mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
1718 lines
72 KiB
Text
1718 lines
72 KiB
Text
![]() |
# translation of kcmkwm.po to Persian
|
|||
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|||
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:44+0330\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: fa\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "مریم سادات رضوی"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "razavi@itland.ir"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|||
|
#: actions.ui:32
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Modifier key + mouse wheel:"
|
|||
|
msgid "M&ouse wheel:"
|
|||
|
msgstr "کلید تغییردهنده + چرخ موشی:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
|
|||
|
#: actions.ui:51 mouse.ui:358
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
|||
|
"titlebar or the frame."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در این سطر میتوانید رفتار فشار وسط موشی را، هنگام فشار میله عنوان یا قابک، "
|
|||
|
"سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|||
|
#: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "حرکت"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|||
|
#: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Activate, Raise and Move"
|
|||
|
msgid "Activate, Raise & Move"
|
|||
|
msgstr "فعالسازی، بالا آمدن و حرکت"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|||
|
#: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320
|
|||
|
#: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608
|
|||
|
msgid "Toggle Raise & Lower"
|
|||
|
msgstr "زدن ضامن بالا و پایین آمدن"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|||
|
#: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335
|
|||
|
msgid "Resize"
|
|||
|
msgstr "تغییر اندازه"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|||
|
#: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310
|
|||
|
#: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598
|
|||
|
msgid "Raise"
|
|||
|
msgstr "بالا آمدن"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|||
|
#: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242
|
|||
|
#: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603
|
|||
|
msgid "Lower"
|
|||
|
msgstr "پایین آمدن"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|||
|
#: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252
|
|||
|
#: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613
|
|||
|
msgid "Minimize"
|
|||
|
msgstr "کمینهسازی"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|||
|
#: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Change Opacity"
|
|||
|
msgid "Decrease Opacity"
|
|||
|
msgstr "تغییر تاری"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|||
|
#: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Change Opacity"
|
|||
|
msgid "Increase Opacity"
|
|||
|
msgstr "تغییر تاری"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|||
|
#: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95
|
|||
|
#: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494
|
|||
|
#: mouse.ui:565 mouse.ui:638
|
|||
|
msgid "Nothing"
|
|||
|
msgstr "هیچ چیز"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|||
|
#: actions.ui:108
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Right button:"
|
|||
|
msgid "Ri&ght button:"
|
|||
|
msgstr "دکمه راست:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: actions.ui:121
|
|||
|
msgid "&Wheel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|||
|
#: actions.ui:134
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Middle button:"
|
|||
|
msgid "Middle b&utton:"
|
|||
|
msgstr "دکمه وسط:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
|
|||
|
#: actions.ui:153 mouse.ui:502
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
|||
|
"titlebar or the frame."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در این سطر میتوانید رفتار فشار سمت راست را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا "
|
|||
|
"قابک ، سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: actions.ui:210
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Left button:"
|
|||
|
msgid "&Left button:"
|
|||
|
msgstr "دکمه چپ:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|||
|
#: actions.ui:229
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
|
|||
|
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
|
|||
|
msgstr "پنجره درونی، میله عنوان و قابک"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
|
|||
|
#: actions.ui:242
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
|||
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار وسط موشی را، هنگام فشار روی یک پنجره "
|
|||
|
"درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|||
|
#: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482
|
|||
|
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
|||
|
msgstr " فشار جهت فعالسازی، بالا آمدن و گذر"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|||
|
#: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487
|
|||
|
msgid "Activate & Pass Click"
|
|||
|
msgstr "فشار جهت فعالسازی و گذر"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|||
|
#: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449
|
|||
|
#: mouse.ui:593
|
|||
|
msgid "Activate"
|
|||
|
msgstr "فعالسازی"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|||
|
#: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439
|
|||
|
#: mouse.ui:583
|
|||
|
msgid "Activate & Raise"
|
|||
|
msgstr "فعالسازی و بالا آمدن"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: actions.ui:269
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Right button:"
|
|||
|
msgid "&Right button:"
|
|||
|
msgstr "دکمه راست:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|||
|
#: actions.ui:288
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
|||
|
#| "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
|
|||
|
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار سمت چپ موشی را، هنگام فشار روی یک "
|
|||
|
"پنجره درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|||
|
#: actions.ui:292
|
|||
|
msgid "Scroll"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|||
|
#: actions.ui:297
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Activate & Lower"
|
|||
|
msgid "Activate & Scroll"
|
|||
|
msgstr "فعالسازی و پایین آمدن"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|||
|
#: actions.ui:302
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Activate, Raise and Move"
|
|||
|
msgid "Activate, Raise & Scroll"
|
|||
|
msgstr "فعالسازی، بالا آمدن و حرکت"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
|
|||
|
#: actions.ui:316 mouse.ui:214
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
|||
|
"titlebar or the frame."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در این سطر میتوانید رفتار فشار سمت چپ را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا "
|
|||
|
"قابک، سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
|
|||
|
#: actions.ui:379
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse "
|
|||
|
#| "wheel in a window while pressing the modifier key."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
|
|||
|
"a window while pressing the modifier key."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام لغزش چرخ موشی در یک پنجره همراه با "
|
|||
|
"فشار کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|||
|
#: actions.ui:383 mouse.ui:126
|
|||
|
msgid "Raise/Lower"
|
|||
|
msgstr "بالا آمدن/پایین آمدن"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|||
|
#: actions.ui:388 mouse.ui:131
|
|||
|
msgid "Shade/Unshade"
|
|||
|
msgstr "سایه/بیسایه"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|||
|
#: actions.ui:393 mouse.ui:136
|
|||
|
msgid "Maximize/Restore"
|
|||
|
msgstr "بیشینهسازی/بازگرداندن"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|||
|
#: actions.ui:398 mouse.ui:141
|
|||
|
msgid "Keep Above/Below"
|
|||
|
msgstr "بالا/پایین نگه داشتن"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|||
|
#: actions.ui:403 mouse.ui:146
|
|||
|
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
|||
|
msgstr "حرکت به رومیزی قبلی/بعدی"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|||
|
#: actions.ui:408 mouse.ui:151
|
|||
|
msgid "Change Opacity"
|
|||
|
msgstr "تغییر تاری"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|||
|
#: actions.ui:413 mouse.ui:156
|
|||
|
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
|
|||
|
#: actions.ui:445
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
|||
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار سمت چپ موشی را، هنگام فشار روی یک "
|
|||
|
"پنجره درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
|
|||
|
#: actions.ui:478
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
|||
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار سمت راست موشی را، هنگام فشار روی یک "
|
|||
|
"پنجره درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: actions.ui:505
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Middle button:"
|
|||
|
msgid "M&iddle button:"
|
|||
|
msgstr "دکمه وسط:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
|||
|
#: actions.ui:524
|
|||
|
msgid "Inactive Inner Window"
|
|||
|
msgstr "پنجره درونی غیرفعال"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|||
|
#: actions.ui:531
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Left button:"
|
|||
|
msgid "Left &button"
|
|||
|
msgstr "دکمه چپ:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: actions.ui:561
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Modifier key:"
|
|||
|
msgid "Modifier &key:"
|
|||
|
msgstr "کلید تغییردهنده:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
|
|||
|
#: actions.ui:571
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
|||
|
"perform the following actions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در اینجا میتوانید انتخاب کنید، که آیا نگه داشتن کلید فرا یا کلید دگرساز به "
|
|||
|
"شما اجازه میدهد که کنشهای زیر را انجام دهید یا خیر."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
|||
|
#: actions.ui:575
|
|||
|
msgid "Meta"
|
|||
|
msgstr "فرا"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
|||
|
#: actions.ui:580
|
|||
|
msgid "Alt"
|
|||
|
msgstr "دگرساز"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|||
|
#: actions.ui:603
|
|||
|
msgid " + "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
|
|||
|
#: advanced.ui:43
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Window Actio&ns"
|
|||
|
msgid "Window Tabbing"
|
|||
|
msgstr "&کنشهای پنجره"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
|||
|
#: advanced.ui:52
|
|||
|
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
|||
|
#: advanced.ui:55
|
|||
|
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
|||
|
#: advanced.ui:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
|
|||
|
"related to an existing one and place them in the same window group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
|||
|
#: advanced.ui:65
|
|||
|
msgid "Automatically group similar windows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
|||
|
#: advanced.ui:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
|
|||
|
"automatically added to the current group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
|||
|
#: advanced.ui:75
|
|||
|
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: advanced.ui:98
|
|||
|
msgid "&Placement:"
|
|||
|
msgstr "&جادهی:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
|
|||
|
#: advanced.ui:122
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
|||
|
#| "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
|
|||
|
#| "windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
|
|||
|
#| "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement "
|
|||
|
#| "of some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</"
|
|||
|
#| "em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
|
|||
|
#| "position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
|
|||
|
#| "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
|||
|
#| "li></ul>"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
|||
|
"desktop.\n"
|
|||
|
"<ul>\n"
|
|||
|
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
|
|||
|
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
|
|||
|
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
|
|||
|
"using the window-specific settings.</li>\n"
|
|||
|
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
|
|||
|
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
|
|||
|
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
|
|||
|
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
|||
|
"li>\n"
|
|||
|
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
|
|||
|
"</ul>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سیاست تعیین سطح تعیین میکند که پنجره جدید کجای رومیزی ظاهر میشود. <ul> "
|
|||
|
"<li><em>هوشمند</em> تلاش میکند که به کمینه همپوشانی پنجرهها دست یابد </li> "
|
|||
|
"<li><em>بیشینهسازی</em> سعی میکند هر پنجرهای را تا حد پوشاندن کل پرده، بزرگ "
|
|||
|
"کند. ممکن است برای تعیین سطح مؤثر برخی پنجرهها، با استفاده از تنظیمات مشخص "
|
|||
|
"پنجره، مفید باشد.</li> <li><em>آبشاری</em> پنجرهها را آبشاری میکند.</li> "
|
|||
|
"<li><em>تصادفی</em>از یک موقعیت تصادفی استفاده میکند.</li> <li><em>مرکزی</"
|
|||
|
"em> پنجره را در مرکز میگذارد.</li> <li><em>بدون گوشه</em> پنجره را در گوشه "
|
|||
|
"چپ بالا میگذارد.</li></ul>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|||
|
#: advanced.ui:126
|
|||
|
msgid "Smart"
|
|||
|
msgstr "هوشمند"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|||
|
#: advanced.ui:131
|
|||
|
msgid "Maximizing"
|
|||
|
msgstr "بیشینهسازی"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|||
|
#: advanced.ui:136
|
|||
|
msgid "Cascade"
|
|||
|
msgstr "آبشاری"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|||
|
#: advanced.ui:141
|
|||
|
msgid "Random"
|
|||
|
msgstr "تصادفی"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|||
|
#: advanced.ui:146
|
|||
|
msgid "Centered"
|
|||
|
msgstr "مرکزی"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|||
|
#: advanced.ui:151
|
|||
|
msgid "Zero-Cornered"
|
|||
|
msgstr "بدون گوشه"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|||
|
#: advanced.ui:156
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Focus Under Mouse"
|
|||
|
msgid "Under Mouse"
|
|||
|
msgstr "کانون زیر موشی"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
|
|||
|
#: advanced.ui:167
|
|||
|
msgid "Shading"
|
|||
|
msgstr "سایه زدن"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
|
|||
|
#: advanced.ui:176
|
|||
|
msgid "Dela&y:"
|
|||
|
msgstr "&تأخیر:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
|||
|
#: advanced.ui:205
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
|
|||
|
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در صورت فعالسازی پلکیدن سایه، هنگامی که اشارهگر موشی برای مدتی روی میله "
|
|||
|
"عنوان بوده است، پنجره سایهدار به طور خودکار بدون سایه میشود."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
|||
|
#: advanced.ui:208
|
|||
|
msgid "&Enable hover"
|
|||
|
msgstr "&فعالسازی پلکیدن"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
|||
|
#: advanced.ui:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
|||
|
"pointer goes over the shaded window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"زمان را پیش از این که پنجره سایهدار هنگامی که اشارهگر موشی روی آن میرود، به "
|
|||
|
"میلیثانیه تنظیم میکند."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
|||
|
#: advanced.ui:230 focus.ui:262 focus.ui:487
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid " ms"
|
|||
|
msgstr " میلیثانیه"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: advanced.ui:240
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Windows"
|
|||
|
msgid "Special Windows"
|
|||
|
msgstr "پنجرهها"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
|||
|
#: advanced.ui:249
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
|||
|
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
|||
|
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
|||
|
"with the proper window type for this feature to work."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"زمانی که روشن شد، پنجرههای سودمند )پنجرههای ابزار، گزینگان جداشده..."
|
|||
|
"( کاربردهای غیرفعال، فقط زمانی که کاربرد فعال میشود مخفی و آشکار میشوند. "
|
|||
|
"نکته این که کاربردها باید پنجرهها را با نوع مناسبی از پنجره برای این ویژگی "
|
|||
|
"نشاندار کنند، تا کار کند."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
|||
|
#: advanced.ui:252
|
|||
|
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
|||
|
msgstr "مخفی کردن پنجرههای سودمند برای کاربردهای غیرفعال"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|||
|
#: focus.ui:30
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Windows"
|
|||
|
msgid "Activating windows"
|
|||
|
msgstr "پنجرهها"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: focus.ui:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Click To Focus</b><br>\n"
|
|||
|
"A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
|
|||
|
"This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
|
|||
|
"likely what you want."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|||
|
#: focus.ui:91
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
|||
|
"This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
|
|||
|
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
|||
|
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
|||
|
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
|||
|
"Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|||
|
#: focus.ui:112
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
|
|||
|
"Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
|
|||
|
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>\n"
|
|||
|
"Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
|
|||
|
"Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|||
|
#: focus.ui:134
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
|||
|
"This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
|
|||
|
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
|||
|
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
|||
|
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
|||
|
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|||
|
#: focus.ui:158
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
|
|||
|
"The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Notice:<br>\n"
|
|||
|
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
|||
|
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
|||
|
"You very likely want to use<br>\n"
|
|||
|
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|||
|
#: focus.ui:183
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
|
|||
|
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>\n"
|
|||
|
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
|
|||
|
"<br><br>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Notice:<br>\n"
|
|||
|
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
|||
|
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
|||
|
"You very likely want to use<br>\n"
|
|||
|
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
|
|||
|
#: focus.ui:228
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Delay focus"
|
|||
|
msgid "&Delay focus by"
|
|||
|
msgstr "تأخیر کانون"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
|||
|
#: focus.ui:247
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
|||
|
"automatically receive focus."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"پنجرهای که موشی روی آن قرار دارد، پس از این تأخیر به طور خودکار کانون را "
|
|||
|
"دریافت میکند."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
|
|||
|
#: focus.ui:273
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Focus stealing prevention level:"
|
|||
|
msgid "Focus &stealing prevention"
|
|||
|
msgstr "سطح پیشگیری از حرکت آهسته کانون:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
|
|||
|
#: focus.ui:300
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
|||
|
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
|
|||
|
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
|
|||
|
#| "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and "
|
|||
|
#| "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is "
|
|||
|
#| "enabled; when some window does not have support for the underlying "
|
|||
|
#| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
|
|||
|
#| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
|
|||
|
#| "results than normal level, depending on the applications.</"
|
|||
|
#| "li><li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New "
|
|||
|
#| "windows get activated only if no window is currently active or if they "
|
|||
|
#| "belong to the currently active application. This setting is probably not "
|
|||
|
#| "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</"
|
|||
|
#| "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></"
|
|||
|
#| "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
|
|||
|
#| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
|
|||
|
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
|||
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
|||
|
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
|
|||
|
"policies.)\n"
|
|||
|
"<ul>\n"
|
|||
|
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
|||
|
"activated.</li>\n"
|
|||
|
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
|
|||
|
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
|
|||
|
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
|
|||
|
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
|
|||
|
"applications.</li>\n"
|
|||
|
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
|
|||
|
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
|
|||
|
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
|
|||
|
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
|
|||
|
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
|
|||
|
"li>\n"
|
|||
|
"</ul></p>\n"
|
|||
|
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
|||
|
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
|
|||
|
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>این گزینه مشخص میکند که KWin چقدر تلاش میکند که از حرکت آهسته و ناخواسته "
|
|||
|
"کانون که ناشی از فعال شدن غیرمنتظره پنجرههای جدید است، جلوگیری کند. )نکته: "
|
|||
|
"این ویژگی با سیاستهای کانون زیر موشی یا کانون دقیقاً زیر موشی کار نمیکند.)"
|
|||
|
"<ul><li><em>هیچکدام:</em> جلوگیری خاموش است و پنجرههای جدید همیشه فعال "
|
|||
|
"میباشند. </li><li><em>کم:</em> زمانی که یک پنجره برای زیربنایی کردن سازوکار "
|
|||
|
"پشتیبانی ندارد و KWin نمیتواند به طور موثقی تصمیم بگیرد که آیا پنجره را "
|
|||
|
"فعال کند یا خیر، جلوگیری فعال شده است. این تنظیم نسبت به سطح عادی هم بهتر "
|
|||
|
"است و هم بدتر، زیرا به کاربردها بستگی دارد.</li><li><em>عادی:</em> جلوگیری "
|
|||
|
"فعال شده است.</li><li><em>زیاد:</em> پنجرههای جدید فقط در صورتی فعال میشوند "
|
|||
|
"که در حال حاضر هیچ پنجرهای فعال نباشد، یا اگر به کاربرد فعال جاری وابسته "
|
|||
|
"باشند؛ ممکن است هنگامی که از سیاست کانون موشی استفاده نمیشود، این تنظیم قابل "
|
|||
|
"استفاده نباشد.</li><li><em>بینهایت:</em> همه پنجرهها باید به طور آشکار توسط "
|
|||
|
"کاربر فعال شده باشند.</li></ul></p><p>پنجرههایی که از حرکت آهسته کانون آنها "
|
|||
|
"جلوگیری شده است، بیشتر مورد توجه قرار میگیرند، بدین معنا که مدخل میله تکلیف "
|
|||
|
"آنها مشخص میشود. این را میتوان به پیمانه کنترل اخطارها تغییر داد.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|||
|
#: focus.ui:304
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
|||
|
#| msgid "None"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "هیچکدام"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|||
|
#: focus.ui:309
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
|||
|
#| msgid "Low"
|
|||
|
msgid "Low"
|
|||
|
msgstr "کم"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|||
|
#: focus.ui:314
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|||
|
#: focus.ui:319
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
|||
|
#| msgid "High"
|
|||
|
msgid "High"
|
|||
|
msgstr "زیاد"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|||
|
#: focus.ui:324
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
|||
|
#| msgid "Extreme"
|
|||
|
msgid "Extreme"
|
|||
|
msgstr "بینهایت"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: focus.ui:364
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Policy:"
|
|||
|
msgid "Policy"
|
|||
|
msgstr "&سیاست:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: focus.ui:377
|
|||
|
msgid "Click"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: focus.ui:409
|
|||
|
msgid "Hover"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: focus.ui:434
|
|||
|
msgid "Raising windows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
|||
|
#: focus.ui:443
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
|||
|
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در صورت فعالسازی این گزینه، پنجره زمینهای که اشارهگر موشی برای مدتی روی آن "
|
|||
|
"بوده است، به طور خودکار به جلو میآید."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
|||
|
#: focus.ui:446
|
|||
|
msgid "&Raise on hover, delayed by"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
|||
|
#: focus.ui:472
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
|||
|
"automatically come to the front."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" پنجرهای که اشارهگر موشی روی آن است، پس از این تأخیر به طور خودکار به جلو "
|
|||
|
"میآید."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
|||
|
#: focus.ui:494
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
|||
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
|||
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در صورت فعالسازی این گزینه، هنگامی که محلی از محتوای پنجره را فشار میدهید، "
|
|||
|
"پنجره فعال به جلو میآید. جهت تغییر آن برای پنجرههای غیرفعال، لازم است که در "
|
|||
|
"جهش کنشها تنظیمات را تغییر دهید."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
|||
|
#: focus.ui:497
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "C&lick raise active window"
|
|||
|
msgid "C&lick raises active window"
|
|||
|
msgstr "&فشار برای بالا آمدن پنجره فعال"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
|
|||
|
#: focus.ui:520
|
|||
|
msgid "Multiscreen behaviour"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
|||
|
#: focus.ui:529
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
|||
|
"Xinerama screen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"وقتی این گزینه فعال می شود، عملیات کانون فقط به پرده Xinerama فعال محدود "
|
|||
|
"میشوند."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
|||
|
#: focus.ui:532
|
|||
|
msgid "S&eparate screen focus"
|
|||
|
msgstr "کانون پرده &جدا"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
|||
|
#: focus.ui:539
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
|
|||
|
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
|
|||
|
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
|
|||
|
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
|
|||
|
"for other focus policies."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"وقتی این گزینه فعال شود، پرده Xinerama فعال )برای مثال جایی که پنجرههای جدید "
|
|||
|
"ظاهر میشوند( پردهای با اشارهگر موشی است. وقتی غیرفعال است، پرده Xinerama "
|
|||
|
"فعال پردهای با پنجره متمرکز است. این گزینه به طور پیشفرض برای فشار کانون "
|
|||
|
"غیرفعال و برای سیاستهای دیگر کانون فعال است."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
|||
|
#: focus.ui:542
|
|||
|
msgid "Active screen follows &mouse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:81
|
|||
|
msgid "&Focus"
|
|||
|
msgstr "&کانون"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:86 main.cpp:194
|
|||
|
msgid "&Titlebar Actions"
|
|||
|
msgstr "کنشهای &میله عنوان"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:91 main.cpp:199
|
|||
|
msgid "Window Actio&ns"
|
|||
|
msgstr "&کنشهای پنجره"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:96
|
|||
|
msgid "&Moving"
|
|||
|
msgstr "&حرکت"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:101
|
|||
|
msgid "Ad&vanced"
|
|||
|
msgstr "&پیشرفته"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:105
|
|||
|
msgid "kcmkwinoptions"
|
|||
|
msgstr "kcmkwinoptions"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:105
|
|||
|
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
|||
|
msgstr "پیمانه پیکربندی رفتار پنجره"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:107
|
|||
|
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|||
|
msgstr "(ح) ۲۰۰۲ - ۱۹۹۷ سازندگان KWin و KControl"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:109
|
|||
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|||
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:110
|
|||
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|||
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:111
|
|||
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
|||
|
msgstr "Cristian Tibirna"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:112
|
|||
|
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
|||
|
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:113
|
|||
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|||
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:114
|
|||
|
msgid "Wynn Wilkes"
|
|||
|
msgstr "Wynn Wilkes"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:115
|
|||
|
msgid "Pat Dowler"
|
|||
|
msgstr "Pat Dowler"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:116
|
|||
|
msgid "Bernd Wuebben"
|
|||
|
msgstr "Bernd Wuebben"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:117
|
|||
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|||
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:169
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
|||
|
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
|||
|
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
|||
|
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
|||
|
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
|||
|
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p><h1>رفتار پنجره</h1> در اینجا میتوانید روش رفتار پنجرهها را، هنگامی که "
|
|||
|
"حرکت داده میشوند، تغییر اندازه داده میشوند، یا بر روی آنها فشار داده میشود، "
|
|||
|
"سفارشی کنید. همچنین میتوانید برای پنجرههای جدید، یک سیاست کانون و سیاست "
|
|||
|
"جادهی مشخص کنید.</p> <p>به یاد داشته باشید در صورتی که از KWin به عنوان مدیر "
|
|||
|
"پنجره خود استفاده نکنید، این پیکربندی اثری نخواهد داشت. اگر از مدیر پنجره "
|
|||
|
"دیگری استفاده میکنید، لطفاً، برای چگونگی سفارشی کردن رفتار پنجره، به مستندات "
|
|||
|
"آن مراجعه کنید.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|||
|
#: mouse.cpp:197 mouse.ui:55
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Maximize"
|
|||
|
msgid "Maximize"
|
|||
|
msgstr "بیشینهسازی"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|||
|
#: mouse.cpp:198 mouse.ui:60
|
|||
|
msgid "Maximize (vertical only)"
|
|||
|
msgstr "بیشینهسازی )فقط عمودی("
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|||
|
#: mouse.cpp:199 mouse.ui:65
|
|||
|
msgid "Maximize (horizontal only)"
|
|||
|
msgstr "بیشینهسازی )فقط افقی("
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: mouse.ui:32
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Titlebar double-click:"
|
|||
|
msgid "&Double-click:"
|
|||
|
msgstr "دو بار فشار دادن &میله عنوان:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|||
|
#: mouse.ui:51
|
|||
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
|||
|
msgstr "رفتار ناشی از <em>دو بار</em> فشار دادن در میله عنوان."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|||
|
#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474
|
|||
|
#: mouse.ui:545 mouse.ui:618
|
|||
|
msgid "Shade"
|
|||
|
msgstr "سایه"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|||
|
#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479
|
|||
|
#: mouse.ui:550 mouse.ui:623
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|||
|
#: mouse.ui:90
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "On All Desktops"
|
|||
|
msgid "On All Desktops"
|
|||
|
msgstr "روی همه رومیزیها"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: mouse.ui:103
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Titlebar wheel event:"
|
|||
|
msgid "Wheel event:"
|
|||
|
msgstr "رویداد چرخ میله عنوان:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|||
|
#: mouse.ui:122
|
|||
|
msgid "Handle mouse wheel events"
|
|||
|
msgstr "گرداندن رویدادهای چرخ موشی"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
|
|||
|
#: mouse.ui:182
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
|||
|
"of an active window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در این ستون میتوانید فشارهای موشی را در میله عنوان یا قابک یک پنجره فعال، "
|
|||
|
"سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|||
|
#: mouse.ui:185
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "فعال"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
|
|||
|
#: mouse.ui:201
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
|||
|
"of an inactive window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در این ستون میتوانید فشارهای موشی بر میله عنوان یا قابک یک پنجره غیرفعال را "
|
|||
|
"سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|||
|
#: mouse.ui:204
|
|||
|
msgid "Inactive"
|
|||
|
msgstr "غیرفعال"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|||
|
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
|
|||
|
msgid "Left button:"
|
|||
|
msgstr "دکمه چپ:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|||
|
#: mouse.ui:233
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
|||
|
"em> window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجره <em>فعال</em>."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|||
|
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
|
|||
|
#: mouse.ui:628
|
|||
|
msgid "Operations Menu"
|
|||
|
msgstr "گزینگان عملیات"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|||
|
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
|
|||
|
#: mouse.ui:633
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Window Actio&ns"
|
|||
|
msgid "Start Window Tab Drag"
|
|||
|
msgstr "&کنشهای پنجره"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|||
|
#: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|||
|
"<em>inactive</em> window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجره <em>غیرفعال</"
|
|||
|
"em>. "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|||
|
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
|
|||
|
msgid "Activate & Lower"
|
|||
|
msgstr "فعالسازی و پایین آمدن"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|||
|
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
|
|||
|
msgid "Middle button:"
|
|||
|
msgstr "دکمه وسط:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|||
|
#: mouse.ui:377
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|||
|
"<em>active</em> window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجره <em>فعال</em>."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|||
|
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
|
|||
|
msgid "Right button:"
|
|||
|
msgstr "دکمه راست:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|||
|
#: mouse.ui:521
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|||
|
"<em>active</em> window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجره <em>فعال</"
|
|||
|
"em>."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
|
|||
|
#: mouse.ui:655 mouse.ui:709
|
|||
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
|||
|
msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر دکمه بیشینهسازی."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
|
|||
|
#: mouse.ui:671 mouse.ui:722
|
|||
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
|||
|
msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر دکمه بیشینهسازی."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
|
|||
|
#: mouse.ui:687 mouse.ui:735
|
|||
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
|||
|
msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر دکمه بیشینهسازی."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
|||
|
#: mouse.ui:770
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Titlebar && Frame"
|
|||
|
msgid "Titlebar & Frame"
|
|||
|
msgstr "میله عنوان و قابک"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|||
|
#: mouse.ui:783
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
|||
|
msgid "Titlebar"
|
|||
|
msgstr "کنشهای &میله عنوان"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
|||
|
#: mouse.ui:796
|
|||
|
msgid "Maximize Button"
|
|||
|
msgstr "دکمه بیشینهسازی"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
|||
|
#: moving.ui:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
|||
|
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
|||
|
"window or border."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در اینجا میتوانید تنظیم کنید، که پنجرهها فقط در صورتی که بخواهید آنها را "
|
|||
|
"همپوشانی کنید پرش میکنند. یعنی اگر پنجرهها فقط کنار هم بیایند یا لب به لب "
|
|||
|
"باشند، پرش نمیکنند."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
|||
|
#: moving.ui:35
|
|||
|
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
|||
|
msgstr "پرش پنجرهها &فقط هنگام همپوشانی"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
|||
|
#: moving.ui:55
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
|
|||
|
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
|||
|
#| "near it."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
|
|||
|
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
|
|||
|
"when moved near it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در اینجا میتوانید برای لبههای پرده، ناحیه پرش تنظیم کنید. ناحیه پرش یعنی "
|
|||
|
"»توان« حوزه مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجرهها به همدیگر، آنها را به طرف "
|
|||
|
"لبه پرش میدهد."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
|||
|
#: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid " pixel"
|
|||
|
#| msgid_plural " pixels"
|
|||
|
msgid " pixel"
|
|||
|
msgstr " تصویردانه"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
|||
|
#: moving.ui:70
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Border snap zone:"
|
|||
|
msgid "no center snap zone"
|
|||
|
msgstr "ناحیه پرش &لبه:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
|
|||
|
#: moving.ui:90
|
|||
|
msgid "&Border snap zone:"
|
|||
|
msgstr "ناحیه پرش &لبه:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
|
|||
|
#: moving.ui:103
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Border snap zone:"
|
|||
|
msgid "&Center snap zone:"
|
|||
|
msgstr "ناحیه پرش &لبه:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
|||
|
#: moving.ui:122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
|||
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
|
|||
|
"moved near another window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در اینجا میتوانید برای پنجرهها ناحیه پرش تنظیم کنید. ناحیه پرش یعنی "
|
|||
|
"»استحکام« حوزه مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجرهها به پنجرهای دیگر، آنها را "
|
|||
|
"به طرف همدیگر پرش میدهد."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
|||
|
#: moving.ui:137
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Window snap zone:"
|
|||
|
msgid "no window snap zone"
|
|||
|
msgstr "ناحیه پرش &پنجره:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
|||
|
#: moving.ui:150
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
|
|||
|
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
|||
|
"near it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در اینجا میتوانید برای لبههای پرده، ناحیه پرش تنظیم کنید. ناحیه پرش یعنی "
|
|||
|
"»توان« حوزه مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجرهها به همدیگر، آنها را به طرف "
|
|||
|
"لبه پرش میدهد."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
|||
|
#: moving.ui:165
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Border snap zone:"
|
|||
|
msgid "no border snap zone"
|
|||
|
msgstr "ناحیه پرش &لبه:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
|||
|
#: moving.ui:172
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
|
|||
|
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
|
|||
|
"corner of the screen is displayed together with its size."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اگر میخواهید هنگامی که پنجره را حرکت میدهید یا اندازه آن را تغییر میدهید، "
|
|||
|
"هندسه پنجره نمایش داده شود، این گزینه را فعال کنید. موقعیت پنجره مربوط به "
|
|||
|
"گوشه چپ بالای پرده، با هم و به اندازه آن نمایش داده میشود."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
|||
|
#: moving.ui:175
|
|||
|
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
|||
|
msgstr "نمایش &هندسه پنجره هنگام حرکت یا تغییر اندازه"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
|
|||
|
#: moving.ui:182
|
|||
|
msgid "&Window snap zone:"
|
|||
|
msgstr "ناحیه پرش &پنجره:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: moving.ui:221
|
|||
|
msgid "Windows"
|
|||
|
msgstr "پنجرهها"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: moving.ui:234
|
|||
|
msgid "Snap Zones"
|
|||
|
msgstr "نواحی پرش"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
|
|||
|
#~| "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes "
|
|||
|
#~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from "
|
|||
|
#~| "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving "
|
|||
|
#~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New "
|
|||
|
#~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at "
|
|||
|
#~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> "
|
|||
|
#~| "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
|
|||
|
#~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
|
|||
|
#~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
|
|||
|
#~| "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only "
|
|||
|
#~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points "
|
|||
|
#~| "nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and "
|
|||
|
#~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt"
|
|||
|
#~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly."
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
|
|||
|
#~ "you can work in. <ul>\n"
|
|||
|
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
|
|||
|
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
|
|||
|
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
|
|||
|
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
|
|||
|
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
|
|||
|
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
|
|||
|
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
|
|||
|
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
|
|||
|
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
|
|||
|
#~ "receive the focus.</li>\n"
|
|||
|
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
|
|||
|
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
|
|||
|
#~ "</ul>\n"
|
|||
|
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
|
|||
|
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
|
|||
|
#~ "KDE mode from working properly."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "سیاست کانون برای تعیین پنجره فعال، یعنی پنجرهای که میتوانید در آن کار "
|
|||
|
#~ "کنید، استفاده میشود. <ul> <li><em>فشار جهت تمرکز:</em> پنجره هنگامی که "
|
|||
|
#~ "روی آن فشار میدهید، فعال میشود. این رفتاری است که ممکن است از سیستمهای "
|
|||
|
#~ "عامل دیگر بشناسید.</li> <li><em>کانون پس از موشی میآید:</em> حرکت فعال "
|
|||
|
#~ "اشارهگر موشی روی یک پنجره عادی آن را فعال میکند. پنجرههای جدید، بدون این "
|
|||
|
#~ "که لازم باشد به طور آشکار با موشی به آنها اشاره کنید، کانون را دریافت "
|
|||
|
#~ "میکنند. اگر از موشی زیاد استفاده میکنید، بسیار منطقی است.</li> "
|
|||
|
#~ "<li><em>کانون زیر موشی:</em> پنجرهای که به طور اتفاقی زیر اشارهگر موشی "
|
|||
|
#~ "میباشد، فعال است. اگر موشی به هیچ جایی اشاره نکند، آخرین پنجرهای که زیر "
|
|||
|
#~ "موشی بود، کانون دارد. پنجرههای جدید، کانون را به طور خودکار دریافت "
|
|||
|
#~ "نمیکنند.</li> <li><em>کانون، دقیقاً زیر موشی:</em> فقط پنجرهای که زیر "
|
|||
|
#~ "اشارهگر موشی است، فعال میباشد. اگر موشی به جایی اشاره نکند، هیچ چیز کانون "
|
|||
|
#~ "ندارد.</li> </ul>به یاد داشته باشید که »کانون زیر موشی« و »کانون، دقیقاً "
|
|||
|
#~ "زیر موشی« از ویژگیهای مشخصی همچون دگرساز+جهش، گردش در میان پنجرهها در "
|
|||
|
#~ "حالت KDE، از کار کامل جلوگیری میکنند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to Focus"
|
|||
|
#~ msgstr "فشار جهت تمرکز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
|
|||
|
#~ msgstr "کانون به دنبال موشی میآید"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Focus Under Mouse"
|
|||
|
#~ msgstr "کانون زیر موشی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
|||
|
#~ msgstr "کانون، دقیقاً زیر موشی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
|
|||
|
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "در صورت فعال بودن، این ویژگی لبه پنجرههای بیشینهشده را فعال میکند، و به "
|
|||
|
#~ "شما اجازه میدهد که آنها را درست مانند پنجرههای عادی حرکت دهید یا "
|
|||
|
#~ "اندازهشان را تغییر دهید"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Display content in &resizing windows"
|
|||
|
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
|
|||
|
#~ msgstr "نمایش محتوا در &تغییر اندازه پنجرهها"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Minimize"
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
|||
|
#~ msgid "Minimize"
|
|||
|
#~ msgstr "کمینهسازی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
|
|||
|
#~ "or the frame of a window."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "در اینجا میتوانید رفتار فشار موشی را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک "
|
|||
|
#~ "یک پنجره، سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|||
|
#~ "<em>inactive</em> window."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجره "
|
|||
|
#~ "<em>غیرفعال</em>."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|||
|
#~ "<em>inactive</em> window."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجره "
|
|||
|
#~ "<em>غیرفعال</em>.."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "در اینجا میتوانید رفتار را، هنگام فشار روی دکمه بیشینهسازی، سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
|
|||
|
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "در اینجا میتوانید رفتار ناشی از فشار موشی را، هنگام فشار روی یک پنجره "
|
|||
|
#~ "درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
|
|||
|
#~ "window while pressing a modifier key."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام فشار مکانی در پنجره همراه با فشار "
|
|||
|
#~ "یک کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "none"
|
|||
|
#~ msgctxt "no border snap zone"
|
|||
|
#~ msgid "none"
|
|||
|
#~ msgstr "هیچکدام"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "none"
|
|||
|
#~ msgctxt "no window snap zone"
|
|||
|
#~ msgid "none"
|
|||
|
#~ msgstr "هیچکدام"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "none"
|
|||
|
#~ msgctxt "no center snap zone"
|
|||
|
#~ msgid "none"
|
|||
|
#~ msgstr "هیچکدام"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Nothing"
|
|||
|
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
|||
|
#~ msgid "Floating"
|
|||
|
#~ msgstr "هیچ چیز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
|||
|
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "در صورت فعالسازی این گزینه، تأخیری به وجود میآید که پس از آن، پنجرهای که "
|
|||
|
#~ "موشی روی آن قرار دارد فعال میشود )کانون را دریافت میکند(."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
|
|||
|
#~ msgstr "&نمایش محتوا در پنجرههای در حال حرکت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
|||
|
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
|||
|
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "اگر میخواهید زمانی که پنجره را حرکت میدهید به جای این که فقط )اسکلت( آن "
|
|||
|
#~ "نمایش داده شود، محتوای پنجره به طور کامل نشان داده شود، این گزینه را فعال "
|
|||
|
#~ "کنید. در مورد ماشینهای کند بدون شتابدهی نگارهای، ممکن است نتیجه راضیکننده "
|
|||
|
#~ "نباشد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
|
|||
|
#~ msgstr "نمایش محتوا در &تغییر اندازه پنجرهها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
|
|||
|
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
|||
|
#~ "not be satisfying on slow machines."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "اگر میخواهید زمانی که اندازه پنجره را تغییر میدهید، به جای این که فقط )"
|
|||
|
#~ "اسکلت( آن نمایش داده شود محتوای پنجره نشان داده شود، این گزینه را فعال "
|
|||
|
#~ "کنید. ممکن است نتیجه در ماشینهای کند راضیکننده نباشد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
|||
|
#~ msgstr "اجازه برای حرکت و تغییر انداز&ه پنجرههای بیشینهشده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show window list while switching windows"
|
|||
|
#~ msgstr "نمایش فهرست پنجره هنگام سودهی پنجرهها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
|
|||
|
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
|
|||
|
#~ "reconfigured).\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
|
|||
|
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
|
|||
|
#~ "one.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
|
|||
|
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
|
|||
|
#~ "be sent to the back in this mode."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "کلید دگرساز را پایین نگه دارید و کلید جهش را چندین بار فشار دهید، تا بین "
|
|||
|
#~ "پنجرههای رومیزی جاری عبور کنید )ادغام دگرساز+جهش را میتوان مجدداً پیکربندی "
|
|||
|
#~ "کرد(. \n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "در صورت علامت زدن جعبه بررسی، عنصر بالاپری نمایش داده میشود که نشاندهنده "
|
|||
|
#~ "شمایل همه پنجرهها جهت عبور و عنوان پنجره برگزیده جاری میباشد.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "در غیر این صورت، هر بار که کلید جهش فشار داده میشود، کانون بدون عنصر "
|
|||
|
#~ "بالاپر به پنجرهای جدید گذر داده میشود. به علاوه، در این حالت پنجره "
|
|||
|
#~ "فعالشده قبلی به عقب فرستاده میشود."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
|||
|
#~ msgstr "&پیمودن پنجرهها روی همه رومیزیها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
|
|||
|
#~ "to the current desktop."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "اگر میخواهید عبور از پنجرهها به رومیزی جاری را محدود کنید، این گزینه را "
|
|||
|
#~ "غیرفعال نگه دارید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
|||
|
#~ msgstr "سطربندی &ناوش رومیزی در اطراف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
|||
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
|||
|
#~ "of the new desktop."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "اگر میخواهید صفحه کلید یا ناوش لبه رومیزی فعال در آن سوی لبه یک رومیزی، "
|
|||
|
#~ "شما را به لبه مقابل رومیزی جدید ببرد، این گزینه را فعال کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
|
|||
|
#~ msgstr "نام رومیزی بالاپر هنگام &سودهی رومیزی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
|||
|
#~ "whenever the current desktop is changed."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "اگر میخواهید هر گاه رومیزی جاری تغییر میکند، نام رومیزی را به صورت بالاپر "
|
|||
|
#~ "ببینید، این گزینه را فعال کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
|||
|
#~ msgid "Normal"
|
|||
|
#~ msgstr "عادی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Active Desktop Borders"
|
|||
|
#~ msgstr "فعال کردن لبههای رومیزی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
|
|||
|
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
|
|||
|
#~ "one desktop to the other."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "در صورت فعال نمودن این گزینه، حرکت موشی به لبه پرده رومیزی شما را تغییر "
|
|||
|
#~ "میدهد. مثلاً اگر بخواهید پنجرهها را از یک رومیزی به رومیزی دیگر بکشید، این "
|
|||
|
#~ "گزینه مفید میباشد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "D&isabled"
|
|||
|
#~ msgstr "&غیرفعال"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Only &when moving windows"
|
|||
|
#~ msgstr "فقط &هنگام حرکت پنجرهها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A&lways enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "&همیشه فعال"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
|
|||
|
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
|
|||
|
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "در اینجا میتوانید با استفاده از ویژگی لبههای فعال، برای سودهی رومیزیها یک "
|
|||
|
#~ "تأخیر تنظیم کنید. پس از این که در تعداد میلیثانیه مشخصشده، موشی در مقابل "
|
|||
|
#~ "لبه پرده کشیده میشود، رومیزیها سودهی میگردند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
|
|||
|
#~ msgstr "تأخیر &سودهی رومیزی:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
|
|||
|
#~ "while pressing the modifier key."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام فشار وسط در یک پنجره همراه با فشار "
|
|||
|
#~ "کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
|
|||
|
#~ "titlebar of a window."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ " در اینجا میتوانید با دو بار فشار دادن میله عنوان یک پنجره، رفتار فشار "
|
|||
|
#~ "موشی را سفارشی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Modifier key + left button:"
|
|||
|
#~ msgstr "کلید تغییردهنده + دکمه چپ:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Modifier key + right button:"
|
|||
|
#~ msgstr "کلید تغییردهنده + دکمه راست:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
|
|||
|
#~ msgstr "کلید تغییردهنده + دکمه وسط:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Focus"
|
|||
|
#~ msgstr "کانون"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Auto &raise"
|
|||
|
#~ msgstr "&بالا آمدن به طور خودکار"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Navigation"
|
|||
|
#~ msgstr "ناوش"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Active &mouse screen"
|
|||
|
#~ msgstr "پرده &موشی فعال"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " msec"
|
|||
|
#~ msgstr " میلیثانیه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example "
|
|||
|
#~ "new windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, "
|
|||
|
#~ "the active Xinerama screen is the screen with the focused window. This "
|
|||
|
#~ "option is by default disabled for Click to focus and enabled for other "
|
|||
|
#~ "focus policies."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "وقتی این گزینه فعال شود، پرده Xinerama فعال )برای مثال جایی که پنجرههای "
|
|||
|
#~ "جدید ظاهر میشوند( پردهای با اشارهگر موشی است. وقتی غیرفعال است، پرده "
|
|||
|
#~ "Xinerama فعال پردهای با پنجره متمرکز است. این گزینه به طور پیشفرض برای "
|
|||
|
#~ "فشار کانون غیرفعال و برای سیاستهای دیگر کانون فعال است."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Anima&te"
|
|||
|
#~ msgstr "&پویانمایی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as "
|
|||
|
#~ "well as the expansion of a shaded window"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ " هم کنش کاهش پنجره به میله عنوان آن)سایه زدن( و هم بسط یک پنجره سایه "
|
|||
|
#~ "زدهشده را پویانمایی کنید"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Animate minimi&ze and restore"
|
|||
|
#~ msgstr "پویانمایی &کمینهسازی و بازگردانی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enable this option if you want an animation shown when windows are "
|
|||
|
#~ "minimized or restored."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "اگر میخواهید زمانی که پنجرهها کوچک یا بازگردانده شدهاند یک پویانمایی نشان "
|
|||
|
#~ "داده شود، این گزینه را فعال کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Slow"
|
|||
|
#~ msgstr "کند"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fast"
|
|||
|
#~ msgstr "سریع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can set the speed of the animation shown when windows are "
|
|||
|
#~ "minimized and restored. "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "در اینجا میتوانید سرعت پویانمایی نمایش دادهشده را هنگام کمینهسازی و "
|
|||
|
#~ "بازگرداندن پنجرهها تنظیم کنید."
|