mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
952 lines
25 KiB
Text
952 lines
25 KiB
Text
![]() |
# translation of kcminfo.po to Persian
|
|||
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|||
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:43+0330\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
|
|||
|
"Language: fa\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "محمدرضا میردامادی , نسیم دانیارزاده"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "mohi.pub@gmail.com , daniarzadeh@itland.ir"
|
|||
|
|
|||
|
#: info.cpp:40
|
|||
|
msgid "System Information Control Module"
|
|||
|
msgstr "پیمانه کنترل اطلاعات سیستم"
|
|||
|
|
|||
|
#: info.cpp:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
|
|||
|
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
|
|||
|
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|||
|
|
|||
|
#: info.cpp:45
|
|||
|
msgid "Nicolas Ternisien"
|
|||
|
msgstr "Nicolas Ternisien"
|
|||
|
|
|||
|
#: info.cpp:46
|
|||
|
msgid "Helge Deller"
|
|||
|
msgstr "Helge Deller"
|
|||
|
|
|||
|
#: info.cpp:68
|
|||
|
msgid "This list displays system information on the selected category."
|
|||
|
msgstr "این فهرست، اطلاعات سیستم در مورد دسته انتخابشده را نمایش میدهد."
|
|||
|
|
|||
|
#: info.cpp:84
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc"
|
|||
|
msgid "No information available about %1."
|
|||
|
msgstr "در مورد %1 اطلاعاتی در دسترس نیست."
|
|||
|
|
|||
|
#: info.cpp:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All the information modules return information about a certain aspect of "
|
|||
|
"your computer hardware or your operating system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تمام پیمانههای اطلاعات، اطلاعاتی راجع به جنبه مشخص سختافزار رایانهتان یا "
|
|||
|
"سیستم عاملتان را بازگشت میدهند."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:57
|
|||
|
msgid "Interrupt"
|
|||
|
msgstr "وقفه"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:60
|
|||
|
msgid "I/O-Port"
|
|||
|
msgstr "درگاه ورودی/خروجی"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:63
|
|||
|
msgid "SCSI"
|
|||
|
msgstr "اسکازی"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:66
|
|||
|
msgid "DMA-Channel"
|
|||
|
msgstr "مجرای DMA"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:69
|
|||
|
msgid "X-Server"
|
|||
|
msgstr "کارساز X"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Processor(s)"
|
|||
|
#~ msgstr "پردازنده)ها("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Soundcard"
|
|||
|
#~ msgstr "کارت صوتی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Devices"
|
|||
|
#~ msgstr "دستگاهها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "kcminfo"
|
|||
|
#~ msgstr "kcminfo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 GiB"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 گیبیبایت"
|
|||
|
|
|||
|
# msgid "%1 MB"
|
|||
|
#~ msgid "%1 MiB"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 مبیبایت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 KiB"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 کیبیبایت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maybe this system is not completely supported yet :-("
|
|||
|
#~ msgstr "احتمالاً این سیستم هنوز کاملاً پشتیبانی نمیشود :-("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "LSBFirst"
|
|||
|
#~ msgstr "اول LSB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MSBFirst"
|
|||
|
#~ msgstr "اول MSB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<h1>System Information</h1> All the information modules return "
|
|||
|
#~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
|
|||
|
#~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
|
|||
|
#~ "architectures and/or operating systems."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<h1>اطلاعات سیستم</h1> تمام پیمانههای اطلاعات، اطلاعاتی راجع به جنبه مشخص "
|
|||
|
#~ "سختافزار رایانهتان یا سیستم عاملتان را بازگشت میدهند. تمام پیمانهها در "
|
|||
|
#~ "مورد همه معماریهای سختافزار و/یا سیستمهای عامل، در دسترس نمیباشند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|||
|
#~ msgstr "(ح) ۲۰۰۲ - ۱۹۹۸ Helge Deller"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
|
|||
|
#~ msgstr "(ALSBFirst (LSB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
|
|||
|
#~ msgstr "(AMSBFirst (MSB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
|
|||
|
#~ msgstr "(ALeastSignificant (LSB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
|
|||
|
#~ msgstr "(AMostSignificant (MSB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PCI"
|
|||
|
#~ msgstr "PCI"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|||
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GLX"
|
|||
|
#~ msgstr "GLX"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GLU"
|
|||
|
#~ msgstr "GLU"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Partitions"
|
|||
|
#~ msgstr "افرازها"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Maybe this system is not completely supported yet :-("
|
|||
|
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
|
|||
|
#~ msgstr "ممکن است این سیستم هنوز کاملاً پشتیبانی نمیشود :-("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Screen # %1"
|
|||
|
#~ msgstr "پرده # %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(Default Screen)"
|
|||
|
#~ msgstr ")پرده پیشفرض("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dimensions"
|
|||
|
#~ msgstr "ابعاد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 x %2 تصویردانه )%3 x %4 میلیمتر("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Resolution"
|
|||
|
#~ msgstr "دقت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 x %2 dpi"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 x %2 نقطه در اینچ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Depths (%1)"
|
|||
|
#~ msgstr "عمقهای )%1("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Root Window ID"
|
|||
|
#~ msgstr "شناسه پنجره ریشه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Depth of Root Window"
|
|||
|
#~ msgstr "عمق پنجره ریشه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 plane"
|
|||
|
#~ msgstr "سطح تراز %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 planes"
|
|||
|
#~ msgstr "سطوح تراز %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of Colormaps"
|
|||
|
#~ msgstr "تعداد نگاشتهای رنگ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
|
|||
|
#~ msgstr "کمینه %1، بیشینه %2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Default Colormap"
|
|||
|
#~ msgstr "نگاشت رنگ پیشفرض"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
|
|||
|
#~ msgstr "تعداد پیشفرض سلولهای نگاشت رنگ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Preallocated Pixels"
|
|||
|
#~ msgstr "تصویردانههای از پیش تخصیصیافته"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Black %1, White %2"
|
|||
|
#~ msgstr "سیاه %1، سفید %2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Yes"
|
|||
|
#~ msgstr "بله"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No"
|
|||
|
#~ msgstr "خیر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Options"
|
|||
|
#~ msgstr "گزینهها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "When mapped"
|
|||
|
#~ msgstr "زمانی که نگاشتشده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
|
|||
|
#~ msgstr "حافظه پشتیبان: %1، ذخیره کردن تحت: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Largest Cursor"
|
|||
|
#~ msgstr "بزرگترین مکاننما"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "unlimited"
|
|||
|
#~ msgstr "نامحدود"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Current Input Event Mask"
|
|||
|
#~ msgstr "نقاب رویداد ورودی جاری"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Event = %1"
|
|||
|
#~ msgstr "رویداد = %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unknown Order %1"
|
|||
|
#~ msgstr "ترتیب ناشناخته %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "1 Bit"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%1 Bits"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%1 بیت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "1 Byte"
|
|||
|
#~ msgstr "۱ بایت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 Bytes"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 بایت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Information"
|
|||
|
#~ msgstr "اطلاعات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Value"
|
|||
|
#~ msgstr "مقدار"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Server Information"
|
|||
|
#~ msgstr "اطلاعات کارساز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Name of the Display"
|
|||
|
#~ msgstr "نام نمایش"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Vendor String"
|
|||
|
#~ msgstr "رشته فروشنده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Vendor Release Number"
|
|||
|
#~ msgstr "شماره نشر فروشنده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Version Number"
|
|||
|
#~ msgstr "شماره نسخه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Available Screens"
|
|||
|
#~ msgstr "پردههای موجود"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Supported Extensions"
|
|||
|
#~ msgstr "پسوندهای پشتیبانیشده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
|
|||
|
#~ msgstr "قالبهای نگاشت تصویردانهای پشتیبانیشده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
|
|||
|
#~ msgstr "قالب نگاشت تصویردانهای #%1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 بیت در تصویردانه، عمق: %2، لاییگذاری خط پویش: %3"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maximum Request Size"
|
|||
|
#~ msgstr "اندازه بیشینه درخواست"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Motion Buffer Size"
|
|||
|
#~ msgstr "اندازه میانگیر حرکت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bitmap"
|
|||
|
#~ msgstr "نگاشت بیت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unit"
|
|||
|
#~ msgstr "واحد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Order"
|
|||
|
#~ msgstr "ترتیب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Padding"
|
|||
|
#~ msgstr "لاییگذاری"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Image Byte Order"
|
|||
|
#~ msgstr "ترتیب بایت تصویر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Name"
|
|||
|
#~ msgstr "نام"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Status"
|
|||
|
#~ msgstr "وضعیت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Location"
|
|||
|
#~ msgstr "محل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Description"
|
|||
|
#~ msgstr "توصیف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MB"
|
|||
|
#~ msgstr "مگابایت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Device"
|
|||
|
#~ msgstr "دستگاه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mount Point"
|
|||
|
#~ msgstr "نقطه سوار کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "FS Type"
|
|||
|
#~ msgstr "نوع جداساز پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Total Size"
|
|||
|
#~ msgstr "اندازه کل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Free Size"
|
|||
|
#~ msgstr "اندازه آزاد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "n/a"
|
|||
|
#~ msgstr "بدون استفاده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
|
|||
|
#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2، %3 مگاهرتز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
|
|||
|
#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2، سرعت ناشناخته"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
|
|||
|
#~ "is not readable."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "سیستم صوتیتان را نمیتوان پرسوجو کرد. /dev/sndstat موجود نیست یا خوانا "
|
|||
|
#~ "نمیباشد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "زیرسیستم SCSI را نتوانست پرسوجو کند: /sbin/camcontrol را نتوانست پیدا کند"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
|
|||
|
#~ "executed"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "زیرسیستم را نتوانست پرسوجو کند: /sbin/camcontrol را نتوانست ایجاد کند"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
|
|||
|
#~ "information"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "نتوانست برنامهای پیدا کند که با آن اطلاعات PCI سیستمتان را پرسوجو کند"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
|
|||
|
#~ msgstr "زیرسیستم PCIرا نتوانست پرسوجو کند: %1 را نتوانست اجرا کند"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "زیرسیستم PCI را نتوانست پرسوجو کند، ممکن است نیاز به امتیازهای کاربر ارشد "
|
|||
|
#~ "داشته باشد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not check filesystem info: "
|
|||
|
#~ msgstr "اطلاعات سیستم پرونده را نتوانست بررسی کند:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mount Options"
|
|||
|
#~ msgstr "گزینههای سوار کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PA-RISC Processor"
|
|||
|
#~ msgstr "پردازنده PA-RISC"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PA-RISC Revision"
|
|||
|
#~ msgstr "بازبینی PA-RISC"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not get Information."
|
|||
|
#~ msgstr "نتوانست اطلاعات را به دست آورد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Machine"
|
|||
|
#~ msgstr "ماشین"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Model"
|
|||
|
#~ msgstr "مدل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Machine Identification Number"
|
|||
|
#~ msgstr "شماره شناسایی ماشین"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(none)"
|
|||
|
#~ msgstr ")هیچکدام("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of Active Processors"
|
|||
|
#~ msgstr "تعداد پردازندههای فعال"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "CPU Clock"
|
|||
|
#~ msgstr "ساعت واحد پردازش مرکزی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MHz"
|
|||
|
#~ msgstr "مگاهرتز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(unknown)"
|
|||
|
#~ msgstr ")ناشناخته("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "CPU Architecture"
|
|||
|
#~ msgstr "معماری واحد پردازش مرکزی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "فعال"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "غیرفعال"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
|
|||
|
#~ msgstr "همپرداز عددی )FPU("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Total Physical Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "کل حافظه فیزیکی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bytes"
|
|||
|
#~ msgstr "بایت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Size of One Page"
|
|||
|
#~ msgstr "اندازه یک صفحه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
|
|||
|
#~ msgstr "پشتیبانی صوتی )Alib(، طی پیکربندی و زمان ترجمه غیرفعال شد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
|
|||
|
#~ msgstr "قادر به باز کردن کارساز صوتی )Alib( نیست."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Audio Name"
|
|||
|
#~ msgstr "نام صوتی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Vendor"
|
|||
|
#~ msgstr "فروشنده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Alib Version"
|
|||
|
#~ msgstr "نسخه Alib"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Protocol Revision"
|
|||
|
#~ msgstr "بازبینی قرارداد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Vendor Number"
|
|||
|
#~ msgstr "شماره فروشنده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Release"
|
|||
|
#~ msgstr "نشر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Byte Order"
|
|||
|
#~ msgstr "ترتیب بایت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid Byteorder."
|
|||
|
#~ msgstr "ترتیب بایت نامعتبر."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bit Order"
|
|||
|
#~ msgstr "ترتیب بیت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid Bitorder."
|
|||
|
#~ msgstr "ترتیب بیت نامعتبر."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Data Formats"
|
|||
|
#~ msgstr "قالب دادهها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sampling Rates"
|
|||
|
#~ msgstr "میزان نمونهبرداریها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Input Sources"
|
|||
|
#~ msgstr "متنهای ورودی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mono-Microphone"
|
|||
|
#~ msgstr "تک میکروفون"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
|
|||
|
#~ msgstr "تک کمکی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Left-Microphone"
|
|||
|
#~ msgstr "میکروفون چپ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Right-Microphone"
|
|||
|
#~ msgstr "میکروفون راست"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Left-Auxiliary"
|
|||
|
#~ msgstr "کمکی چپ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Right-Auxiliary"
|
|||
|
#~ msgstr "کمکی راست"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Input Channels"
|
|||
|
#~ msgstr "مجراهای ورودی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mono-Channel"
|
|||
|
#~ msgstr "تک مجرا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Left-Channel"
|
|||
|
#~ msgstr "مجرای چپ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Right-Channel"
|
|||
|
#~ msgstr "مجرای راست"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Output Destinations"
|
|||
|
#~ msgstr "مقصدهای خروجی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
|
|||
|
#~ msgstr "تک گوینده درونی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mono-Jack"
|
|||
|
#~ msgstr "تک فیش"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
|
|||
|
#~ msgstr "بلندگوی درونی چپ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
|
|||
|
#~ msgstr "بلندگوی درونی راست"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Left-Jack"
|
|||
|
#~ msgstr "فیش چپ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Right-Jack"
|
|||
|
#~ msgstr "فیش راست"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Output Channels"
|
|||
|
#~ msgstr "مجراهای خروجی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gain"
|
|||
|
#~ msgstr "بهره"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Input Gain Limits"
|
|||
|
#~ msgstr "حدود بهره ورودی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Output Gain Limits"
|
|||
|
#~ msgstr "حدود بهره خروجی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
|
|||
|
#~ msgstr "حدود بهره نمایشگر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gain Restricted"
|
|||
|
#~ msgstr "بهره محدود"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Lock"
|
|||
|
#~ msgstr "قفل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Queue Length"
|
|||
|
#~ msgstr "طول صف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Block Size"
|
|||
|
#~ msgstr "اندازه بلوک"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
|
|||
|
#~ msgstr "درگاه جریان )دهدهی("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ev Buffer Size"
|
|||
|
#~ msgstr "اندازه میانگیر Ev"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ext Number"
|
|||
|
#~ msgstr "شماره Ext"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Used By"
|
|||
|
#~ msgstr "استفادهشده توسط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I/O-Range"
|
|||
|
#~ msgstr "گستره ورودی/خروجی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Major Number"
|
|||
|
#~ msgstr "عدد بزرگ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Minor Number"
|
|||
|
#~ msgstr "عدد کوچک"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Character Devices"
|
|||
|
#~ msgstr "دستگاههای نویسه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Block Devices"
|
|||
|
#~ msgstr "دستگاههای بلوک"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
|
|||
|
#~ msgstr "دستگاههای مختلف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "IRQ"
|
|||
|
#~ msgstr "درخواست وقفه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No PCI devices found."
|
|||
|
#~ msgstr "دستگاههای PCI یافت نشدند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No I/O port devices found."
|
|||
|
#~ msgstr "دستگاههای درگاه ورودی/خروجی یافت نشدند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No audio devices found."
|
|||
|
#~ msgstr "دستگاههای صوتی یافت نشدند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No SCSI devices found."
|
|||
|
#~ msgstr "دستگاههای اسکازی یافت نشدند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Total Nodes"
|
|||
|
#~ msgstr "کل گرهها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Free Nodes"
|
|||
|
#~ msgstr "گرههای آزاد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Flags"
|
|||
|
#~ msgstr "پرچمها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
|
|||
|
#~ msgstr "قادر به اجرای /sbin/mount نیست."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
|
|||
|
#~ msgstr "هسته برای %1واحدهای پردازش مرکزی پیکربندی میشود"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "CPU %1: %2"
|
|||
|
#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Device Name: %1"
|
|||
|
#~ msgstr "نام دستگاه: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Manufacturer: %1"
|
|||
|
#~ msgstr "سازنده: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Instance"
|
|||
|
#~ msgstr "نمونه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "CPU Type"
|
|||
|
#~ msgstr "نوع واحد پردازش مرکزی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "FPU Type"
|
|||
|
#~ msgstr "نوع FPU"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "State"
|
|||
|
#~ msgstr "وضعیت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mount Time"
|
|||
|
#~ msgstr "زمان سوار کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "character special"
|
|||
|
#~ msgstr "نویسه ویژه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "block special"
|
|||
|
#~ msgstr " بلوک ویژه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Nodetype:"
|
|||
|
#~ msgstr "نوع گره:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Major/Minor:"
|
|||
|
#~ msgstr "بزرگتر/کوچکتر:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(no value)"
|
|||
|
#~ msgstr ")بدون مقدار("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Driver Name:"
|
|||
|
#~ msgstr "نام گرداننده:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(driver not attached)"
|
|||
|
#~ msgstr ")گرداننده پیوست نشد("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Binding Name:"
|
|||
|
#~ msgstr "نام مقیدسازی:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Compatible Names:"
|
|||
|
#~ msgstr "نامهای همساز:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Physical Path:"
|
|||
|
#~ msgstr "مسیر فیزیکی:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Properties"
|
|||
|
#~ msgstr "ویژگیها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Type:"
|
|||
|
#~ msgstr "نوع:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Value:"
|
|||
|
#~ msgstr "مقدار:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Minor Nodes"
|
|||
|
#~ msgstr "گرههای کوچکتر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Device Information"
|
|||
|
#~ msgstr "اطلاعات دستگاه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
|||
|
#~ msgstr "پیمانه کنترل اطلاعات حافظه تابلو KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Not available."
|
|||
|
#~ msgstr "موجود نیست."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Total physical memory:"
|
|||
|
#~ msgstr "کل حافظه فیزیکی:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Free physical memory:"
|
|||
|
#~ msgstr "حافظه فیزیکی آزاد:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shared memory:"
|
|||
|
#~ msgstr "حافظه مشترک:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disk buffers:"
|
|||
|
#~ msgstr "میانگیرهای دیسک:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Active memory:"
|
|||
|
#~ msgstr "حافظه فعال:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Inactive memory:"
|
|||
|
#~ msgstr "حافظه غیرفعال:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disk cache:"
|
|||
|
#~ msgstr "نهانگاه دیسک:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Total swap memory:"
|
|||
|
#~ msgstr "کل حافظه مبادله:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Free swap memory:"
|
|||
|
#~ msgstr "حافظه مبادله آزاد:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Total Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "حافظه کل:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and "
|
|||
|
#~ "virtual memory</b> in your system."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "این گراف، خلاصهای از <b> مجموع کل حافظه فیزیکی و مجازی</b> موجود در "
|
|||
|
#~ "سیستمتان را ارائه میدهد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Physical Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "حافظه فیزیکی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
|
|||
|
#~ "in your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as "
|
|||
|
#~ "much of the available physical memory as possible as disk cache, to speed "
|
|||
|
#~ "up the system performance.</p><p>This means that if you have a small "
|
|||
|
#~ "amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache "
|
|||
|
#~ "Memory</b>, your system is well configured.</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "این گراف، خلاصهای از <b>کاربرد حافظه فیزیکی</b> در سیستمتان را ارائه "
|
|||
|
#~ "میدهد.<p>بیشتر سیستمهای عامل )شامل لینوکس( برای تسریع کارآیی سیستم، از "
|
|||
|
#~ "مقدار زیادی حافظه فیزیکی در دسترس و تا جای ممکن از نهانگاه دیسک برای سرعت "
|
|||
|
#~ "بخشیدن به کارایی سیستم استفاده میکنند.</p><p>یعنی اگر مقدار کمی <b>حافظه "
|
|||
|
#~ "فیزیکی آزاد</b> و مقدار زیادی <b>حافظه نهانگاه دیسک</b> داشته باشید، "
|
|||
|
#~ "سیستمتان به خوبی پیکربندی میشود.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Swap Space"
|
|||
|
#~ msgstr "فضای مبادله"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
|
|||
|
#~ "<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
|||
|
#~ "partitions and/or swap files.</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "فضای مبادله، <b>حافظه مجازی</b>موجود برای سیستم میباشد. <p>فضای مبادله در "
|
|||
|
#~ "موقع نیاز استفاده خواهد شد، و از طریق یک یا چند افزار و/یا پروندههای "
|
|||
|
#~ "مبادله تهیه میشود.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory "
|
|||
|
#~ "usage of your system. The values are updated on a regular basis and give "
|
|||
|
#~ "you an overview of the physical and virtual used memory."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<h1>اطلاعات حافظه </h1> این نمایش، کاربرد حافظه جاری سیستمتان را به شما "
|
|||
|
#~ "نشان میدهد. مقادیر بر پایه منظمی بهروزرسانی میشوند و خلاصهای از حافظه "
|
|||
|
#~ "فیزیکی و مجازی استفادهشده را به شما ارائه میدهند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 free"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 آزاد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 bytes ="
|
|||
|
#~ msgstr "%1 بایت ="
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Application Data"
|
|||
|
#~ msgstr "داده کاربرد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disk Buffers"
|
|||
|
#~ msgstr "میانگیرهای دیسک"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disk Cache"
|
|||
|
#~ msgstr "نهانگاه دیسک"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Free Physical Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "حافظه فیزیکی آزاد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Used Swap"
|
|||
|
#~ msgstr "مبادله استفادهشده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Free Swap"
|
|||
|
#~ msgstr "مبادله آزاد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Used Physical Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "حافظه فیزیکی استفادهشده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Total Free Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "کل حافظه آزاد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. number of light sources"
|
|||
|
#~ msgstr "تعداد بیشینه متنهای سبک"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. number of clipping planes"
|
|||
|
#~ msgstr " تعداد بیشینه سطوح برش"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. pixel map table size"
|
|||
|
#~ msgstr " اندازه بیشینه جدول نگاشت تصویردانه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. display list nesting level"
|
|||
|
#~ msgstr "فهرست بیشینه نمایش سطح تودرتو"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. evaluator order"
|
|||
|
#~ msgstr " ترتیب بیشینه ارزیاب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. recommended vertex count"
|
|||
|
#~ msgstr "شمارش بیشینه رأس توصیهشده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. recommended index count"
|
|||
|
#~ msgstr "شمارش بیشینه نمایه توصیهشده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Occlusion query counter bits"
|
|||
|
#~ msgstr "انسداد بیتهای پرسوجوی شمارشگر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. vertex blend matrices"
|
|||
|
#~ msgstr " ماتریسهای بیشینه ترکیب رأس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
|||
|
#~ msgstr " اندازه بیشینه پالت ماتریس ترکیب رأس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. texture size"
|
|||
|
#~ msgstr " اندازه بیشینه بافت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Num. of texture units"
|
|||
|
#~ msgstr "تعداد واحدهای بافت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. 3D texture size"
|
|||
|
#~ msgstr " اندازه بیشینه بافت سه بعدی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. cube map texture size"
|
|||
|
#~ msgstr " اندازه بیشینه بافت نگاشت مکعب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. rectangular texture size"
|
|||
|
#~ msgstr " اندازه بیشینه بافت مستطیلی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. texture LOD bias"
|
|||
|
#~ msgstr " پیشقدر بیشینه LOD بافت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
|||
|
#~ msgstr "سطح بیشینه پالایه ناهمسانگردی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Num. of compressed texture formats"
|
|||
|
#~ msgstr "تعداد قالبهای بافت فشرده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Max. viewport dimensions"
|
|||
|
#~ msgstr " ابعاد بیشینه دیدگاه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Subpixel bits"
|
|||
|
#~ msgstr "بیتهای تصویردانه فرعی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Aux. buffers"
|
|||
|
#~ msgstr "میانگیرهای کمکی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Frame buffer properties"
|
|||
|
#~ msgstr "ویژگیهای میانگیر قابک"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Texturing"
|
|||
|
#~ msgstr "بافت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Various limits"
|
|||
|
#~ msgstr "حدود مختلف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Points and lines"
|
|||
|
#~ msgstr "نقاط و خطوط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stack depth limits"
|
|||
|
#~ msgstr "حدود عمق پشته"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Direct Rendering"
|
|||
|
#~ msgstr "پرداخت مستقیم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Indirect Rendering"
|
|||
|
#~ msgstr "پرداخت غیرمستقیم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "3D Accelerator"
|
|||
|
#~ msgstr "شتابده سه بعدی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Subvendor"
|
|||
|
#~ msgstr "فروشنده فرعی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Revision"
|
|||
|
#~ msgstr "بازبینی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "unknown"
|
|||
|
#~ msgstr "ناشناخته"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Driver"
|
|||
|
#~ msgstr "گرداننده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Renderer"
|
|||
|
#~ msgstr "پرداختکننده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "OpenGL version"
|
|||
|
#~ msgstr "نسخه OpenGL"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Kernel module"
|
|||
|
#~ msgstr "پیمانه هسته"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "OpenGL extensions"
|
|||
|
#~ msgstr "پسوندهای OpenGL"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Implementation specific"
|
|||
|
#~ msgstr "پیادهسازی مشخص"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "server GLX vendor"
|
|||
|
#~ msgstr "فروشنده GLX کارساز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "server GLX version"
|
|||
|
#~ msgstr "نسخه GLX کارساز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "server GLX extensions"
|
|||
|
#~ msgstr "پسوندهای GLX کارساز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "client GLX vendor"
|
|||
|
#~ msgstr "فروشنده GLX کارخواه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "client GLX version"
|
|||
|
#~ msgstr "نسخه GLX کارخواه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "client GLX extensions"
|
|||
|
#~ msgstr "پسوندهای GLX کارخواه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GLX extensions"
|
|||
|
#~ msgstr "پسوندهای GLX"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GLU version"
|
|||
|
#~ msgstr "نسخه GLU"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GLU extensions"
|
|||
|
#~ msgstr "پسوندهای GLU"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not initialize OpenGL"
|
|||
|
#~ msgstr "نتوانست OpenGL را مقداردهی اولیه کند"
|