kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kcminfo.po

952 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcminfo.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:43+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "محمدرضا میردامادی , نسیم دانیارزاده"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mohi.pub@gmail.com , daniarzadeh@itland.ir"
#: info.cpp:40
msgid "System Information Control Module"
msgstr "پیمانه کنترل اطلاعات سیستم"
#: info.cpp:42
msgid ""
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr ""
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:45
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: info.cpp:46
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: info.cpp:68
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "این فهرست، اطلاعات سیستم در مورد دسته انتخاب‌شده را نمایش می‌دهد."
#: info.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc"
msgid "No information available about %1."
msgstr "در مورد %1 اطلاعاتی در دسترس نیست."
#: info.cpp:115
msgid ""
"All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system."
msgstr ""
"تمام پیمانه‌های اطلاعات، اطلاعاتی راجع به جنبه مشخص سخت‌افزار رایانه‌تان یا "
"سیستم عاملتان را بازگشت می‌دهند."
#: main.cpp:57
msgid "Interrupt"
msgstr "وقفه"
#: main.cpp:60
msgid "I/O-Port"
msgstr "درگاه ورودی/خروجی"
#: main.cpp:63
msgid "SCSI"
msgstr "اسکازی"
#: main.cpp:66
msgid "DMA-Channel"
msgstr "مجرای DMA"
#: main.cpp:69
msgid "X-Server"
msgstr "کار‌ساز X"
#~ msgid "Processor(s)"
#~ msgstr "پردازنده)ها("
#~ msgid "Soundcard"
#~ msgstr "کارت صوتی"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "دستگاهها"
#~ msgid "kcminfo"
#~ msgstr "kcminfo"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 گیبی‌بایت"
# msgid "%1 MB"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 مبی‌بایت"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 کیبی‌بایت"
#~ msgid "Maybe this system is not completely supported yet :-("
#~ msgstr "احتمالاً این سیستم هنوز کاملاً پشتیبانی نمی‌شود :-("
#~ msgid "LSBFirst"
#~ msgstr "اول LSB"
#~ msgid "MSBFirst"
#~ msgstr "اول MSB"
#~ msgid ""
#~ "<h1>System Information</h1> All the information modules return "
#~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
#~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
#~ "architectures and/or operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>اطلاعات سیستم</h1> تمام پیمانه‌های اطلاعات، اطلاعاتی راجع به جنبه مشخص "
#~ "سخت‌افزار رایانه‌تان یا سیستم عاملتان را بازگشت می‌دهند. تمام پیمانه‌ها در "
#~ "مورد همه معماریهای سخت‌افزار و/یا سیستمهای عامل، در دسترس نمی‌باشند."
#~ msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#~ msgstr "(ح) ۲۰۰۲ - ۱۹۹۸ Helge Deller"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "(ALSBFirst (LSB"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "(AMSBFirst (MSB"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "(ALeastSignificant (LSB"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "(AMostSignificant (MSB"
#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "GLX"
#~ msgstr "GLX"
#~ msgid "GLU"
#~ msgstr "GLU"
#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "افرازها"
#, fuzzy
#~| msgid "Maybe this system is not completely supported yet :-("
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
#~ msgstr "ممکن است این سیستم هنوز کاملاً پشتیبانی نمی‌شود :-("
#~ msgid "Screen # %1"
#~ msgstr "پرده # %1"
#~ msgid "(Default Screen)"
#~ msgstr ")پرده پیش‌فرض("
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "ابعاد"
#~ msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
#~ msgstr "%1 x %2 تصویردانه )%3 x %4 میلی‌متر("
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "دقت"
#~ msgid "%1 x %2 dpi"
#~ msgstr "%1 x %2 نقطه در اینچ"
#~ msgid "Depths (%1)"
#~ msgstr "عمقهای )%1("
#~ msgid "Root Window ID"
#~ msgstr "شناسه پنجره ریشه"
#~ msgid "Depth of Root Window"
#~ msgstr "عمق پنجره ریشه"
#~ msgid "%1 plane"
#~ msgstr "سطح تراز %1"
#~ msgid "%1 planes"
#~ msgstr "سطوح تراز %1"
#~ msgid "Number of Colormaps"
#~ msgstr "تعداد نگاشتهای رنگ"
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
#~ msgstr "کمینه %1، بیشینه %2"
#~ msgid "Default Colormap"
#~ msgstr "نگاشت رنگ پیش‌فرض"
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
#~ msgstr "تعداد پیش‌فرض سلولهای نگاشت رنگ"
#~ msgid "Preallocated Pixels"
#~ msgstr "تصویردانه‌های‌ ‌از پیش تخصیص‌یافته"
#~ msgid "Black %1, White %2"
#~ msgstr "سیاه %1، سفید %2"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "بله"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "خیر"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "گزینه‌ها"
#~ msgid "When mapped"
#~ msgstr "زمانی که نگاشت‌شده"
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
#~ msgstr "حافظه پشتیبان: %1، ذخیره کردن تحت: %2"
#~ msgid "Largest Cursor"
#~ msgstr "بزرگ‌ترین مکان‌نما"
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "نامحدود"
#~ msgid "Current Input Event Mask"
#~ msgstr "نقاب رویداد ورودی جاری"
#~ msgid "Event = %1"
#~ msgstr "رویداد = %1"
#~ msgid "Unknown Order %1"
#~ msgstr "ترتیب ناشناخته %1"
#~ msgid "1 Bit"
#~ msgid_plural "%1 Bits"
#~ msgstr[0] "%1 بیت"
#~ msgid "1 Byte"
#~ msgstr "۱ بایت"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 بایت"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "اطلاعات"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "مقدار"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "اطلاعات کارساز"
#~ msgid "Name of the Display"
#~ msgstr "نام نمایش"
#~ msgid "Vendor String"
#~ msgstr "رشته فروشنده"
#~ msgid "Vendor Release Number"
#~ msgstr "شماره نشر فروشنده"
#~ msgid "Version Number"
#~ msgstr "شماره نسخه"
#~ msgid "Available Screens"
#~ msgstr "پرده‌های موجود"
#~ msgid "Supported Extensions"
#~ msgstr "پسوندهای پشتیبانی‌شده"
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
#~ msgstr "قالبهای نگاشت تصویردانه‌ای پشتیبانی‌شده"
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
#~ msgstr "قالب نگاشت تصویردانه‌ای #%1"
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
#~ msgstr "%1 بیت در تصویردانه، عمق: %2، لایی‌گذاری خط پویش: %3"
#~ msgid "Maximum Request Size"
#~ msgstr "اندازه بیشینه درخواست"
#~ msgid "Motion Buffer Size"
#~ msgstr "اندازه میان‌گیر حرکت"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "نگاشت بیت"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "واحد"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "ترتیب"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "لایی‌گذاری"
#~ msgid "Image Byte Order"
#~ msgstr "ترتیب بایت تصویر"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "نام"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "محل"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "توصیف"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "مگابایت"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "دستگاه"
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "نقطه سوار کردن"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "نوع جداساز پرونده"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "اندازه کل"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "اندازه آزاد"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "بدون استفاده"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2، %3 مگاهرتز"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2، سرعت ناشناخته"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "سیستم صوتیتان را نمی‌توان پرس‌وجو کرد. /dev/sndstat موجود نیست یا خوانا "
#~ "نمی‌باشد."
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
#~ msgstr ""
#~ "زیر‌سیستم SCSI را نتوانست پرس‌وجو کند: /sbin/camcontrol را نتوانست پیدا کند"
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
#~ "executed"
#~ msgstr ""
#~ "زیر‌سیستم را نتوانست پرس‌وجو کند: /sbin/camcontrol را نتوانست ایجاد کند"
#~ msgid ""
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
#~ "information"
#~ msgstr ""
#~ "نتوانست برنامه‌ای پیدا کند که با آن اطلاعات PCI سیستمتان را پرس‌وجو کند"
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
#~ msgstr "زیر‌سیستم PCIرا نتوانست پرس‌وجو کند: %1 را نتوانست اجرا کند"
#~ msgid ""
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
#~ msgstr ""
#~ "زیر‌سیستم PCI را نتوانست پرس‌و‌جو کند، ممکن است نیاز به امتیازهای کاربر ارشد "
#~ "داشته باشد."
#~ msgid "Could not check filesystem info: "
#~ msgstr "اطلاعات سیستم پرونده را نتوانست بررسی کند:"
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "گزینه‌های سوار کردن"
#~ msgid "PA-RISC Processor"
#~ msgstr "پردازنده PA-RISC"
#~ msgid "PA-RISC Revision"
#~ msgstr "بازبینی PA-RISC"
#~ msgid "Could not get Information."
#~ msgstr "نتوانست اطلاعات را به دست آورد."
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "ماشین"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "مدل"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "شماره شناسایی ماشین"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr ")هیچ‌کدام("
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "تعداد پردازنده‌های فعال"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "ساعت واحد پردازش مرکزی"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "مگاهرتز"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr ")ناشناخته("
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "معماری واحد پردازش مرکزی"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "فعال"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "غیرفعال"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "هم‌پرداز عددی )FPU("
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "کل حافظه فیزیکی"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "بایت"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "اندازه یک صفحه"
#~ msgid ""
#~ "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
#~ msgstr "پشتیبانی صوتی )Alib(، طی پیکربندی و زمان ترجمه غیرفعال شد."
#~ msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
#~ msgstr "قادر به باز کردن کارساز صوتی )Alib( نیست."
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "نام صوتی"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "فروشنده"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "نسخه Alib"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "بازبینی قرارداد"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "شماره فروشنده"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "نشر"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "ترتیب بایت"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "ترتیب بایت نامعتبر."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "ترتیب بیت"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "ترتیب بیت نامعتبر."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "قالب داده‌ها"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "میزان نمونه‌برداریها"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "متنهای ورودی"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "تک میکروفون"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "تک کمکی"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "میکروفون چپ"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "میکروفون راست"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "کمکی چپ"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "کمکی راست"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "مجراهای ورودی"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "تک مجرا"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "مجرای چپ"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "مجرای راست"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "مقصدهای خروجی"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "تک گوینده درونی"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "تک فیش"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "بلندگوی درونی چپ"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "بلندگوی درونی راست"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "فیش چپ"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "فیش راست"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "مجراهای خروجی"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "بهره"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "حدود بهره ورودی"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "حدود بهره خروجی"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "حدود بهره نمایشگر"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "بهره محدود"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "قفل"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "طول صف"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "اندازه بلوک"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "درگاه جریان )ده‌دهی("
#~ msgid "Ev Buffer Size"
#~ msgstr "اندازه میان‌گیر Ev"
#~ msgid "Ext Number"
#~ msgstr "شماره Ext"
#~ msgid "Used By"
#~ msgstr "استفاده‌شده توسط"
#~ msgid "I/O-Range"
#~ msgstr "گستره ورودی/خروجی"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "عدد بزرگ"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "عدد کوچک"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "دستگاههای نویسه"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "دستگاههای بلوک"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "دستگاههای مختلف"
#~ msgid "IRQ"
#~ msgstr "درخواست وقفه"
#~ msgid "No PCI devices found."
#~ msgstr "دستگاههای PCI یافت نشدند."
#~ msgid "No I/O port devices found."
#~ msgstr "دستگاههای درگاه ورودی/خروجی یافت نشدند."
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "دستگاههای صوتی یافت نشدند."
#~ msgid "No SCSI devices found."
#~ msgstr "دستگاههای اسکازی یافت نشدند."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "کل گره‌ها"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "گره‌های آزاد"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "پرچمها"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "قادر به اجرای /sbin/mount نیست."
#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
#~ msgstr "هسته برای %1واحدهای پردازش مرکزی پیکر‌بندی می‌شود"
#~ msgid "CPU %1: %2"
#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2"
#~ msgid "Device Name: %1"
#~ msgstr "نام دستگاه: %1"
#~ msgid "Manufacturer: %1"
#~ msgstr "سازنده: %1"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "نمونه"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "نوع واحد پردازش مرکزی"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "نوع FPU"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "زمان سوار کردن"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "نویسه ویژه"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr " بلوک ویژه"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "نوع گره:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "بزرگ‌تر/کوچک‌تر:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr ")بدون مقدار("
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "نام گرداننده:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr ")گرداننده پیوست نشد("
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "نام مقیدسازی:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "نامهای همساز:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "مسیر فیزیکی:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "ویژگیها"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "نوع:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "مقدار:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "گره‌های کوچک‌تر"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "اطلاعات دستگاه"
#~ msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
#~ msgstr "پیمانه کنترل اطلاعات حافظه تابلو KDE"
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "موجود نیست."
#~ msgid "Total physical memory:"
#~ msgstr "کل حافظه فیزیکی:"
#~ msgid "Free physical memory:"
#~ msgstr "حافظه فیزیکی آزاد:"
#~ msgid "Shared memory:"
#~ msgstr "حافظه مشترک:"
#~ msgid "Disk buffers:"
#~ msgstr "میان‌گیر‌های دیسک:"
#~ msgid "Active memory:"
#~ msgstr "حافظه فعال:"
#~ msgid "Inactive memory:"
#~ msgstr "حافظه غیر‌فعال:"
#~ msgid "Disk cache:"
#~ msgstr "نهانگاه دیسک:"
#~ msgid "Total swap memory:"
#~ msgstr "کل حافظه مبادله:"
#~ msgid "Free swap memory:"
#~ msgstr "حافظه مبادله آزاد:"
#~ msgid "Total Memory"
#~ msgstr "حافظه کل:"
#~ msgid ""
#~ "This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and "
#~ "virtual memory</b> in your system."
#~ msgstr ""
#~ "این گراف، خلاصه‌ای از <b> مجموع کل حافظه فیزیکی و مجازی</b> موجود در "
#~ "سیستمتان را ارائه می‌دهد."
#~ msgid "Physical Memory"
#~ msgstr "حافظه فیزیکی"
#~ msgid ""
#~ "This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
#~ "in your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as "
#~ "much of the available physical memory as possible as disk cache, to speed "
#~ "up the system performance.</p><p>This means that if you have a small "
#~ "amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache "
#~ "Memory</b>, your system is well configured.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "این گراف، خلاصه‌ای از <b>کاربرد حافظه فیزیکی</b> در سیستمتان را ارائه "
#~ "می‌دهد.<p>بیشتر سیستمهای عامل )شامل لینوکس( برای تسریع کارآیی سیستم، از "
#~ "مقدار زیادی حافظه فیزیکی در دسترس و تا جای ممکن از نهانگاه دیسک برای سرعت "
#~ "بخشیدن به کارایی سیستم استفاده می‌کنند.</p><p>یعنی اگر مقدار کمی <b>حافظه "
#~ "فیزیکی آزاد</b> و مقدار زیادی <b>حافظه نهانگاه دیسک</b> داشته باشید، "
#~ "سیستمتان به خوبی پیکربندی می‌شود.</p>"
#~ msgid "Swap Space"
#~ msgstr "فضای مبادله"
#~ msgid ""
#~ "The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
#~ "<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
#~ "partitions and/or swap files.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "فضای مبادله، <b>حافظه مجازی</b>موجود برای سیستم می‌باشد. <p>فضای مبادله در "
#~ "موقع نیاز استفاده خواهد شد، و از طریق یک یا چند افزار و/یا پرونده‌های "
#~ "مبادله تهیه می‌شود.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory "
#~ "usage of your system. The values are updated on a regular basis and give "
#~ "you an overview of the physical and virtual used memory."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>اطلاعات حافظه </h1> این نمایش، کاربرد حافظه جاری سیستمتان را به شما "
#~ "نشان می‌دهد. مقادیر بر پایه منظمی به‌روز‌‌‌رسانی می‌شوند و خلاصه‌ای از حافظه "
#~ "فیزیکی و مجازی استفاده‌شده را به شما ارائه می‌دهند."
#~ msgid "%1 free"
#~ msgstr "%1 آزاد"
#~ msgid "%1 bytes ="
#~ msgstr "%1 بایت ="
#~ msgid "Application Data"
#~ msgstr "داده کاربرد"
#~ msgid "Disk Buffers"
#~ msgstr "میان‌گیرهای دیسک"
#~ msgid "Disk Cache"
#~ msgstr "نهانگاه دیسک"
#~ msgid "Free Physical Memory"
#~ msgstr "حافظه فیزیکی آزاد"
#~ msgid "Used Swap"
#~ msgstr "مبادله استفاده‌شده"
#~ msgid "Free Swap"
#~ msgstr "مبادله آزاد"
#~ msgid "Used Physical Memory"
#~ msgstr "حافظه فیزیکی استفاده‌شده"
#~ msgid "Total Free Memory"
#~ msgstr "کل حافظه آزاد"
#~ msgid "Max. number of light sources"
#~ msgstr "تعداد بیشینه متنهای سبک"
#~ msgid "Max. number of clipping planes"
#~ msgstr " تعداد بیشینه سطوح برش"
#~ msgid "Max. pixel map table size"
#~ msgstr " اندازه بیشینه جدول نگاشت تصویردانه"
#~ msgid "Max. display list nesting level"
#~ msgstr "فهرست بیشینه نمایش سطح تو‌‌در‌‌تو"
#~ msgid "Max. evaluator order"
#~ msgstr " ترتیب بیشینه ارزیاب"
#~ msgid "Max. recommended vertex count"
#~ msgstr "شمارش بیشینه رأس توصیه‌شده"
#~ msgid "Max. recommended index count"
#~ msgstr "شمارش بیشینه نمایه توصیه‌شده"
#~ msgid "Occlusion query counter bits"
#~ msgstr "انسداد بیتهای پرس‌و‌جوی شمارشگر"
#~ msgid "Max. vertex blend matrices"
#~ msgstr " ماتریسهای بیشینه ترکیب رأس"
#~ msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
#~ msgstr " اندازه بیشینه پالت ماتریس ترکیب رأس"
#~ msgid "Max. texture size"
#~ msgstr " اندازه بیشینه بافت"
#~ msgid "Num. of texture units"
#~ msgstr "تعداد واحدهای بافت"
#~ msgid "Max. 3D texture size"
#~ msgstr " اندازه بیشینه بافت سه بعدی"
#~ msgid "Max. cube map texture size"
#~ msgstr " اندازه بیشینه بافت نگاشت مکعب"
#~ msgid "Max. rectangular texture size"
#~ msgstr " اندازه بیشینه بافت مستطیلی"
#~ msgid "Max. texture LOD bias"
#~ msgstr " پیش‌قدر بیشینه LOD بافت"
#~ msgid "Max. anisotropy filtering level"
#~ msgstr "سطح بیشینه پالایه ناهمسان‌گردی"
#~ msgid "Num. of compressed texture formats"
#~ msgstr "تعداد قالبهای بافت فشرده"
#~ msgid "Max. viewport dimensions"
#~ msgstr " ابعاد بیشینه دیدگاه"
#~ msgid "Subpixel bits"
#~ msgstr "بیتهای ‌تصویر‌دانه فرعی"
#~ msgid "Aux. buffers"
#~ msgstr "میان‌گیر‌‌های کمکی"
#~ msgid "Frame buffer properties"
#~ msgstr "ویژگیهای میان‌گیر قابک"
#~ msgid "Texturing"
#~ msgstr "بافت"
#~ msgid "Various limits"
#~ msgstr "حدود مختلف"
#~ msgid "Points and lines"
#~ msgstr "نقاط و خطوط"
#~ msgid "Stack depth limits"
#~ msgstr "حدود عمق پشته"
#~ msgid "Direct Rendering"
#~ msgstr "پرداخت مستقیم"
#~ msgid "Indirect Rendering"
#~ msgstr "پرداخت غیرمستقیم"
#~ msgid "3D Accelerator"
#~ msgstr "شتاب‌ده سه بعدی"
#~ msgid "Subvendor"
#~ msgstr "فروشنده فرعی"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "باز‌بینی"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ناشناخته"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "گرداننده"
#~ msgid "Renderer"
#~ msgstr "پرداخت‌کننده"
#~ msgid "OpenGL version"
#~ msgstr "نسخه OpenGL"
#~ msgid "Kernel module"
#~ msgstr "پیمانه هسته"
#~ msgid "OpenGL extensions"
#~ msgstr "پسوندهای OpenGL"
#~ msgid "Implementation specific"
#~ msgstr "پیاده‌سازی مشخص"
#~ msgid "server GLX vendor"
#~ msgstr "فروشنده GLX کارساز"
#~ msgid "server GLX version"
#~ msgstr "نسخه GLX کارساز"
#~ msgid "server GLX extensions"
#~ msgstr "پسوندهای GLX کارساز"
#~ msgid "client GLX vendor"
#~ msgstr "فروشنده GLX کارخواه"
#~ msgid "client GLX version"
#~ msgstr "نسخه GLX کارخواه"
#~ msgid "client GLX extensions"
#~ msgstr "پسوندهای GLX کارخواه"
#~ msgid "GLX extensions"
#~ msgstr "پسوندهای GLX"
#~ msgid "GLU version"
#~ msgstr "نسخه GLU"
#~ msgid "GLU extensions"
#~ msgstr "پسوندهای GLU"
#~ msgid "Could not initialize OpenGL"
#~ msgstr "نتوانست OpenGL را مقداردهی اولیه کند"