کنید:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:893
|
|||
|
msgid "Scanning font list..."
|
|||
|
msgstr "پویش فهرست قلم..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
|
|||
|
msgid "No fonts"
|
|||
|
msgstr "بدون قلم"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:965
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 Font"
|
|||
|
msgid_plural "%1 Fonts"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 قلم"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:975
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|||
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
|
|||
|
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
|
|||
|
"tr></table>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:981
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|||
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
|
|||
|
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1057
|
|||
|
msgid "Looking for any associated files..."
|
|||
|
msgstr "جستجو برای هر پرونده مرتبط..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061
|
|||
|
msgid "Scanning Files..."
|
|||
|
msgstr "پویش پروندهها..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1062
|
|||
|
msgid "Looking for additional files to install..."
|
|||
|
msgstr "جستجو برای پروندههای اضافی برای نصب..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1079
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Looking for files associated with %1"
|
|||
|
msgstr "جستجو برای پروندههای مرتبط با %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1106
|
|||
|
msgid "Installing font(s)..."
|
|||
|
msgstr "نصب قلم(ها)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
|
|||
|
msgid "You did not select anything to enable."
|
|||
|
msgstr "شما چیزی را برای فعالسازی انتخاب نکردید."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
|
|||
|
msgid "You did not select anything to disable."
|
|||
|
msgstr "شما چیزی را برای غیرفعالسازی انتخاب نکردید."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
|
|||
|
msgid "Nothing to Enable"
|
|||
|
msgstr "چیزی برای فعالسازی نیست"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
|
|||
|
msgid "Nothing to Disable"
|
|||
|
msgstr "چیزی برای غیرفعالسازی نیست"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>آیا واقعاً میخواهید</p><p>«<b>%1</b>« را حذف کنید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1193
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>آیا واقعاً میخواهید</p><p>«<b>%1</b>« را حذف کنید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|||
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>واقعاً میخواهید </p><p>»<b>%1</b>« ، قرارگرفته در گروه »<b>%2</b>« را حذف "
|
|||
|
"کنید?</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|||
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>واقعاً میخواهید </p><p>»<b>%1</b>«، قرار گرفته در گروه »<b>%2</b>« را حذف "
|
|||
|
"کنید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204
|
|||
|
msgid "Enable Font"
|
|||
|
msgstr "فعالسازی قلم"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
|
|||
|
msgid "Disable Font"
|
|||
|
msgstr "غیرفعالسازی قلم"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1210
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Do you really want to enable this font?"
|
|||
|
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
|
|||
|
msgstr[0] "واقعاً میخواهید این %1 قلم را فعال کنید؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1213
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Do you really want to disable this font?"
|
|||
|
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
|
|||
|
msgstr[0] "واقعاً میخواهید این %1 قلم را غیرفعال کنید؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
|
|||
|
"</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|||
|
"%2</b>'?</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>آیا واقعاً میخواهید این %1 قلم شامل در گروه «<b>%2</b>» را فعال کنید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
|
|||
|
"b>'?</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|||
|
"%2</b>'?</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>واقعاً میخواهید این %1 قلم شامل در گروه «<b>%2</b>» را غیرفعال کنید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
|
|||
|
msgid "Enable Fonts"
|
|||
|
msgstr "فعالسازی قلمها"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
|
|||
|
msgid "Disable Fonts"
|
|||
|
msgstr "غیرفعالسازی قلمها"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1235
|
|||
|
msgid "Enabling font(s)..."
|
|||
|
msgstr "فعالسازی قلم)ها(..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237
|
|||
|
msgid "Disabling font(s)..."
|
|||
|
msgstr "غیرفعالسازی قلم)ها(..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
|
|||
|
msgid "Print Font Samples"
|
|||
|
msgstr "چاپ نمونههای قلم"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
|||
|
msgid "Select size to print font:"
|
|||
|
msgstr "برگزیدن اندازه برای چاپ قلم:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
|||
|
msgid "Waterfall"
|
|||
|
msgstr "آبشار"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
|||
|
msgid "12pt"
|
|||
|
msgstr "۱۲نقطه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
|||
|
msgid "18pt"
|
|||
|
msgstr "۱۸نقطه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
|||
|
msgid "24pt"
|
|||
|
msgstr "۲۴نقطه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
|||
|
msgid "36pt"
|
|||
|
msgstr "۳۶نقطه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
|||
|
msgid "48pt"
|
|||
|
msgstr "۴۸نقطه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio/KioFonts.cpp:227
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kio/KioFonts.cpp:230
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot install a fonts package directly.\n"
|
|||
|
"Please extract %1, and install the components individually."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"نمیتوانید بسته قلمها را مستقیماً نصب کنید.\n"
|
|||
|
"لطفاً، %1 را استخراج کرده، و مولفهها را جداگانه نصب کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio/KioFonts.cpp:478
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Copy Fonts"
|
|||
|
msgid "Cannot copy fonts"
|
|||
|
msgstr "رونوشت قلمها"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio/KioFonts.cpp:483
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Cannot Print"
|
|||
|
msgid "Cannot move fonts"
|
|||
|
msgstr "نمیتوان چاپ کرد"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio/KioFonts.cpp:494
|
|||
|
msgid "Only fonts may be deleted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kio/KioFonts.cpp:497
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"متأسفم، نمیتوانید »%1« یا »%2« را تغییر نام داده، حرکت دهید، رونوشت یا حذف "
|
|||
|
"کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio/KioFonts.cpp:527
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
|||
|
msgstr "لطفاً، »%1« یا »%2« را مشخص کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio/KioFonts.cpp:551
|
|||
|
msgid "No special methods supported."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kio/KioFonts.cpp:631
|
|||
|
msgid "Fonts"
|
|||
|
msgstr "قلمها"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio/KioFonts.cpp:785
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Failed to start font printer."
|
|||
|
msgid "Failed to start the system daemon"
|
|||
|
msgstr "خرابی در آغاز چاپگر قلم."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio/KioFonts.cpp:788
|
|||
|
msgid "Backend died"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kio/KioFonts.cpp:792
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your "
|
|||
|
#| "system."
|
|||
|
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"نمیتوانید قلمهای نگاشت بیت را نصب کنید، چون اینها روی سیستم شما غیرفعالند."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio/KioFonts.cpp:796
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "File %1 contains the font:\n"
|
|||
|
#| "%2\n"
|
|||
|
#| "A font with this name is already installed.\n"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"پرونده %1 شامل قلم:\n"
|
|||
|
"%2\n"
|
|||
|
"قلمی با این نام از قبل وجود دارد.\n"
|
|||
|
"قلمی با این نام هم اکنون نصب است.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio/KioFonts.cpp:800
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Could not read font."
|
|||
|
msgid "%1 is not a font."
|
|||
|
msgstr "نتوانست قلم را بخواند."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio/KioFonts.cpp:803
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Looking for files associated with %1"
|
|||
|
msgid "Could not remove all files associated with %1"
|
|||
|
msgstr "جستجو برای پروندههای مرتبط با %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "ناشناخته"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/FcEngine.cpp:754
|
|||
|
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
|
|||
|
msgid "Aa"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/FcEngine.cpp:756
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
|
|||
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/FcEngine.cpp:938
|
|||
|
msgid "No characters found."
|
|||
|
msgstr "نویسهای یافت نشد."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/FcEngine.cpp:976
|
|||
|
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
|
|||
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"جذبه آسمان ابری ظلمانی را، که با غرش و فریادش پرده حریر قلبم را و با طنازی "
|
|||
|
"ژالههایش خرمن گلهای صنوبر و ثعلب را میلرزاند و چشمم را ضیایی، دوست دارم."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/FcEngine.cpp:981
|
|||
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
|
|||
|
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/FcEngine.cpp:986
|
|||
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
|
|||
|
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/FcEngine.cpp:991
|
|||
|
msgctxt "Numbers and characters"
|
|||
|
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|||
|
msgstr "۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹./\\<>؟«»:؛{}[]!٬٫﷼٪×،*()ـ+-=|"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/FcEngine.cpp:1388
|
|||
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
|||
|
msgstr "خطا: نام قلم را نتوانست تعیین کند."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/FcEngine.cpp:1392
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%2 [1 pixel]"
|
|||
|
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
|
|||
|
msgstr[0] "%2 [%1 تصویردانه]"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:40
|
|||
|
msgid "Personal"
|
|||
|
msgstr "شخصی"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:41
|
|||
|
msgid "System"
|
|||
|
msgstr "سیستم"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:42
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "همه"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:56
|
|||
|
msgid "Administrator"
|
|||
|
msgstr "سرپرست"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:95
|
|||
|
msgid "Thin"
|
|||
|
msgstr "نازک"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:96
|
|||
|
msgid "Extra Light"
|
|||
|
msgstr "خیلی سبک"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:97
|
|||
|
msgid "Ultra Light"
|
|||
|
msgstr "بیش از حد سبک"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:98
|
|||
|
msgid "Light"
|
|||
|
msgstr "سبک"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:99
|
|||
|
msgid "Regular"
|
|||
|
msgstr "منظم"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "عادی"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:101
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "متوسط"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:102
|
|||
|
msgid "Demi Bold"
|
|||
|
msgstr "نیم توپر"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:103
|
|||
|
msgid "Semi Bold"
|
|||
|
msgstr "نیمه توپر"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:104
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "توپر"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:105
|
|||
|
msgid "Extra Bold"
|
|||
|
msgstr "خیلی توپر"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:106
|
|||
|
msgid "Ultra Bold"
|
|||
|
msgstr "بیش از حد توپر"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:107
|
|||
|
msgid "Black"
|
|||
|
msgstr "سیاه"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:108
|
|||
|
msgid "Heavy"
|
|||
|
msgstr "سنگین"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:110
|
|||
|
msgid "Roman"
|
|||
|
msgstr "رومانی"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:111
|
|||
|
msgid "Italic"
|
|||
|
msgstr "کج"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:112
|
|||
|
msgid "Oblique"
|
|||
|
msgstr "مورب"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:114
|
|||
|
msgid "Ultra Condensed"
|
|||
|
msgstr "بیش از حد فشرده"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:115
|
|||
|
msgid "Extra Condensed"
|
|||
|
msgstr "خیلی فشرده"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:116
|
|||
|
msgid "Condensed"
|
|||
|
msgstr "فشرده"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:117
|
|||
|
msgid "Semi Condensed"
|
|||
|
msgstr "نیمه فشرده"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:119
|
|||
|
msgid "Semi Expanded"
|
|||
|
msgstr "نیمه گسترده"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:120
|
|||
|
msgid "Expanded"
|
|||
|
msgstr "گسترده"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:121
|
|||
|
msgid "Extra Expanded"
|
|||
|
msgstr "خیلی گسترده"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:122
|
|||
|
msgid "Ultra Expanded"
|
|||
|
msgstr "بیش از حد گسترده"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:124
|
|||
|
msgid "Monospaced"
|
|||
|
msgstr "همعرض"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:125
|
|||
|
msgid "Charcell"
|
|||
|
msgstr "سلول نویسهای"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/KfiConstants.h:126
|
|||
|
msgid "Proportional"
|
|||
|
msgstr "متناسب"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:65
|
|||
|
msgid "Other, Control"
|
|||
|
msgstr "غیره، کنترل"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:67
|
|||
|
msgid "Other, Format"
|
|||
|
msgstr "غیره، قالب"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:69
|
|||
|
msgid "Other, Not Assigned"
|
|||
|
msgstr "غیره، بدون انتساب"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:71
|
|||
|
msgid "Other, Private Use"
|
|||
|
msgstr "غیره، استفاده خصوصی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:73
|
|||
|
msgid "Other, Surrogate"
|
|||
|
msgstr "غیره، جانشین"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:75
|
|||
|
msgid "Letter, Lowercase"
|
|||
|
msgstr "غیره، حرف کوچک"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:77
|
|||
|
msgid "Letter, Modifier"
|
|||
|
msgstr "غیره، تغییردهنده"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:79
|
|||
|
msgid "Letter, Other"
|
|||
|
msgstr "حرف، غیره"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:81
|
|||
|
msgid "Letter, Titlecase"
|
|||
|
msgstr "حرف، کوچکیبزرگی عنوان"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:83
|
|||
|
msgid "Letter, Uppercase"
|
|||
|
msgstr "حرف، حرف بزرگ"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:85
|
|||
|
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
|||
|
msgstr "نشان، فاصلهگذاری ترکیبی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:87
|
|||
|
msgid "Mark, Enclosing"
|
|||
|
msgstr "نشان، محصورگر"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:89
|
|||
|
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
|||
|
msgstr "نشان، بدون فاصلهگذاری"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:91
|
|||
|
msgid "Number, Decimal Digit"
|
|||
|
msgstr "عدد، رقم دهدهی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:93
|
|||
|
msgid "Number, Letter"
|
|||
|
msgstr "عدد، حرف"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:95
|
|||
|
msgid "Number, Other"
|
|||
|
msgstr "عدد، غیره"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:97
|
|||
|
msgid "Punctuation, Connector"
|
|||
|
msgstr "نقطهگذاری، بست"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:99
|
|||
|
msgid "Punctuation, Dash"
|
|||
|
msgstr "نقطهگذاری، خط تیره"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:101
|
|||
|
msgid "Punctuation, Close"
|
|||
|
msgstr "نقطهگذاری، بستن"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:103
|
|||
|
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
|||
|
msgstr "نقطهگذاری، نقل قول نهایی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:105
|
|||
|
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
|||
|
msgstr "نقطهگذاری، نقل قول آغازین"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:107
|
|||
|
msgid "Punctuation, Other"
|
|||
|
msgstr "نقطهگذاری، غیره"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:109
|
|||
|
msgid "Punctuation, Open"
|
|||
|
msgstr "نقطهگذاری، باز کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:111
|
|||
|
msgid "Symbol, Currency"
|
|||
|
msgstr "نماد، پول"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:113
|
|||
|
msgid "Symbol, Modifier"
|
|||
|
msgstr "نماد، تغییردهنده"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:115
|
|||
|
msgid "Symbol, Math"
|
|||
|
msgstr "نماد، ریاضی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:117
|
|||
|
msgid "Symbol, Other"
|
|||
|
msgstr "نماد، غیره"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:119
|
|||
|
msgid "Separator, Line"
|
|||
|
msgstr "جداساز، خط"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:121
|
|||
|
msgid "Separator, Paragraph"
|
|||
|
msgstr "جداساز، بند"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:123
|
|||
|
msgid "Separator, Space"
|
|||
|
msgstr "جداساز، فاصله"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:174
|
|||
|
msgid "Category"
|
|||
|
msgstr "دسته"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:176
|
|||
|
msgid "UCS-4"
|
|||
|
msgstr "UCS-4"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:180
|
|||
|
msgid "UTF-16"
|
|||
|
msgstr "UTF-16"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:191
|
|||
|
msgid "UTF-8"
|
|||
|
msgstr "UTF-8"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:208
|
|||
|
msgid "XML Decimal Entity"
|
|||
|
msgstr "مدخل دهدهی XML"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
|
|||
|
msgid "Show Face:"
|
|||
|
msgstr "نمایش چهره:"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
|
|||
|
msgid "Install..."
|
|||
|
msgstr "نصب..."
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
|
|||
|
msgid "Change Text..."
|
|||
|
msgstr "تغییر متن..."
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
|
|||
|
msgid "Could not read font."
|
|||
|
msgstr "نتوانست قلم را بخواند."
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
|
|||
|
msgid "Preview String"
|
|||
|
msgstr "رشته پیشنمایش"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
|
|||
|
msgid "Please enter new string:"
|
|||
|
msgstr "لطفاً، رشته جدید را وارد کنید:"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
|
|||
|
msgid "<p>No information</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>بدون اطلاعات</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: viewpart/kfontviewpart.rc:4
|
|||
|
msgid "&Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
|
|||
|
msgid "Preview Type"
|
|||
|
msgstr "نوع پیشنمایش"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
|
|||
|
msgid "Standard Preview"
|
|||
|
msgstr "پیشنمایش استاندارد"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
|
|||
|
msgid "All Characters"
|
|||
|
msgstr "همه نویسهها"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unicode Block: %1"
|
|||
|
msgstr "بلوک یونیکد: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unicode Script: %1"
|
|||
|
msgstr "دستنوشته یونیکد: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
|
|||
|
msgid "Basic Latin"
|
|||
|
msgstr "لاتین پایه"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
|
|||
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|||
|
msgstr "مکمل لاتین ۱"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
|
|||
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|||
|
msgstr "گسترده لاتین B"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
|
|||
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|||
|
msgstr "گسترده لاتین B"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
|
|||
|
msgid "IPA Extensions"
|
|||
|
msgstr "پسوندهای IPA"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
|
|||
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|||
|
msgstr "فاصلهگذاری حروف تغییردهنده"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
|
|||
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|||
|
msgstr "ترکیب نشانهای تشخیص"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
|
|||
|
msgid "Greek and Coptic"
|
|||
|
msgstr "یونانی و قبطی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
|
|||
|
msgid "Cyrillic"
|
|||
|
msgstr "سریلی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
|
|||
|
msgid "Cyrillic Supplement"
|
|||
|
msgstr "مکمل سریلی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
|
|||
|
msgid "Armenian"
|
|||
|
msgstr "ارمنی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
|
|||
|
msgid "Hebrew"
|
|||
|
msgstr "عبری"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
|
|||
|
msgid "Arabic"
|
|||
|
msgstr "عربی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
|
|||
|
msgid "Syriac"
|
|||
|
msgstr "سریانی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
|
|||
|
msgid "Arabic Supplement"
|
|||
|
msgstr "مکمل عربی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
|
|||
|
msgid "Thaana"
|
|||
|
msgstr "ثانا"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
|
|||
|
msgid "NKo"
|
|||
|
msgstr "NKo"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
|
|||
|
msgid "Devanagari"
|
|||
|
msgstr "دواناگری"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
|
|||
|
msgid "Bengali"
|
|||
|
msgstr "بنگالی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
|
|||
|
msgid "Gurmukhi"
|
|||
|
msgstr "گورموخی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
|
|||
|
msgid "Gujarati"
|
|||
|
msgstr "گجراتی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
|
|||
|
msgid "Oriya"
|
|||
|
msgstr "اوریهای"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
|
|||
|
msgid "Tamil"
|
|||
|
msgstr "زبان تمیل"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
|
|||
|
msgid "Telugu"
|
|||
|
msgstr "تلوگو"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
|
|||
|
msgid "Kannada"
|
|||
|
msgstr "کناده"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
|
|||
|
msgid "Malayalam"
|
|||
|
msgstr "مالایالام"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
|
|||
|
msgid "Sinhala"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
|
|||
|
msgid "Thai"
|
|||
|
msgstr "تایلندی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
|
|||
|
msgid "Lao"
|
|||
|
msgstr "لائویی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
|
|||
|
msgid "Tibetan"
|
|||
|
msgstr "تبتی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
|
|||
|
msgid "Myanmar"
|
|||
|
msgstr "میانمار"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
|
|||
|
msgid "Georgian"
|
|||
|
msgstr "گرجی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
|
|||
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|||
|
msgstr "هانگول جامو"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
|
|||
|
msgid "Ethiopic"
|
|||
|
msgstr "اتیوپیایی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
|
|||
|
msgid "Ethiopic Supplement"
|
|||
|
msgstr "مکمل اتیوپیایی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
|
|||
|
msgid "Cherokee"
|
|||
|
msgstr "چروکیایی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
|
|||
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
|||
|
msgstr "هجاهای بومی کانادایی یکیشده"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
|
|||
|
msgid "Ogham"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
|
|||
|
msgid "Runic"
|
|||
|
msgstr "رونی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
|
|||
|
msgid "Tagalog"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
|
|||
|
msgid "Hanunoo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
|
|||
|
msgid "Buhid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
|
|||
|
msgid "Tagbanwa"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
|
|||
|
msgid "Khmer"
|
|||
|
msgstr "خمر"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
|
|||
|
msgid "Mongolian"
|
|||
|
msgstr "مغولی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
|
|||
|
msgid "Limbu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
|
|||
|
msgid "Tai Le"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
|
|||
|
msgid "New Tai Lue"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
|
|||
|
msgid "Khmer Symbols"
|
|||
|
msgstr "نمادهای خمری"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
|
|||
|
msgid "Buginese"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
|
|||
|
msgid "Balinese"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
|
|||
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|||
|
msgstr "پسوندهای آوایی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
|
|||
|
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
|||
|
msgstr "مکمل پسوندهای آوایی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
|
|||
|
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
|||
|
msgstr "ترکیب مکمل نشانهای تشخیص"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
|
|||
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|||
|
msgstr "گسترده لاتین اضافی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
|
|||
|
msgid "Greek Extended"
|
|||
|
msgstr "گسترده یونانی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
|
|||
|
msgid "General Punctuation"
|
|||
|
msgstr "نقطهگذاری عمومی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
|
|||
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|||
|
msgstr "بالانویسها و زیرنویسها"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
|
|||
|
msgid "Currency Symbols"
|
|||
|
msgstr "نمادهای پول"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
|
|||
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|||
|
msgstr "ترکیب نشانهای تشخیص برای نمادها"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Letter-Like Symbols"
|
|||
|
msgstr "نمادهای شبه حرف"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
|
|||
|
msgid "Number Forms"
|
|||
|
msgstr "شکلهای عدد"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
|
|||
|
msgid "Arrows"
|
|||
|
msgstr "جهت نماها"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
|
|||
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|||
|
msgstr "عملوندهای ریاضی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
|
|||
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|||
|
msgstr "فنی متفرقه"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
|
|||
|
msgid "Control Pictures"
|
|||
|
msgstr "عکسهای کنترل"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
|
|||
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|||
|
msgstr "شناخت نویسه نوری"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
|
|||
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|||
|
msgstr "الفبارقمیهای محصور"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
|
|||
|
msgid "Box Drawing"
|
|||
|
msgstr "ترسیم جعبه"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
|
|||
|
msgid "Block Elements"
|
|||
|
msgstr "عناصر بلوک"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
|
|||
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|||
|
msgstr "شکلهای هندسی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
|
|||
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|||
|
msgstr "نمادهای متفرقه"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
|
|||
|
msgid "Dingbats"
|
|||
|
msgstr "تزئینیها"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
|
|||
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|||
|
msgstr "نمادهای ریاضی متفرقه A"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
|
|||
|
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
|||
|
msgstr "جهتنماهای تکمیلی A"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
|
|||
|
msgid "Braille Patterns"
|
|||
|
msgstr "الگوهای بریل"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
|
|||
|
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
|||
|
msgstr "جهتنماهای تکمیلی B"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
|
|||
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
|||
|
msgstr "نمادهای ریاضی متفرقه B"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
|
|||
|
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
|||
|
msgstr "عملوندهای ریاضی تکمیلی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
|
|||
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
|||
|
msgstr "نمادها و جهتنماهای متفرقه"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
|
|||
|
msgid "Glagolitic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
|
|||
|
msgid "Latin Extended-C"
|
|||
|
msgstr "گسترده لاتین C"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
|
|||
|
msgid "Coptic"
|
|||
|
msgstr "قبطی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
|
|||
|
msgid "Georgian Supplement"
|
|||
|
msgstr "مکمل گرجی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
|
|||
|
msgid "Tifinagh"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
|
|||
|
msgid "Ethiopic Extended"
|
|||
|
msgstr "گسترده اتیوپی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
|
|||
|
msgid "Supplemental Punctuation"
|
|||
|
msgstr "نقطهگذاری تکمیلی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
|
|||
|
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
|||
|
msgstr "مکمل رادیکالهای CJK"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
|
|||
|
msgid "Kangxi Radicals"
|
|||
|
msgstr "رادیکالهای Kangxi"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
|
|||
|
msgid "Ideographic Description Characters"
|
|||
|
msgstr "نویسههای توصیف علامت"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
|
|||
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|||
|
msgstr "نمادها و نقطهگذاری CJK"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
|
|||
|
msgid "Hiragana"
|
|||
|
msgstr "هیراگانا"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
|
|||
|
msgid "Katakana"
|
|||
|
msgstr "کاتاکانا"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
|
|||
|
msgid "Bopomofo"
|
|||
|
msgstr "بوپوموفو"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
|
|||
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|||
|
msgstr "هانگول سازگاری جامو"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
|
|||
|
msgid "Kanbun"
|
|||
|
msgstr "کانبون"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
|
|||
|
msgid "Bopomofo Extended"
|
|||
|
msgstr "بوپوموفو گسترشیافته"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
|
|||
|
msgid "CJK Strokes"
|
|||
|
msgstr "سرکشهای چژک"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
|
|||
|
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
|||
|
msgstr "پسوندهای آوایی کاتاکانا"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
|
|||
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|||
|
msgstr "حروف و ماههای CJK محصور"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
|
|||
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|||
|
msgstr "سازگاری چژک"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
|
|||
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
|||
|
msgstr "پسوند A علامتهای یکنواخت CJK"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
|
|||
|
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
|||
|
msgstr "نمادهای هگزاگرام Yijing"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
|
|||
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|||
|
msgstr "علامتهای یکنواخت CJK"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
|
|||
|
msgid "Yi Syllables"
|
|||
|
msgstr "هجاهای Yi"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
|
|||
|
msgid "Yi Radicals"
|
|||
|
msgstr "رادیکالهای Yi"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
|
|||
|
msgid "Modifier Tone Letters"
|
|||
|
msgstr "حروف نوای تغییردهنده"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
|
|||
|
msgid "Latin Extended-D"
|
|||
|
msgstr "بسطیافته لاتین D"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
|
|||
|
msgid "Syloti Nagri"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
|
|||
|
msgid "Phags-pa"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
|
|||
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|||
|
msgstr "هجاهای Hangul"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
|
|||
|
msgid "High Surrogates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
|
|||
|
msgid "High Private Use Surrogates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
|
|||
|
msgid "Low Surrogates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
|
|||
|
msgid "Private Use Area"
|
|||
|
msgstr "ناحیه استفاده خصوصی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
|
|||
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|||
|
msgstr "علامتهای همسازی CJK"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
|
|||
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|||
|
msgstr "شکلهای ارائه الفبایی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
|
|||
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|||
|
msgstr "شکلهای ارائه عربی A"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
|
|||
|
msgid "Variation Selectors"
|
|||
|
msgstr "گزینندههای تغییر"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
|
|||
|
msgid "Vertical Forms"
|
|||
|
msgstr "شکلهای عمودی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
|
|||
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
|
|||
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|||
|
msgstr "شکلهای همسازی CJK"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
|
|||
|
msgid "Small Form Variants"
|
|||
|
msgstr "متغیرهای شکل کوچک"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
|
|||
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|||
|
msgstr "شکلهای ارائه عربی B"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
|
|||
|
msgstr "شکلهای نیم عرض و تمام عرض"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
|
|||
|
msgid "Specials"
|
|||
|
msgstr "ویژهها"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
|
|||
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|||
|
msgstr "هجانگاری B خطی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
|
|||
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|||
|
msgstr "علامتهای B خطی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
|
|||
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|||
|
msgstr "اعداد اژهای"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
|
|||
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|||
|
msgstr "اعداد یونانی باستان"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
|
|||
|
msgid "Old Italic"
|
|||
|
msgstr "ایتالیایی قدیمی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
|
|||
|
msgid "Gothic"
|
|||
|
msgstr "گوتیک"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
|
|||
|
msgid "Ugaritic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
|
|||
|
msgid "Old Persian"
|
|||
|
msgstr "فارسی قدیمی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
|
|||
|
msgid "Deseret"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
|
|||
|
msgid "Shavian"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
|
|||
|
msgid "Osmanya"
|
|||
|
msgstr "عثمانی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
|
|||
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|||
|
msgstr "هجانگاری قبرسی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
|
|||
|
msgid "Phoenician"
|
|||
|
msgstr "فنیقی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
|
|||
|
msgid "Kharoshthi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
|
|||
|
msgid "Cuneiform"
|
|||
|
msgstr "خط میخی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
|
|||
|
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
|
|||
|
msgstr "اعداد و نقطهگذاری خط میخی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
|
|||
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|||
|
msgstr "نمادهای موسیقیدار روم شرقی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
|
|||
|
msgid "Musical Symbols"
|
|||
|
msgstr "نمادهای موسیقیدار"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
|
|||
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|||
|
msgstr "نشانگذاری موسیقیدار یونانی باستان"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
|
|||
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|||
|
msgstr "نمادهای Tai Xuan Jing"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
|
|||
|
msgid "Counting Rod Numerals"
|
|||
|
msgstr "شمارش اعداد میله"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
|
|||
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|||
|
msgstr "نمادهای الفبا-عددی ریاضی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
|
|||
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|||
|
msgstr "پسوند B علامت یکنواخت CJK"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
|
|||
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|||
|
msgstr "مکمل علامت همساز CJK"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "برچسبها"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
|
|||
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|||
|
msgstr "مکمل گزینندگان تغییر"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
|
|||
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|||
|
msgstr "استفاده خصوصی تکمیل ناحیه A"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
|
|||
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|||
|
msgstr "استفاده خصوصی تکمیل ناحیه B"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
|
|||
|
msgid "Braille"
|
|||
|
msgstr "خط بریل"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
|
|||
|
msgid "Canadian Aboriginal"
|
|||
|
msgstr "بومی کانادایی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
|
|||
|
msgid "Common"
|
|||
|
msgstr "مشترک"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
|
|||
|
msgid "Cypriot"
|
|||
|
msgstr "قبرسی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
|
|||
|
msgid "Greek"
|
|||
|
msgstr "یونانی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
|
|||
|
msgid "Han"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
|
|||
|
msgid "Hangul"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
|
|||
|
msgid "Inherited"
|
|||
|
msgstr "موروثی"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
|
|||
|
msgid "Latin"
|
|||
|
msgstr "لاتین"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
|
|||
|
msgid "Linear B"
|
|||
|
msgstr "خطی B"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
|
|||
|
msgid "Nko"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
|
|||
|
msgid "Phags Pa"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
|
|||
|
msgid "Yi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Do you really want to move this font?"
|
|||
|
#~| msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
|
|||
|
#~ msgid "Do you really want to move this font?"
|
|||
|
#~ msgid_plural ""
|
|||
|
#~ "<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "واقعاً میخواهید این %1 قلم را حرکت دهید"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Print..."
|
|||
|
#~ msgid "Starting..."
|
|||
|
#~ msgstr "چاپ..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Cancel"
|
|||
|
#~ msgid "Cancelling..."
|
|||
|
#~ msgstr "لغو"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to locate font printer."
|
|||
|
#~ msgstr "ناموفق در یافتن محل چاپگر قلم."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move Here"
|
|||
|
#~ msgstr "حرکت به اینجا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cancel"
|
|||
|
#~ msgstr "لغو"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Preview"
|
|||
|
#~ msgstr "پیشنمایش"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Show Large Preview"
|
|||
|
#~ msgid "Show Preview"
|
|||
|
#~ msgstr "نمایش پیشنمایش بزرگ"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
|
|||
|
#~ "hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "پیکربندی پوشه برای X11 - ایجاد fonts.dir و fonts.scale، به اضافه حذف "
|
|||
|
#~ "مدخلهای مخفی. )نکته: استفاده از این گزینه روی مالک آن("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Could not delete:\n"
|
|||
|
#~ "%1"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "نتوانست حذف کند:\n"
|
|||
|
#~ "%1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not delete the following files:"
|
|||
|
#~ msgstr "نتوانست پروندههای زیر را حذف کند:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Standard:"
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", "
|
|||
|
#~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\""
|
|||
|
#~ msgid "Standard:"
|
|||
|
#~ msgstr "استاندارد:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Custom:"
|
|||
|
#~ msgstr "سفارشی:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 (Disabled)"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 (غیرفعال)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 (Empty)"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 )خالی("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 (Partial)"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 (جزئی)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copy Here"
|
|||
|
#~ msgstr "رونوشت در اینجا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Rename Group"
|
|||
|
#~ msgstr "تغییر نام گروه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please enter a new name for group:"
|
|||
|
#~ msgstr "لطفاً، نام جدیدی را برای گروه وارد کنید:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
|
|||
|
#~ msgstr "افتادن در اینجا برای افزودن قلمهای برگزیده به »%1«."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
|
|||
|
#~ msgstr "رها کردن در اینجا برای قلمهای برگزیده از گروه جاری."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "رها کردن در اینجا برای رونوشت، یا حرکت قلمهای برگزیده به پوشه شخصیتان."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
|
|||
|
#~ msgstr "انداختن در اینجا برای رونوشت، یا حرکت قلمهای برگزیده به پوشه سیستم."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Information"
|
|||
|
#~ msgstr "اطلاعات"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Authorization Required"
|
|||
|
#~ msgstr "درخواست اجازه"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
|
|||
|
#~ "If you have these privileges then please enter your password."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "کنش درخواستشده به امتیازات کاربر ارشد نیاز دارد.\n"
|
|||
|
#~ "اگر این مجوزها را دارید، پس لطفاً، اسم رمز خود را وارد کنید. "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
|
|||
|
#~ "Please enter the system administrator's password."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "کنش درخواستشده مجوزهای سرپرست را نیاز دارد.\n"
|
|||
|
#~ "لطفاً، اسم رمز سرپرست سیستم خود را وارد کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Insufficient privileges."
|
|||
|
#~ msgstr "مجوزهای ناکافی."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Conversation with su failed."
|
|||
|
#~ msgstr "خرابی در گفتگو با su."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>نتوانست »%1« را راه اندازد.</p><p>مطمئن شوید که PATH شما درست تنظیم "
|
|||
|
#~ "است.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
|||
|
#~ msgstr "اسم رمز نادرست، لطفاً، دوباره سعی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|||
|
#~ msgstr "خطای درونی: بازگشت غیرمجاز از SuProcess::checkInstall()"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copying"
|
|||
|
#~ msgstr "رونوشت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Installing %1"
|
|||
|
#~ msgstr "نصب %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copying %1"
|
|||
|
#~ msgstr "رونوشت %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deleting %1"
|
|||
|
#~ msgstr "حذف %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enabling %1"
|
|||
|
#~ msgstr "فعال سازی %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disabling %1"
|
|||
|
#~ msgstr "غیرفعالسازی %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Moving %1"
|
|||
|
#~ msgstr "حرکت %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Success"
|
|||
|
#~ msgstr "موفقیت"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
|
|||
|
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "پایانه پشتیبانی ونک برای fonts:/ ioslave.\n"
|
|||
|
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "تنظیمات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Font Management Mode"
|
|||
|
#~ msgstr "حالت مدیریت قلم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable all selected fonts"
|
|||
|
#~ msgstr "فعالسازی همه قلمهای برگزیده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disable all selected fonts"
|
|||
|
#~ msgstr "غیرفعالسازی همه قلمهای برگزیده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You did not select anything to copy."
|
|||
|
#~ msgstr "شما چیزی را برای رونوشت انتخاب نکردید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Nothing to Copy"
|
|||
|
#~ msgstr "چیزی برای رونوشت نیست"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|||
|
#~ msgstr "<p>آیا واقعاً میخواهید </p><p>«<b>%1</b>» را رونوشت کنید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copy Font"
|
|||
|
#~ msgstr "رونوشت قلم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copy"
|
|||
|
#~ msgstr "رونوشت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do you really want to copy this font?"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "واقعاً میخواهید این %1 قلم را رونوشت کنید؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copying font(s)..."
|
|||
|
#~ msgstr "در حال رونوشت قلم(ها)..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
|
|||
|
#~ msgstr " )%1 فعال، %2 غیرفعال، %3 جزئی("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
|
|||
|
#~ msgstr "میخواهید قلم)ها( را برای استفاده شخصی نصب کنید؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Authorization Failed"
|
|||
|
#~ msgstr "خرابی در اجازه"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
|
|||
|
#~ "terminate."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "متأسفم، نصبکننده بسیار مشغول است. لطفاً، برای پایاندهی عمل جاری منتظر "
|
|||
|
#~ "بمانید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid Font"
|
|||
|
#~ msgstr "قلم نامعتبر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Cannot install %1\n"
|
|||
|
#~ "Hidden fonts cannot be installed."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "نمیتوان %1 را نصب کرد\n"
|
|||
|
#~ "قلمهای مخفی نمیتوانند نصب شوند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not access \"%1\" folder."
|
|||
|
#~ msgstr "نمیتوان به پوشه »%1« دست یافت."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Cannot copy %1 to %2\n"
|
|||
|
#~ "Hidden/disabled fonts cannot be installed."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "نمیتوان %1 را به %2 رونوشت کرد\n"
|
|||
|
#~ "قلمهای مخفی/غیرفعال نمیتوانند نصب شوند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You cannot rename font folders"
|
|||
|
#~ msgstr "نمیتوانید پوشههای قلم را تغییر نام دهید"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Internal error - could not find font."
|
|||
|
#~ msgstr "متأسفم، خطای درونی - نتوانست قلم را بیابد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Could not enable %1\n"
|
|||
|
#~ "An enabled font already exists, please delete the disabled one."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "نتوانست %1 را فعال کرد\n"
|
|||
|
#~ "قلم فعالشده، لطفاً، مورد غیر فعال را حذف کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Could not disable %1\n"
|
|||
|
#~ "A disabled font already exists, please delete the enabled one."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "نتوانست %1 را غیرفعال کند\n"
|
|||
|
#~ "قلم غیرفعال از قبل وجود دارد، لطفاً، مورد فعال را حذف کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
|
|||
|
#~ msgstr "متأسفم، قلمها را نمیتوان تغییر نام داد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Cannot move %1 to %2\n"
|
|||
|
#~ "Disabled fonts cannot be moved."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "نمیتوان %1 را به %2 حرکت داد\n"
|
|||
|
#~ "قلمهای فعال حرکت نمیکنند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not access \"%1\"."
|
|||
|
#~ msgstr "نتوانست به »%1« دست یابد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configuring installed fonts..."
|
|||
|
#~ msgstr "پیکربندی قلمهای نصبشده... "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Incorrect password.\n"
|
|||
|
#~ msgstr "اسم رمز نادرست.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Internal fontconfig error."
|
|||
|
#~ msgstr "خطای پیکربندی قلم داخلی."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which "
|
|||
|
#~ "one do you wish to access?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "نشانی وب برگزیده )%1( هم با قلم فعال و هم غیرفعال تطبیق میکند. میخواهید "
|
|||
|
#~ "به کدام یک دستیابی داشته باشید؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Duplicate Font"
|
|||
|
#~ msgstr "قلم دوبرابر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enabled Font"
|
|||
|
#~ msgstr "قلم فعال"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disabled Font"
|
|||
|
#~ msgstr "قلم غیرفعال"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Could not determine file type for: %1\n"
|
|||
|
#~ "Only fonts may be installed."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "نتوانست نوع پرونده را برای %1 تعیین کنید\n"
|
|||
|
#~ "فقط قلمها ممکن است نصب شوند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Could not install %1\n"
|
|||
|
#~ "A matching enabled font already exists. Please disable that."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "نتوانست %1 را نصب کند\n"
|
|||
|
#~ "قلم فعال مطابقی از قبل وجود دارد. لطفاً، آن را غیرفعال سازید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Could not install %1\n"
|
|||
|
#~ "A matching disabled font already exists. Please enable that."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "نتوانست %1 را نصب کند\n"
|
|||
|
#~ "قلم غیرفعال مطابقی از قبل وجود دارد. لطفاً، ان را فعال سازید."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
|
|||
|
#~ "other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
|
|||
|
#~ "moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " Do you wish to move all of these?</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>در تلاش برای حرکت قلمی هستید که همرا ه دیگر قلمها در پرونده محلیابی "
|
|||
|
#~ "میشود، به منظور پیش رفتن حرکت، آنها همه مجبور به حرکت میشوند. قلمهای "
|
|||
|
#~ "تأثیریافته دیگر عبارتند از:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " آیا واقعاً میخواهید همه اینها را حرکت دهید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
|
|||
|
#~ "other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
|
|||
|
#~ "copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " Do you wish to copy all of these?</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>در تلاش برای رونوشت قلمی هستید که همراه دیگر قلمها در پرونده محلیابی "
|
|||
|
#~ "میشود، به منظور پیش رفتن رونوشت، آنها همه مجبور به رونویسی میشوند. "
|
|||
|
#~ "قلمهای تأثیریافته دیگر عبارتند از: </p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " آیا واقعاً میخواهید همه اینها را رونویسی کنید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>You are attempting to delete a font that is located in a file "
|
|||
|
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the deletion they will "
|
|||
|
#~ "all have to be deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " Do you wish to delete all of these?</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>در تلاش برای حذف قلمی هستید که همراه دیگر قلمها در پرونده محلیابی "
|
|||
|
#~ "میشود، به منظور پیش رفتن حذف، آنها همه مجبور به حذف میشوند. قلمهای "
|
|||
|
#~ "تأثیریافته دیگر عبارتند از:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " آیا واقعاً میخواهید همه اینها را حذف کنید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>You are attempting to enable a font that is located in a file "
|
|||
|
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the enabling they will "
|
|||
|
#~ "all have to be enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " Do you wish to enable all of these?</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>در تلاش برای فعالسازی قلمی هستید که همراه دیگر قلمها در پرونده محلیابی "
|
|||
|
#~ "میشود، به منظور پیش رفتن فعالسازی، آنها همه مجبورند فعال شوند. قلمهای "
|
|||
|
#~ "تأثیریافته دیگر عبارتند از:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " آیا واقعاً میخواهید همه اینها را فعال کنید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>You are attempting to disable a font that is located in a file "
|
|||
|
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the disabling they will "
|
|||
|
#~ "all have to be disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " Do you wish to disable all of these?</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>در تلاش برای غیرفعالسازی قلمی هستید که همراه دیگر قلمها در پرونده "
|
|||
|
#~ "محلیابی میشود، به منظور پیش رفتن غیرفعالسازی، آنها همه مجبورند غیرفعال "
|
|||
|
#~ "شوند. قلمهای تأثیریافته دیگر عبارتند از:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " آیا واقعاً میخواهید همه اینها را غیرفعال کنید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable..."
|
|||
|
#~ msgstr "فعالسازی..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disable..."
|
|||
|
#~ msgstr "غیرفعالسازی..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove..."
|
|||
|
#~ msgstr "حذف..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delete..."
|
|||
|
#~ msgstr "حذف..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable font"
|
|||
|
#~ msgstr "فعالسازی قلم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disable font"
|
|||
|
#~ msgstr "غیرفعالسازی قلم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable fonts"
|
|||
|
#~ msgstr "فعالسازی قلمها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disable fonts"
|
|||
|
#~ msgstr "غیرفعالسازی قلمها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Do you wish to install the font(s) for personal use (only usable by you), "
|
|||
|
#~ "or system-wide (usable by all users)?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "میخواهید قلم)ها( را برای استفاده شخصی )فقط قابل استفاده برای خودتان( نصب "
|
|||
|
#~ "کنید، یا کل سیستم )قابل استفاده برای همه کاربران(؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
|
|||
|
#~ "hidden entries. (NOTE: Use this option on its own)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "پیکربندی پوشه برای X11 - ایجاد fonts.dir و fonts.scale، به اضافه حذف "
|
|||
|
#~ "مدخلهای مخفی. )نکته: استفاده از این گزینه روی مالک آن("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open in Font Viewer..."
|
|||
|
#~ msgstr "باز کردن در مشاهدهگر قلم..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Properties..."
|
|||
|
#~ msgstr "ویژگیها..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unmark for deletion..."
|
|||
|
#~ msgstr "بدون نشان برای حذف..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mark for deletion..."
|
|||
|
#~ msgstr "نشان برای حذف..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by "
|
|||
|
#~| "family, and the number in square brackets represents the number of "
|
|||
|
#~| "styles that the family is avaiable in. e.g.</p><ul><li>Times [4]"
|
|||
|
#~| "<ul><li>Regular</li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></"
|
|||
|
#~| "ul></li></ul>"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
|
|||
|
#~ "and the number in square brackets represents the number of styles that "
|
|||
|
#~ "the family is available in. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
|
|||
|
#~ "li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>این فهرست قلمهای نصبشده شما را نمایش میهد. این قلمها بر اساس خانواده "
|
|||
|
#~ "گروهبندی شده، و عدد درون کروشههای مربع تعداد سبکهایی که خانواده در آن "
|
|||
|
#~ "موجود است را نشان میدهد. مثلاً </p><ul><li>[۴] بار<ul><li>منظم</"
|
|||
|
#~ "li><li>توپر</li><li>کج توپر</li><li>کج</li></ul></li><ul>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists!</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr "<qt>گروهی با نام <b>»%1«</b> از قبل وجود دارد!</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your peronal folder."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "رها کردن در اینجا برای رونوشت، یا حرکت قلمهای برگزیده به پوشه شخصیتان."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Authorisation Required"
|
|||
|
#~ msgstr "درخواست اجازه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
|
|||
|
#~ "If you have these privileges, then please enter your password."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "کنش درخواستشده به امتیازات کاربر ارشد نیاز دارد.\n"
|
|||
|
#~ "اگر این مجوزها را دارید، پس لطفاً، اسم رمز خود را وارد کنید. "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
|
|||
|
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "پایانه پشتیبانی ونک برای fonts:/ ioslave.\n"
|
|||
|
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Sorry, the installer is currently busy. Please wait for the current "
|
|||
|
#~ "operation to terminate."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "متأسفم، نصبکننده بسیار مشغول است. لطفاً، برای پایاندهی عمل جاری منتظر "
|
|||
|
#~ "بمانید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sorry, internal error - could not find font."
|
|||
|
#~ msgstr "متأسفم، خطای درونی - نتوانست قلم را بیابد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
|
|||
|
#~ "other fonts; in order to proceed with the moving they will all have to be "
|
|||
|
#~ "moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " Do you wish to move all of these?</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>در تلاش برای حرکت قلمی هستید که همرا ه دیگر قلمها در پرونده محلیابی "
|
|||
|
#~ "میشود، به منظور پیش رفتن حرکت، آنها همه مجبور به حرکت میشوند. قلمهای "
|
|||
|
#~ "تأثیریافته دیگر عبارتند از:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " آیا واقعاً میخواهید همه اینها را حرکت دهید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
|
|||
|
#~ "other fonts; in order to proceed with the copying they will all have to "
|
|||
|
#~ "be copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " Do you wish to copy all of these?</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>در تلاش برای رونوشت قلمی هستید که همراه دیگر قلمها در پرونده محلیابی "
|
|||
|
#~ "میشود، به منظور پیش رفتن رونوشت، آنها همه مجبور به رونویسی میشوند. "
|
|||
|
#~ "قلمهای تأثیریافته دیگر عبارتند از: </p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " آیا واقعاً میخواهید همه اینها را رونویسی کنید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>You are attempting to delete a font that is located in a file "
|
|||
|
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the deleting they will "
|
|||
|
#~ "all have to be deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " Do you wish to delete all of these?</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>در تلاش برای حذف قلمی هستید که همراه دیگر قلمها در پرونده محلیابی "
|
|||
|
#~ "میشود، به منظور پیش رفتن حذف، آنها همه مجبور به حذف میشوند. قلمهای "
|
|||
|
#~ "تأثیریافته دیگر عبارتند از:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|||
|
#~ " آیا واقعاً میخواهید همه اینها را حذف کنید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "متأسفم، نمیتوانید »%1« یا »%2« را تغییر نام داده، حرکت دهید، رونوشت یا "
|
|||
|
#~ "حذف کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Letterlike Symbols"
|
|||
|
#~ msgstr "نمادهای شبه حرف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|||
|
#~ msgstr "شکلهای نیم عرض و تمام عرض"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display:"
|
|||
|
#~ msgstr "نمایش:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 (Writing System)"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 )سیستم نوشتن("
|