mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
2680 lines
84 KiB
Text
2680 lines
84 KiB
Text
![]() |
# translation of kate.po to Persian
|
|||
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|||
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007, 2005.
|
|||
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 16:16+0330\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
|
|||
|
"Language: fa\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "محمدرضا میردامادی , مریم سادات رضوی"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "mohi@ubuntu.ir , razavi@itland.ir"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|||
|
msgstr "پرونده «%1» را نمیتوان باز کرد: یک پرونده عادی نیست، یک پوشه است."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Documents Modified on Disk"
|
|||
|
msgid "All documents written to disk"
|
|||
|
msgstr "اسناد تغییریافته روی دیسک"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Documents Modified on Disk"
|
|||
|
msgid "Document written to disk"
|
|||
|
msgstr "اسناد تغییریافته روی دیسک"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|||
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|||
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|||
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
|||
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
|||
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
|||
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
|||
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
|||
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|||
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
|||
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
|||
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
|||
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|||
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|||
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
|||
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
|||
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
|||
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
|||
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|||
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
|||
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
|||
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|||
|
"same document.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
|||
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|||
|
"same document.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
|||
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
|||
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
|||
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
|||
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
|||
|
"document.<br /></p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
|||
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
|||
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
|||
|
"program.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "پیکربندی"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
|||
|
msgid "Application"
|
|||
|
msgstr "کاربرد"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
|||
|
msgid "Application Options"
|
|||
|
msgstr "گزینههای کاربرد"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "عمومی"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
|||
|
msgid "General Options"
|
|||
|
msgstr "گزینههای عمومی"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
|||
|
msgid "&Behavior"
|
|||
|
msgstr "&رفتار"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
|||
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|||
|
msgstr "&اخطار در مورد پروندههایی که توسط فرآیندهای خارجی تغییر یافتهاند"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with "
|
|||
|
#| "files that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will "
|
|||
|
#| "be asked what to do with a file that has been modified on the hard disk "
|
|||
|
#| "only when that file gains focus inside Kate."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|||
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|||
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|||
|
"that file is tried to be saved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اگر فعال شد، هنگامی که Kate کانون را دریافت میکند، از شما سؤال میشود که با "
|
|||
|
"پروندههایی که روی دیسک سخت تغییر کردهاند چه میکنید. اگر غیرفعال باشد، فقط در "
|
|||
|
"صورتی که آن پرونده در Kate کانون را دریافت کند، از شما سؤال میشود که با "
|
|||
|
"پروندهای که روی دیسک سخت تغییر کرده چه میکنید."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
|||
|
msgid "Meta-Information"
|
|||
|
msgstr "فرا اطلاعات"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|||
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|||
|
msgstr "نگه داشتن نشستهای قبلی &فرا اطلاعات"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|||
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|||
|
"document has not changed when reopened."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اگر میخواهید پیکربندی سند، مانند چوب الفها پس از نشستهای ویرایشگر ذخیره شود، "
|
|||
|
"این را علامت بزنید. اگر سند هنگامی که دوباره باز میشود، تغییر نکرده باشد، "
|
|||
|
"پیکربندی بازگردانده میشود."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
|||
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|||
|
msgstr "&حذف فرا اطلاعات استفادهنشده پس از:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
|||
|
msgid "(never)"
|
|||
|
msgstr "(هرگز)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|||
|
msgid "Sessions"
|
|||
|
msgstr "نشستها"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
|||
|
msgid "Session Management"
|
|||
|
msgstr "مدیریت نشست"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
|||
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|||
|
msgstr "عناصر نشستها"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
|||
|
msgid "Include &window configuration"
|
|||
|
msgstr "شامل پیکربندی &پنجره"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|||
|
"Kate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اگر میخواهید هر بار که Kateرا باز میکنید، همه نماها و قابکهای خود را "
|
|||
|
"بازگردانید، این را علامت بزنید"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
|||
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|||
|
msgstr "رفتار هنگام راهاندازی کاربرد"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
|||
|
msgid "&Start new session"
|
|||
|
msgstr "&آغاز نشست جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
|||
|
msgid "&Load last-used session"
|
|||
|
msgstr "&بار کردن نشستی که دست آخر استفاده شده"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
|||
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|||
|
msgstr "انتخاب &دستی یک نشست"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|||
|
msgid "Plugins"
|
|||
|
msgstr "وصلهها"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
|||
|
msgid "Plugin Manager"
|
|||
|
msgstr "مدیر وصله"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
|||
|
msgid "Editor Component"
|
|||
|
msgstr "مؤلفه ویرایشگر"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
|||
|
msgid "Editor Component Options"
|
|||
|
msgstr "گزینههای مؤلفه ویرایشگر"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid " day(s)"
|
|||
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
|||
|
msgid " day"
|
|||
|
msgid_plural " days"
|
|||
|
msgstr[0] " روز"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "نام"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "توضیح"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|||
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"در اینجا میتوانید همه وصلههای موجود Kate را ببینید. آنهایی که نشاندار هستند، "
|
|||
|
"بارگذاری شدهاند، و بار دیگر که Kate آغاز شد، دوباره بارگذاری میشوند."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|||
|
"Please check your KDE installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
|||
|
"anyway?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
|||
|
msgid "Delete File?"
|
|||
|
msgstr "پرونده حذف شود؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
|||
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>سند »%1« تغییر کرده، اما ذخیره نشده است.</p><p>میخواهید تغییرات خود را "
|
|||
|
"ذخیره کنید یا آنها را دور بریزید؟</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
|||
|
msgid "Close Document"
|
|||
|
msgstr "بستن سند"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
|||
|
msgid "Save As"
|
|||
|
msgstr "ذخیره به عنوان"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
|||
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|||
|
msgstr "هنگام تلاش برای بستن Kate، پرونده جدیدی باز شد و بستن ساقط گردید."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
|||
|
msgid "Closing Aborted"
|
|||
|
msgstr "بستن ساقط شد"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
|||
|
msgid "Starting Up"
|
|||
|
msgstr "راهاندازی"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
|||
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|||
|
msgstr " در حال باز کردن مجدد پروندهها از آخرین نشست..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
|||
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:81
|
|||
|
msgid "Kate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:82
|
|||
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|||
|
msgstr "Kate - ویرایشگر پیشرفته متن"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|||
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|||
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "نگهدارنده"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|||
|
msgid "Anders Lund"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|||
|
msgid "Core Developer"
|
|||
|
msgstr "توسعهدهنده هسته"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|||
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:88
|
|||
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|||
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|||
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|||
|
msgstr "توسعهدهنده و مشخص کردن جادوگر"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|||
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Core Developer"
|
|||
|
msgid "Developer"
|
|||
|
msgstr "توسعهدهنده هسته"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|||
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|||
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|||
|
msgstr "سیستم میانگیر cool"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|||
|
msgid "Charles Samuels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|||
|
msgid "The Editing Commands"
|
|||
|
msgstr "فرمانهای ویرایش"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|||
|
msgid "Matt Newell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|||
|
msgid "Testing, ..."
|
|||
|
msgstr "آزمایش، ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|||
|
msgid "Michael Bartl"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|||
|
msgid "Former Core Developer"
|
|||
|
msgstr "توسعهدهنده هسته قبلی"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|||
|
msgid "Michael McCallum"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|||
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|||
|
msgid "KWrite Author"
|
|||
|
msgstr "نویسنده KWrite"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|||
|
msgid "Michael Koch"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|||
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|||
|
msgstr "درگاه KWrite در KParts"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|||
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:99
|
|||
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|||
|
msgid "Glen Parker"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|||
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|||
|
msgstr "تاریخچه واگرد KWrite، مجتمعسازی Kspell"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|||
|
msgid "Scott Manson"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|||
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|||
|
msgstr "پشتیبانی مشخص کردن نحو اکس ام ال KWrite"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|||
|
msgid "John Firebaugh"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|||
|
msgid "Patches and more"
|
|||
|
msgstr "کژنهها و بیشتر"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|||
|
msgid "Pablo Martín"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Plugins"
|
|||
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
|||
|
msgstr "وصلهها"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|||
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|||
|
msgid "QA and Scripting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|||
|
msgid "Matteo Merli"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|||
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|||
|
msgstr "مشخص کردن برای RPM Spec-Files ،Perl ،Diff و بیشتر"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|||
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|||
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|||
|
msgstr "مشخص کردن برای VHDL"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|||
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|||
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|||
|
msgstr "مشخص کردن برای SQL"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|||
|
msgid "Chris Ross"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|||
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|||
|
msgstr "مشخص کردن برای Ferite"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|||
|
msgid "Nick Roux"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|||
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|||
|
msgstr "مشخص کردن برای ILERPG"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|||
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|||
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|||
|
msgstr "مشخص کردن برای LaTeX"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|||
|
msgid "Per Wigren"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|||
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|||
|
msgstr "مشخص کردن برای Makefiles، Python"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|||
|
msgid "Jan Fritz"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|||
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|||
|
msgstr "مشخص کردن برای Python"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|||
|
msgid "Daniel Naber"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|||
|
msgid "Roland Pabel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|||
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|||
|
msgstr "مشخص کردن برای طرحواره"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|||
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|||
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|||
|
msgstr "فهرست کلیدواژه/نوع داده PHP"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|||
|
msgid "Very nice help"
|
|||
|
msgstr "کمک بسیار خوب"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|||
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|||
|
msgstr "کلیه کسانی که همکاری نمودهاند و فراموش کردهام که نامشان را ذکر کنم"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:125
|
|||
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|||
|
msgstr "آغاز Kate با نشست دادهشده"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:126
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Start Kate with a given session"
|
|||
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
|||
|
msgstr "آغاز Kate با نشست دادهشده"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
|||
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
|||
|
"and no URLs are given at all"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:130
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
|||
|
"given to open"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:132
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
|||
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:134
|
|||
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|||
|
msgstr " تنظیم کدبندی برای باز کردن پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:136
|
|||
|
msgid "Navigate to this line"
|
|||
|
msgstr "ناوش به این خط"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:138
|
|||
|
msgid "Navigate to this column"
|
|||
|
msgstr "ناوش به این ستون"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:140
|
|||
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|||
|
msgstr "خواندن محتویات stdin"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:142
|
|||
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemain.cpp:143
|
|||
|
msgid "Document to open"
|
|||
|
msgstr "سند برای باز کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|||
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|||
|
msgstr "برای نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت نما، از این استفاده کنید"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Sho&w Path"
|
|||
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
|||
|
msgstr "&نمایش مسیر"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
|||
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|||
|
msgstr "نمایش مسیر کامل سند در عنوان پنجره"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|||
|
msgid "Create a new document"
|
|||
|
msgstr "ایجاد سندی جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|||
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|||
|
msgstr "باز کردن سند موجود برای ویرایش"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|||
|
"open them again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"پروندههایی که اخیراً باز کردهاید را فهرست میکند، و به شما اجازه میدهد که به "
|
|||
|
"راحتی آنها را دوباره باز کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
|||
|
msgid "Save A&ll"
|
|||
|
msgstr "ذخیره &همه"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
|||
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|||
|
msgstr "ذخیره همه اسناد باز و تغییریافته در دیسک."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Reload All"
|
|||
|
msgstr "&بارگذاری مجدد"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Reload all open documents."
|
|||
|
msgstr "بستن همه اسناد باز."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Close Other"
|
|||
|
msgid "Close Orphaned"
|
|||
|
msgstr "بستن بقیه"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
|||
|
"they are not accessible anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
|||
|
msgid "Close the current document."
|
|||
|
msgstr "بستن سند جاری."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|||
|
msgid "Close Other"
|
|||
|
msgstr "بستن بقیه"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
|||
|
msgid "Close other open documents."
|
|||
|
msgstr "بستن اسناد باز دیگر."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
|||
|
msgid "Clos&e All"
|
|||
|
msgstr "&بستن همه"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
|||
|
msgid "Close all open documents."
|
|||
|
msgstr "بستن همه اسناد باز."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
|||
|
msgid "Close this window"
|
|||
|
msgstr "بستن این پنجره"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|||
|
msgid "&New Window"
|
|||
|
msgstr "&پنجره جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
|||
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|||
|
msgstr "ایجاد نمای جدید Kate )پنجرهای جدید با فهرست سند مشابه(."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
|||
|
msgid "&Quick Open"
|
|||
|
msgstr "باز کردن &سریع"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Close other open documents."
|
|||
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
|||
|
msgstr "بستن اسناد باز دیگر."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
|||
|
msgid "Open W&ith"
|
|||
|
msgstr "باز کردن &با"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|||
|
"type, or an application of your choice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سند جاری را، با استفاده از کاربرد دیگری که برای نوع پرونده آن ثبت شده و "
|
|||
|
"یاکاربردی به انتخاب خودتان، باز کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
|||
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|||
|
msgstr "پیکربندی انتسابهای میانبر صفحه کلید کاربرد."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
|||
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|||
|
msgstr "پیکربندی اینکه کدام فقرهها باید در میله ابزار)ها( ظاهر شوند."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|||
|
msgstr "پیکربندی جنبههای گوناگون این کاربرد و محتوای ویرایش."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
|||
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|||
|
msgstr "نکات مفید پیرامون استفاده از این کاربرد را نمایش میدهد."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
|||
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|||
|
msgstr "کتاب مرجع &وصلهها"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
|||
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|||
|
msgstr " پروندههای کمک را برای وصلههای گوناگون موجود نمایش میدهد."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
|||
|
msgid "&About Editor Component"
|
|||
|
msgstr "&درباره مؤلفه ویرایشگر"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
|||
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
|||
|
msgid "&New"
|
|||
|
msgstr "&جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Open Session"
|
|||
|
msgid "&Open Session"
|
|||
|
msgstr "باز کردن نشست"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Save session"
|
|||
|
msgid "&Save Session"
|
|||
|
msgstr "&ذخیره نشست"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Save Session?"
|
|||
|
msgid "Save Session &As..."
|
|||
|
msgstr "نشست ذخیره شود؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Manage Sessions"
|
|||
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
|||
|
msgstr "مدیریت نشستها"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Open Session"
|
|||
|
msgid "&Quick Open Session"
|
|||
|
msgstr "باز کردن نشست"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
|||
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Close all open documents."
|
|||
|
msgid "Close all documents"
|
|||
|
msgstr "بستن همه اسناد باز."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Hide Side&bars"
|
|||
|
msgid "Hide menu bar"
|
|||
|
msgstr "مخفی کردن &میلههای جانبی"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
|||
|
msgid "&Other..."
|
|||
|
msgstr "&غیره..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Application '%1' not found!"
|
|||
|
msgid "Application '%1' not found."
|
|||
|
msgstr "کاربرد »%1« یافت نشد!"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Application not found!"
|
|||
|
msgid "Application not found"
|
|||
|
msgstr "کاربرد یافت نشد!"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
|||
|
msgid " [read only]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
|||
|
msgid "Tool &Views"
|
|||
|
msgstr "&نمای ابزارها"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemdi.cpp:124
|
|||
|
msgid "Show Side&bars"
|
|||
|
msgstr "نمایش &میلههای جانبی"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemdi.cpp:163
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show %1"
|
|||
|
msgstr "نمایش %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemdi.cpp:493
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Configure"
|
|||
|
msgid "Configure ..."
|
|||
|
msgstr "پیکربندی"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemdi.cpp:497
|
|||
|
msgid "Behavior"
|
|||
|
msgstr "رفتار"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|||
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|||
|
msgstr "ناپیوسته کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|||
|
msgid "Make Persistent"
|
|||
|
msgstr "پیوسته کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemdi.cpp:502
|
|||
|
msgid "Move To"
|
|||
|
msgstr "حرکت به"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemdi.cpp:505
|
|||
|
msgid "Left Sidebar"
|
|||
|
msgstr "میله جانبی چپ"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemdi.cpp:508
|
|||
|
msgid "Right Sidebar"
|
|||
|
msgstr "میله جانبی راست"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemdi.cpp:511
|
|||
|
msgid "Top Sidebar"
|
|||
|
msgstr "میله جانبی بالا"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemdi.cpp:514
|
|||
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|||
|
msgstr "میله جانبی پایین"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemdi.cpp:838
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|||
|
#| "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if "
|
|||
|
#| "you need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views "
|
|||
|
#| "> Show Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the "
|
|||
|
#| "tool views with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|||
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|||
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
|||
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|||
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>در شرف مخفی کردن میلههای جانبی هستید. با میله لغزشهای مخفی، نمیتوان توسط "
|
|||
|
"موشی، مستقیماً به نمای ابزارها دست یافت. پس اگر لازم است که دوباره به میله "
|
|||
|
"لغزشها دسترسی داشته باشید، <b> پنجره و نمای ابزارها و نمایش میلههای لغزش </"
|
|||
|
"b> را در گزینگان احضار کنید. هنوز امکان نمایش/مخفی کردن نمای ابزارها با "
|
|||
|
"میانبرهای انتسابشده هست.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
|||
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|||
|
msgstr "اسناد تغییریافته روی دیسک"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Ignore"
|
|||
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|||
|
msgstr "&چشمپوشی"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
|||
|
msgid "&Reload"
|
|||
|
msgstr "&بارگذاری مجدد"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
|||
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
|
|||
|
#| "dialog if there are no more unhandled documents."
|
|||
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اگر اسناد دستنخورده بیشتری نباشد، اسناد برگزیده را جاینوشت میکند، تغییرات "
|
|||
|
"دیسک را دور انداخته و محاوره را میبندد."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Close other open documents."
|
|||
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
|||
|
msgstr "بستن اسناد باز دیگر."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|||
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>اسنادی که در ذیل فهرست شدهاند، روی دیسک تغییر کردهاند. <p>یک یا چند سند "
|
|||
|
"را به طور همزمان برگزینید، و دکمه کنش را فشار دهید تا فهرست خالی شود.</p></"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|||
|
msgid "Filename"
|
|||
|
msgstr "نام پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|||
|
msgid "Status on Disk"
|
|||
|
msgstr "وضعیت روی دیسک"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|||
|
msgid "Modified"
|
|||
|
msgstr "تغییریافته"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|||
|
msgid "Created"
|
|||
|
msgstr "ایجادشده"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|||
|
msgid "Deleted"
|
|||
|
msgstr "حذفشده"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
|||
|
msgid "&View Difference"
|
|||
|
msgstr "تفاوت &نما"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Calculates the difference between the the editor contents and the disk "
|
|||
|
#| "file for the selected document, and shows the difference with the default "
|
|||
|
#| "application. Requires diff(1)."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
|||
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
|||
|
"application. Requires diff(1)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"برای سند برگزیده، تفاوت میان محتوای ویرایشگر و پرونده دیسک را محاسبه کرده و "
|
|||
|
"تفاوت با کاربرد پیشفرض را نشان میدهد. به )diff(1 نیاز دارد."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not save the document \n"
|
|||
|
"'%1'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سند\n"
|
|||
|
" »%1« را نتوانست ذخیره کند"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|||
|
"your PATH."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"خرابی در فرمان diff. لطفاًً، مطمئن شوید که )diff(1 نصب شده، و در PATH شما باشد."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
|||
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|||
|
msgstr "خطای ایجاد Diff"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
|||
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
|||
|
msgid "Diff Output"
|
|||
|
msgstr "خروجی Diff"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Open Session"
|
|||
|
msgid "Quick Open Search"
|
|||
|
msgstr "باز کردن نشست"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Save As (%1)"
|
|||
|
msgstr "ذخیره به عنوان )%1("
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Delete File?"
|
|||
|
msgid "Overwrite File?"
|
|||
|
msgstr "پرونده حذف شود؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
|||
|
msgid "Save Documents"
|
|||
|
msgstr "ذخیره اسناد"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|||
|
"before closing?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>اسناد زیر تغییر یافتهاند. میخواهید پیش از بستن آنها را ذخیره کنید؟ </qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "اسناد"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "محل"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|||
|
msgid "Se&lect All"
|
|||
|
msgstr "&برگزیدن همه"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|||
|
"want to proceed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"دادهای را که میخواهید ذخیره شود را نمیتوان نوشت. لطفاً، انتخاب کنید که "
|
|||
|
"میخواهید چگونه پیش بروید."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:270
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:276
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
|||
|
"instead of reopening?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|||
|
msgid "No session selected to open."
|
|||
|
msgstr "برای باز شدن، نشستی انتخاب نشد."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
|
|||
|
msgid "No Session Selected"
|
|||
|
msgstr "نشستی انتخاب نشد"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:507
|
|||
|
msgid "No session selected to copy."
|
|||
|
msgstr "نشستی برای رونوشت برگزیده نشد."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:593
|
|||
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|||
|
msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست جاری"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:594
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
|||
|
"Please choose a different one\n"
|
|||
|
"Session name:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
|
|||
|
msgid "Session name:"
|
|||
|
msgstr "نام نشست:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
|||
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|||
|
msgstr "برای ذخیره یک نشست، باید یک نام مشخص کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
|||
|
msgid "Missing Session Name"
|
|||
|
msgstr "فاقد نام نشست"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:640
|
|||
|
msgid "Session Chooser"
|
|||
|
msgstr "گزیننده نشست"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
|
|||
|
msgid "Open Session"
|
|||
|
msgstr "باز کردن نشست"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:644
|
|||
|
msgid "New Session"
|
|||
|
msgstr "نشست جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
|
|||
|
msgid "Session Name"
|
|||
|
msgstr "نام نشست"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
|
|||
|
msgctxt "The number of open documents"
|
|||
|
msgid "Open Documents"
|
|||
|
msgstr "باز کردن اسناد"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:668
|
|||
|
msgid "Use selected session as template"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:684
|
|||
|
msgid "&Always use this choice"
|
|||
|
msgstr "&همیشه از این انتخاب استفاده شود"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
|
|||
|
msgid "&Open"
|
|||
|
msgstr "&باز کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:833
|
|||
|
msgid "Manage Sessions"
|
|||
|
msgstr "مدیریت نشستها"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:869
|
|||
|
msgid "&Rename..."
|
|||
|
msgstr "&تغییر نام..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:910
|
|||
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|||
|
msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:928
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
|||
|
"session with the same name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/katesession.cpp:928
|
|||
|
msgid "Session Renaming"
|
|||
|
msgstr "تغییر نام نشست"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:127
|
|||
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|||
|
msgstr "شکافتن &عمودی"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:131
|
|||
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|||
|
msgstr "شکافتن عمودی نمای فعال جاری به دو نما."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|||
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|||
|
msgstr "شکافتن &افقی"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|||
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|||
|
msgstr "شکافتن افقی نمای فعال جاری به دو نما."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:143
|
|||
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|||
|
msgstr "&بستن نمای جاری"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:147
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Close the currently active splitted view"
|
|||
|
msgid "Close the currently active split view"
|
|||
|
msgstr "بستن نمای شکافته فعال جاری"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Cl&ose Current View"
|
|||
|
msgid "Close Inactive Views"
|
|||
|
msgstr "&بستن نمای جاری"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Make the next split view the active one."
|
|||
|
msgid "Close every view but the active one"
|
|||
|
msgstr "فعال کردن نمای بعدی برای شکافتن."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Next View"
|
|||
|
msgid "Next Split View"
|
|||
|
msgstr "نمای بعدی"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
|||
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|||
|
msgstr "فعال کردن نمای بعدی برای شکافتن."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:164
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Previous View"
|
|||
|
msgid "Previous Split View"
|
|||
|
msgstr "نمای قبلی"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
|||
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|||
|
msgstr "فعال کردن نمای قبلی برای شکافتن."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
|||
|
msgid "Move Splitter Right"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
|||
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
|||
|
msgid "Move Splitter Left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
|||
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
|||
|
msgid "Move Splitter Up"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
|||
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
|||
|
msgid "Move Splitter Down"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:192
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Make the next split view the active one."
|
|||
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
|||
|
msgstr "فعال کردن نمای بعدی برای شکافتن."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:197
|
|||
|
msgid "Show Cursor Position"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:202
|
|||
|
msgid "Show Characters Count"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:207
|
|||
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:212
|
|||
|
msgid "Show Selection Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:217
|
|||
|
msgid "Show Encoding"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:222
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Document Name"
|
|||
|
msgid "Show Document Name"
|
|||
|
msgstr "نام سند"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:255
|
|||
|
msgid "Open File"
|
|||
|
msgstr "باز کردن پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:274
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
|||
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
|||
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:276
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Open File"
|
|||
|
msgid "Opening Large File"
|
|||
|
msgstr "باز کردن پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|||
|
msgstr " خط: %1 ستون: %2 "
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid " Characters: %1 "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid " LINE "
|
|||
|
msgstr " درج "
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
|||
|
msgid " INS "
|
|||
|
msgstr " درج "
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewspace.cpp:391
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|||
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
|||
|
msgstr " خط: %1 ستون: %2 "
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kateviewspace.cpp:410
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid " BLOCK "
|
|||
|
msgstr " فاصله "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: data/kateui.rc:5
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|||
|
#: data/kateui.rc:36
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "&ویرایش"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|||
|
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "&نما"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|||
|
#: data/kateui.rc:54
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Split Ve&rtical"
|
|||
|
msgid "Split View"
|
|||
|
msgstr "شکافتن &عمودی"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|||
|
#: data/kateui.rc:80
|
|||
|
msgid "&Tools"
|
|||
|
msgstr "&ابزارها"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
|||
|
#: data/kateui.rc:88
|
|||
|
msgid "Sess&ions"
|
|||
|
msgstr "&نشستها"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: data/kateui.rc:99
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "&تنظیمات"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|||
|
#: data/kateui.rc:103
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "&کمک"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "میله ابزار اصلی"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
|||
|
#: data/kateui.rc:142
|
|||
|
msgid "&Status Bar Items"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "&بستن همه"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Filename"
|
|||
|
msgid "Copy Filename"
|
|||
|
msgstr "نام پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
|||
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
|||
|
msgid "Tree Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
|||
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
|||
|
msgid "List Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
|||
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
|
|||
|
msgid "Document Name"
|
|||
|
msgstr "نام سند"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Document Name"
|
|||
|
msgid "Sort by Document Name"
|
|||
|
msgstr "نام سند"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Document List"
|
|||
|
msgid "Document Path"
|
|||
|
msgstr "فهرست سند"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Show All Documents >>"
|
|||
|
msgid "Sort by Document Path"
|
|||
|
msgstr "&نمایش همه اسناد <<"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
|
|||
|
msgid "Opening Order"
|
|||
|
msgstr "ترتیب باز کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Opening Order"
|
|||
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
|||
|
msgstr "ترتیب باز کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Open W&ith"
|
|||
|
msgid "Open With"
|
|||
|
msgstr "باز کردن &با"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
|||
|
msgid "View Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Sort &By"
|
|||
|
msgid "Sort By"
|
|||
|
msgstr "مرتب کردن &بر اساس"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
|||
|
msgid "Background Shading"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
|||
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
|||
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Sort by:"
|
|||
|
msgstr "مرتب کردن &بر اساس"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
|||
|
msgid "Url"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&View"
|
|||
|
msgid "&View Mode:"
|
|||
|
msgstr "&نما"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Tool &Views"
|
|||
|
msgid "Tree View"
|
|||
|
msgstr "&نمای ابزارها"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Split Ve&rtical"
|
|||
|
msgid "List View"
|
|||
|
msgstr "شکافتن &عمودی"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Sho&w Path"
|
|||
|
msgid "&Show Full Path"
|
|||
|
msgstr "&نمایش مسیر"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|||
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|||
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
|||
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|||
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
|||
|
"path rather than just the last folder name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Document Name"
|
|||
|
msgid "Document Tree"
|
|||
|
msgstr "نام سند"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|||
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Current Document"
|
|||
|
msgid "Configure Documents"
|
|||
|
msgstr "سند جاری"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
|||
|
msgid "&Show Active"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Document"
|
|||
|
msgid "Previous Document"
|
|||
|
msgstr "&سند"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Document"
|
|||
|
msgid "Next Document"
|
|||
|
msgstr "&سند"
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
|||
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
|||
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
|||
|
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
|||
|
"around the start of the document list.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
|
|||
|
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
|
|||
|
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
|
|||
|
"of the document list.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|||
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|||
|
"list.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|||
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|||
|
"list.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|||
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|||
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|||
|
"dialog,\n"
|
|||
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Kate با مجموعهای از وصلهها میآید که ویژگیهای ساده \n"
|
|||
|
"و پیشرفته از همه نوع را فراهم میکند.</p>\n"
|
|||
|
" <p>میتوانید وصلهها را برای وفق دادن با نیازهایتان در محاوره پیکربندی فعال/"
|
|||
|
"غیرفعال کنید،\n"
|
|||
|
"برای راهاندازی آن <strong> تنظیمات ->پیکربندی </strong>را انتخاب کنید.</"
|
|||
|
"p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|||
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>میتوانید نویسهها را در هر سمت مکاننما فقط با فشاردادن\n"
|
|||
|
"<strong>مهار+T</strong> مبادله کنید</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|||
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>میتوانید سند جاری را به عنوان پرونده زنگام که شامل\n"
|
|||
|
"مشخص کردن نحو است، صادر کنید.</p>\n"
|
|||
|
"<p>فقط <strong>پرونده -> صادرات -> زنگام...</strong> را انتخاب کنید</"
|
|||
|
"p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:23
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|||
|
#| "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|||
|
#| "can display any open document.</p>\n"
|
|||
|
#| "<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</"
|
|||
|
#| "strong></p>\n"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|||
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|||
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
|
|||
|
"Vertical ]</strong></p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>میتوانید ویرایشگر Kate را به تعداد دفعاتی که دوست دارید و \n"
|
|||
|
"در هر جهت بشکافید. هر قابک، میله وضعیت خودش را دارد و میتواند هر سند باز را "
|
|||
|
"نمایش دهد.</p>\n"
|
|||
|
"<p>فقط <br><strong>نما -> شکافتن ] افقی | عمودی[</strong></p>را انتخاب "
|
|||
|
"کنید\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
|
|||
|
"context menu.</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
|||
|
"\"</strong> at\n"
|
|||
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Kate، یک پایانه مقلد توکار دارد؛ فقط روی <strong>«پایانه»</strong> در\n"
|
|||
|
"پایین برای نمایش دادن یا مخفی کردن آن همانطور که میخواهید فشار دهید.</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|||
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|||
|
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
|||
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|||
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|||
|
"dialog.</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Kate میتواند خط جاری را\n"
|
|||
|
"با یک\n"
|
|||
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|||
|
"width=\"100%\"><tr><td> رنگ زمینه .<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|||
|
"<p> میتوانید رنگ را در صفحه <em> رنگهای </em>محاوره پیکربندی\n"
|
|||
|
"تنظیم کنید.</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:52
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
|||
|
"within\n"
|
|||
|
"Kate.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|||
|
"configured\n"
|
|||
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|||
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>میتوانید پروندهای که اخیراً ویرایش شده را در هر کاربردی از درون\n"
|
|||
|
"Kate باز کنید.</p>\n"
|
|||
|
"<p><strong>پرونده -> باز کردن با</strong> را برای فهرست برنامههای\n"
|
|||
|
"پیکربندیشده\n"
|
|||
|
"برای نوع سند انتخاب کنید. گزینه <strong>دیگر ...</strong> هم برای\n"
|
|||
|
"انتخاب هر کاربردی در سیستمتان وجود دارد.</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:62
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
|
|||
|
#| "or\n"
|
|||
|
#| "bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page "
|
|||
|
#| "of the\n"
|
|||
|
#| "configuration dialog.</p>\n"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|||
|
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
|||
|
"the\n"
|
|||
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>میتوانید ویرایشگر را پیکربندی کنید، تا همیشه تعداد خطوط و/یا\n"
|
|||
|
"تکههای چوب الف زمانی که از صفحه\n"
|
|||
|
"محاوره پیکربندی <strong> نمای پیشفرضها </strong> آغاز شده است، نمایش داده "
|
|||
|
"شود.</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:69
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|||
|
#| "from\n"
|
|||
|
#| "the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|||
|
#| "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
|
|||
|
#| "em>\n"
|
|||
|
#| "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|||
|
"from\n"
|
|||
|
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
|||
|
"Modes & Filetypes</em>\n"
|
|||
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>میتوانید <em>تعاریف نحوی مشخصشده</em> جدید یا بهروزرسانی شده را از\n"
|
|||
|
"صفحه <strong> مشخصکننده</strong> در محاوره پیکربندی بارگیری کنید.</p>\n"
|
|||
|
"<p>فقط دکمه <em>بارگیری ...</em> در تب<em> مشخص کردن حالتها </em>\n"
|
|||
|
" را فشار دهید )البته باید روی خط باشید... (.</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
|||
|
"strong>\n"
|
|||
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
|||
|
"be displayed\n"
|
|||
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>میتوانید در میان تمام سندهای باز با فشار<strong>دگرساز+ چپ</strong>\n"
|
|||
|
"یا <strong>دگرساز+ راست</strong> چرخ بزنید. سند بعدی/قبلی فوراً در قابک فعال\n"
|
|||
|
"نمایش داده میشود.</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
|||
|
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
|||
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
|||
|
"g</code>\n"
|
|||
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
|||
|
"current\n"
|
|||
|
"line.</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>میتوانید جایگزینیهای عبارت منظم شبیه cool sed را با استفاده از <em>خط "
|
|||
|
"فرمان</em> انجام دهید.</p>\n"
|
|||
|
"<p>برای مثال،<strong>F7</strong> و ورود <code>s /oldtext/newtext/g</code>\n"
|
|||
|
"را برای جایگزینی »متن جدید« با »متن قدیمی« در سراسر خط جاری\n"
|
|||
|
"فشار دهید.</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|||
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>میتوانید آخرین جستجو را فقط با فشار <strong>F3</strong> تکرار کنید، یا \n"
|
|||
|
"اگر میخواهید به عقب جستجو کنید <strong>تبدیل+F3</strong> را فشار دهید. </"
|
|||
|
"p> \n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:98
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
|
|||
|
#| "view.\n"
|
|||
|
#| "</p>\n"
|
|||
|
#| "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
|
|||
|
#| "example:\n"
|
|||
|
#| "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
|
|||
|
#| "the\n"
|
|||
|
#| "current folder.</p>\n"
|
|||
|
#| "<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></"
|
|||
|
#| "p>\n"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
|||
|
"tool view.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|||
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|||
|
"current folder.</p>\n"
|
|||
|
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>میتوانید پروندههای نمایش دادهشده در نمای ابزار\n"
|
|||
|
"<em>گزیننده پرونده</em> را پالایش کنید.</p>\n"
|
|||
|
"<p>اگر فقط میخواهید پروندههای زنگام و PHP را در\n"
|
|||
|
"پوشه جاری\n"
|
|||
|
"ببینید، کافی است پالایه خود را در مدخل پالایه در پایین وارد کنید؛ برای "
|
|||
|
"مثال:\n"
|
|||
|
"<code>*.html *.php</code>در صورتی که فقط بخواهید پروندههای زنگام و PHP را در "
|
|||
|
"پوشه جاری آوردن ببینید.</p>\n"
|
|||
|
"<p>گزیننده پرونده حتی پالایههایتان را هم به خاطر دارد.</strong></p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|||
|
"Editing\n"
|
|||
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|||
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
|||
|
"other\n"
|
|||
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|||
|
"horizontally.</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>میتوانید دو نما یا حتی نماهای بیشتری از همین سند را در Kate داشته باشید. "
|
|||
|
"ویرایش\n"
|
|||
|
"در هر کدام، در هر دو منعکس میشود.</p>\n"
|
|||
|
"<p>بنابراین، اگر دیدید که برای دیدن متن در انتهای دیگر\n"
|
|||
|
"یک سند به بالا و پایین میلغزید، فقط <strong>مهار+تبدیل+T</strong> را فشار "
|
|||
|
"دهید تا به صورت افقی بلغزد.</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|||
|
#: tips:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|||
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>برای سودهی به قابک بعدی/قبلی، <strong>F8</strong> یا <strong>تبدیل+F8</"
|
|||
|
"strong> را\n"
|
|||
|
"فشار دهید.</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Source Code"
|
|||
|
#~ msgstr "کد منبع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Documentation"
|
|||
|
#~ msgstr "مستندات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Internet"
|
|||
|
#~ msgstr "اینترنت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
|
|||
|
#~ msgstr "تعریف مشخص Kate"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Location"
|
|||
|
#~ msgid "Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "محل"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Location"
|
|||
|
#~ msgid "Description:"
|
|||
|
#~ msgstr "محل"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Location"
|
|||
|
#~ msgid "Action:"
|
|||
|
#~ msgstr "محل"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Configure"
|
|||
|
#~ msgid "Configuration Pages"
|
|||
|
#~ msgstr "پیکربندی"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Title"
|
|||
|
#~ msgid "Title:"
|
|||
|
#~ msgstr "عنوان"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Name"
|
|||
|
#~ msgid "Name:"
|
|||
|
#~ msgstr "نام"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Manage..."
|
|||
|
#~ msgid "Manager"
|
|||
|
#~ msgstr "&مدیریت..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Plugins"
|
|||
|
#~ msgid "Reload Plugins"
|
|||
|
#~ msgstr "وصلهها"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Plugins"
|
|||
|
#~ msgid "Python Plugins"
|
|||
|
#~ msgstr "وصلهها"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
#~| msgid "Documentation"
|
|||
|
#~ msgid "Documentation"
|
|||
|
#~ msgstr "مستندات"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Current Document Folder"
|
|||
|
#~ msgid "Rescan current document for #colors"
|
|||
|
#~ msgstr "پوشه سند جاری"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Pattern:"
|
|||
|
#~ msgid "Pattern Model"
|
|||
|
#~ msgstr "الگو:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Filename"
|
|||
|
#~ msgid "Transform Filenames"
|
|||
|
#~ msgstr "نام پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
|
|||
|
#~ msgid "Highlight Matches"
|
|||
|
#~ msgstr "مشخص کردن برای طرحواره"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
#~| msgid "Kate Highlight Definition"
|
|||
|
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
|
|||
|
#~ msgstr "تعریف مشخص Kate"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Settings"
|
|||
|
#~ msgid "Settings..."
|
|||
|
#~ msgstr "&تنظیمات"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Filter:"
|
|||
|
#~ msgid "Filter:"
|
|||
|
#~ msgstr "&پالایه:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&New..."
|
|||
|
#~ msgid "..."
|
|||
|
#~ msgstr "&جدید..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Configure"
|
|||
|
#~ msgid "Continuation Prompt:"
|
|||
|
#~ msgstr "پیکربندی"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Highlighting for SQL"
|
|||
|
#~ msgid "Highlighting"
|
|||
|
#~ msgstr "مشخص کردن برای SQL"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
#~| msgid "Internet"
|
|||
|
#~ msgid "Integer:"
|
|||
|
#~ msgstr "اینترنت"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Help"
|
|||
|
#~ msgid "Help:"
|
|||
|
#~ msgstr "&کمک"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Location"
|
|||
|
#~ msgid "Exception:"
|
|||
|
#~ msgstr "محل"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Document List"
|
|||
|
#~ msgid "Drop List"
|
|||
|
#~ msgstr "فهرست سند"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Line"
|
|||
|
#~ msgid "New Line"
|
|||
|
#~ msgstr "خط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Form"
|
|||
|
#~ msgstr "برگه"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Configure"
|
|||
|
#~ msgid "ConfigWidget"
|
|||
|
#~ msgstr "پیکربندی"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&View Difference"
|
|||
|
#~ msgid "Reference"
|
|||
|
#~ msgstr "تفاوت &نما"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Text"
|
|||
|
#~ msgid "Text:"
|
|||
|
#~ msgstr "متن"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Name"
|
|||
|
#~ msgid "Full Name:"
|
|||
|
#~ msgstr "نام"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Reload"
|
|||
|
#~ msgid "Reload"
|
|||
|
#~ msgstr "&بارگذاری مجدد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
|||
|
#~ "em>)\n"
|
|||
|
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
|
|||
|
#~ "off the\n"
|
|||
|
#~ "main window.</p>\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p >میتوانید نماهای ابزار )<em>فهرست پرونده</em> و <em>گزیننده پرونده</em>"
|
|||
|
#~ "(\n"
|
|||
|
#~ "را به هر سمتی که آنها را در Kate میخواهید بکشید، یا آنها را پشته کنید و "
|
|||
|
#~ "یا حتی آنها را\n"
|
|||
|
#~ "از پنجره اصلی جدا کنید.</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Save Selected"
|
|||
|
#~ msgstr "&ذخیره برگزیده"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Do Not Save"
|
|||
|
#~ msgid "Do &Not Close"
|
|||
|
#~ msgstr "ذخیره نشود"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
|
|||
|
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "اگر اسناد دستنخورده بیشتری نباشد، پرچم تغییریافته را از اسناد برگزیده حذف "
|
|||
|
#~ "کرده و محاوره را میبندد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
|
|||
|
#~ "are no more unhandled documents."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "اگر اسناد دستنخورده بیشتری وجود نداشته باشد، مجدداً اسناد برگزیده را از "
|
|||
|
#~ "دیسک ً بارگذاری کرده و محاوره را میبندد."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Create a new document"
|
|||
|
#~ msgid "Cannot go to the document"
|
|||
|
#~ msgstr "ایجاد سندی جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Configure"
|
|||
|
#~ msgid "Configure Tree View"
|
|||
|
#~ msgstr "پیکربندی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Projects"
|
|||
|
#~ msgstr "پروژهها"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Save As &Default..."
|
|||
|
#~ msgid "Save Session as &Default..."
|
|||
|
#~ msgstr "ذخیره به عنوان &پیشفرض..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Default Session"
|
|||
|
#~ msgstr "نشست جدید Kate"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Plugins"
|
|||
|
#~ msgid "GDB Plugin"
|
|||
|
#~ msgstr "وصلهها"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "General Options"
|
|||
|
#~ msgid "GDB Integration"
|
|||
|
#~ msgstr "گزینههای عمومی"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Tool &Views"
|
|||
|
#~ msgid "Debug View"
|
|||
|
#~ msgstr "&نمای ابزارها"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Name"
|
|||
|
#~ msgid "Frame"
|
|||
|
#~ msgstr "نام"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Diff Output"
|
|||
|
#~ msgid "GDB Output"
|
|||
|
#~ msgstr "خروجی Diff"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Starting Up"
|
|||
|
#~ msgid "Start Debugging"
|
|||
|
#~ msgstr "راهاندازی"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Move To"
|
|||
|
#~ msgid "Move PC"
|
|||
|
#~ msgstr "حرکت به"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Configure"
|
|||
|
#~ msgid "Continue"
|
|||
|
#~ msgstr "پیکربندی"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Remove"
|
|||
|
#~ msgid "Remove target"
|
|||
|
#~ msgstr "&حذف "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Document List Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "تنظیمات فهرست سند"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Save Selected"
|
|||
|
#~ msgid "Close Selected"
|
|||
|
#~ msgstr "&ذخیره برگزیده"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Save Selected"
|
|||
|
#~ msgid "Save Selected"
|
|||
|
#~ msgstr "&ذخیره برگزیده"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Close other open documents."
|
|||
|
#~ msgid "Save selected open documents."
|
|||
|
#~ msgstr "بستن اسناد باز دیگر."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sort &By"
|
|||
|
#~ msgstr "مرتب کردن &بر اساس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "URL"
|
|||
|
#~ msgstr "نشانی وب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Custom"
|
|||
|
#~ msgstr "سفارشی"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Plugins"
|
|||
|
#~ msgid "Tabify Plugin"
|
|||
|
#~ msgstr "وصلهها"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Plugins"
|
|||
|
#~ msgid "TabifyPlugin"
|
|||
|
#~ msgstr "وصلهها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Filesystem Browser"
|
|||
|
#~ msgstr "مرورگر سیستم پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Open..."
|
|||
|
#~ msgstr "&باز کردن..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Save"
|
|||
|
#~ msgstr "&ذخیره"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|||
|
#~ msgstr "ذخیره &به عنوان..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|||
|
#~ msgstr "فقط سعی برای استفاده مجدد از نمونه kate با این شناسه فرایند"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Abort Closing"
|
|||
|
#~ msgstr "&ساقط کردن بستن"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|||
|
#~ msgstr "رفتار هنگام خروج کاربرد یا سودهی نشست"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Do not save session"
|
|||
|
#~ msgstr " نشست ذخیره &نشود"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Ask user"
|
|||
|
#~ msgstr "&سؤال از کاربر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|||
|
#~ msgstr " استفاده از نمونه kate،که )در صورت امکان( در حال حاضر اجرا میشود"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save current session?"
|
|||
|
#~ msgstr "نشست جاری ذخیره شود؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do not ask again"
|
|||
|
#~ msgstr "دوباره سؤال نشود"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Window"
|
|||
|
#~ msgstr "&پنجره"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File Selector"
|
|||
|
#~ msgstr "گزیننده پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File Selector Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "تنظیمات گزیننده پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Clear filter"
|
|||
|
#~ msgid "Search folders"
|
|||
|
#~ msgstr "پاک کردن پالایه"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Mime types:"
|
|||
|
#~ msgid "File types:"
|
|||
|
#~ msgstr "انواع &مایم:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File"
|
|||
|
#~ msgstr "پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Mail..."
|
|||
|
#~ msgid "Load File..."
|
|||
|
#~ msgstr "&نامه..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Find in Files"
|
|||
|
#~ msgid "Indexing files..."
|
|||
|
#~ msgstr "یافتن در پروندهها"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Open File"
|
|||
|
#~ msgid "Opened file: %1"
|
|||
|
#~ msgstr "باز کردن پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
|
|||
|
#~ msgstr "آغاز Kate )بدون نشانوند("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New Kate Session"
|
|||
|
#~ msgstr "نشست جدید Kate"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New Anonymous Session"
|
|||
|
#~ msgstr "نشست جدید بینام"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reload Session List"
|
|||
|
#~ msgstr "بارگذاری مجدد فهرست نشست"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Session exists"
|
|||
|
#~ msgstr "نشست وجود دارد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide Path"
|
|||
|
#~ msgstr "مخفی کردن مسیر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide %1"
|
|||
|
#~ msgstr "مخفی کردن %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " NORM "
|
|||
|
#~ msgstr " عادی "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Folder:"
|
|||
|
#~ msgstr "پوشه:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|||
|
#~ msgstr "حساس به حالت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Recursive"
|
|||
|
#~ msgstr "بازگشتی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Files:"
|
|||
|
#~ msgstr "پروندهها:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use the current document's path."
|
|||
|
#~ msgstr "استفاده از مسیر سند جاری."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Terminal"
|
|||
|
#~ msgstr "پایانه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Pipe to Console"
|
|||
|
#~ msgstr "&لوله کردن به پیشانه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
|
|||
|
#~ "contained commands with your user rights."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "واقعاً میخواهید متن را در پیشانه لوله کنید؟ هر فرمان دارای محتوایی را با "
|
|||
|
#~ "حقوق کاربرتان اجرا میکند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pipe to Console?"
|
|||
|
#~ msgstr "به پیشانه لوله شود؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pipe to Console"
|
|||
|
#~ msgstr "لوله کردن به پیشانه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
|
|||
|
#~ "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will "
|
|||
|
#~ "be escaped with a backslash character.<p>Possible meta characters are:"
|
|||
|
#~ "<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches the beginning "
|
|||
|
#~ "of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<</b> - "
|
|||
|
#~ "Matches the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of a "
|
|||
|
#~ "word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
|
|||
|
#~ "preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item "
|
|||
|
#~ "is matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched "
|
|||
|
#~ "one or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched "
|
|||
|
#~ "exactly <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is "
|
|||
|
#~ "matched <i>n</i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
|
|||
|
#~ "is matched at most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
|
|||
|
#~ "preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times."
|
|||
|
#~ "<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available "
|
|||
|
#~ "via the notation <code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for "
|
|||
|
#~ "the full documentation."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>عبارتی را که میخواهید جستجو کنید، در اینجا وارد نمایید.<p>اگر »عبارت "
|
|||
|
#~ "منظم« بدون علامت است، هر واژه بدون فاصلهای در عبارت شما با یک نویسه ممیز "
|
|||
|
#~ "وارونه میگریزد.<p>فرانویسههای احتمالی عبارتند از: <br><b>.</b> - هر نویسه "
|
|||
|
#~ "را تطبیق میدهد<br><b>^</b> - ابتدای خط را تطبیق میدهد <br><b>$</b> - "
|
|||
|
#~ "انتهای خط را تطبیق میدهد<br><b>\\></b> - ابتدای واژه را تطبیق میدهد "
|
|||
|
#~ "<br><b>\\<</b> - انتهای واژه را تطبیق میدهد <p>عملگرهای تکرار زیر موجود "
|
|||
|
#~ "میباشند: <br><b>؟</b> - اغلب، فقره قبلی فوراً تطبیق داده میشود <br><b>*</"
|
|||
|
#~ "b> - فقره قبلی اصلاً تطبیق داده نمیشود، یا چندین مرتبه تطبیق داده "
|
|||
|
#~ "میشود<br><b>+</b> - فقره قبلی یک یا چندین مرتبه تطبیق داده میشود <br><b>"
|
|||
|
#~ "{<i>n</i>}</b> - فقره قبلی دقیقاً <i>n</i> مرتبه تطبیق داده میشود <br><b>"
|
|||
|
#~ "{<i>n</i>,}</b> - فقره قبلی <i>n</i> مرتبه یا بیشتر تطبیق داده میشود "
|
|||
|
#~ "<br><b>{,<i>n</i>}</b> - فقره قبلی اغلب <i>n</i> مرتبه تطبیق داده میشود "
|
|||
|
#~ "<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - فقره قبلی حداقل <i>n</i> مرتبه، اما اغلب "
|
|||
|
#~ "<i>m</i> مرتبه تطبیق داده میشود.<p>علاوه بر این، مرجعهای قبلی در "
|
|||
|
#~ "زیرعبارتهای کروشهدار از طریق نشانگذاری به وجود میآیند<code>\\#</code>. "
|
|||
|
#~ "<p> برای مستندات کامل مستندات )grep(1 را ببینید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
|||
|
#~ "You may give several patterns separated by commas."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "الگوی نام پرونده پروندههایی که باید جستجو شوند را در اینجا وارد کنید.\n"
|
|||
|
#~ "ممکن است چندین الگو بدهید که با کاما جدا شدهاند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|||
|
#~ msgstr "پوشه حاوی پروندههایی که میخواهید در آنها جستجو کنید را وارد کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
|||
|
#~ msgstr "برای جستجو در همه زیرپوشهها این جعبه را علامت بزنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If this option is enabled (the default), the search will be case "
|
|||
|
#~ "sensitive."
|
|||
|
#~ msgstr "اگر این گزینه غیرفعال است )پیشفرض(، جستجو حساس به حالت میشود."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The results of the grep run are listed here. Select a\n"
|
|||
|
#~ "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|||
|
#~ "on the item to show the respective line in the editor."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "نتایج اجرای grep در اینجا فهرست شده است. نام پرونده/ادغام شماره خط "
|
|||
|
#~ "برگزینید\n"
|
|||
|
#~ "و ورود را فشار دهید یا روی فقره دو بار فشار دهید\n"
|
|||
|
#~ " تا خط مربوطه در ویرایشگر نمایش داده شود."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to close the current search results."
|
|||
|
#~ msgstr "برای بستن نتایج جستجوی جاری فشار دهید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|||
|
#~ msgstr "باید پوشه محلی موجود را در مدخل »پوشه« وارد کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "پوشه نامعتبر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|||
|
#~ msgstr "چوب الفها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
|
|||
|
#~ "previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
|
|||
|
#~ "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|||
|
#~ "behave."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>در اینجا میتوانید برای پوشه مسیری وارد کنید تا نمایش داده شود.<p>برای "
|
|||
|
#~ "رفتن به پوشهای که قبلاً وارد شده است، کلید جهت سمت راست را فشار داده و یکی "
|
|||
|
#~ "را انتخاب کنید.<p>مدخل دارای تکمیل پوشه میباشد. راست را فشار دهید تا "
|
|||
|
#~ "چگونگی رفتار تکمیل انتخاب شود."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
|
|||
|
#~ "<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To "
|
|||
|
#~ "reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>در اینجا میتوانید نام پالایهای وارد کنید تا پروندههایی که نمایش داده "
|
|||
|
#~ "میشوند محدود شوند.<p>برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمه پالایه را به چپ "
|
|||
|
#~ "بزنید.<p>برای تقاضای دوباره آخرین پالایهای که استفاده شده، ضامن دکمه "
|
|||
|
#~ "پالایه را بزنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|||
|
#~ "last filter used when toggled on."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>زمانی که ضامن زده نمیشود، این دکمه نام پالایه را پاک میکند، یا زمانی "
|
|||
|
#~ "که ضامن زده میشود، آخرین پالایه مورد استفاده را دوباره تقاضا میکند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|||
|
#~ msgstr "اعمال آخرین پالایه )» %1 «("
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Toolbar"
|
|||
|
#~ msgstr "میله ابزار"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A&vailable actions:"
|
|||
|
#~ msgstr "کنشهای &موجود:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "S&elected actions:"
|
|||
|
#~ msgstr "کنشهای &برگزیده:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Auto Synchronization"
|
|||
|
#~ msgstr "همگامی خودکار"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|||
|
#~ msgstr "زمانی که &سند فعال میشود"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
|
|||
|
#~ msgstr "زمانی که گزیننده پرونده مرئی میشود"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remember &locations:"
|
|||
|
#~ msgstr "یادآوری &محلها:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remember &filters:"
|
|||
|
#~ msgstr "یادآوری &پالایهها:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Session"
|
|||
|
#~ msgstr "نشست"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Restore loca&tion"
|
|||
|
#~ msgstr "بازگرداندن &محل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Restore last f&ilter"
|
|||
|
#~ msgstr "بازگرداندن آخرین &پالایه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
|
|||
|
#~ "combo box."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>تصمیم میگیرد که چه تعداد محل در تاریخچه جعبه ترکیب محل نگهداری شود."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
|
|||
|
#~ "box."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>تصمیم میگیرد که چه تعداد پالایه در تاریخچه جعبه ترکیب پالایه نگهداری "
|
|||
|
#~ "شود."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|||
|
#~ "location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
|
|||
|
#~ "synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
|
|||
|
#~ "the file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but "
|
|||
|
#~ "you can always sync the location by pressing the sync button in the "
|
|||
|
#~ "toolbar."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>این گزینهها به شما اجازه میدهند که گزیننده پروندهای داشته باشید که "
|
|||
|
#~ "هنگام رویدادهای معین، محل را به طور خودکار به پوشه سند فعال تغییر میدهند."
|
|||
|
#~ "<p>همگامی خودکار <em>کندرو</em> است، به این معنا که تا زمانی که گزیننده "
|
|||
|
#~ "پرونده مرئی شود، مؤثر واقع نمیشود.<p>هیچکدام از اینها به طور پیشفرض فعال "
|
|||
|
#~ "نمیشوند، اما همیشه میتوانید محل را با فشار دادن دکمه همگامسازی در میله "
|
|||
|
#~ "ابزار، همگام کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
|
|||
|
#~ "when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is "
|
|||
|
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p> اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kateرا آغاز میکنید، به محل "
|
|||
|
#~ "بازگردانده میشود.<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر نشست توسط "
|
|||
|
#~ "مدیر نشست KDEگردانده شود، همیشه محل بازگردانده میشود."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
|
|||
|
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
|
|||
|
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored."
|
|||
|
#~ "<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override "
|
|||
|
#~ "the restored location if on."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kate را آغاز میکنید، پالایه "
|
|||
|
#~ "جاری بازگردانده میشود.<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر نشست "
|
|||
|
#~ "توسط مدیر نشست KDE گردانده شود، همیشه پالایه بازگردانده میشود."
|
|||
|
#~ "<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر گزینه فعال باشد، ممکن است "
|
|||
|
#~ "برخی از تنظیماتی که به طور خودکار همگام میشوند، محل بازگرداندهشده را لغو "
|
|||
|
#~ "کنند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Document Quick Switch"
|
|||
|
#~ msgstr "سودهی سریع سند"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|||
|
#~ msgstr "خرابی در بسط فرمان »%1«."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Kate External Tools"
|
|||
|
#~ msgstr "ابزارهای خارجی Kate"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit External Tool"
|
|||
|
#~ msgstr "ابزار خارجی ویرایش"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Label:"
|
|||
|
#~ msgstr "&برچسب:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|||
|
#~ msgstr "نام در گزینگان »ابزارها-<خارجی« نمایش داده میشود"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "S&cript:"
|
|||
|
#~ msgstr "&دستنوشته:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/"
|
|||
|
#~ "sh for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>"
|
|||
|
#~ "%URL</code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a "
|
|||
|
#~ "list of the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the "
|
|||
|
#~ "URL of the directory containing the current document.<li><code>%filename</"
|
|||
|
#~ "code> - the filename of the current document.<li><code>%line</code> - the "
|
|||
|
#~ "current line of the text cursor in the current view.<li><code>%column</"
|
|||
|
#~ "code> - the column of the text cursor in the current view.<li><code>"
|
|||
|
#~ "%selection</code> - the selected text in the current view.<li><code>"
|
|||
|
#~ "%text</code> - the text of the current document.</ul>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>اجرای دستنوشته جهت احضار ابزار. دستنوشته برای اجرا به /bin/sh گذرداده "
|
|||
|
#~ "میشود. کلاندستورهای زیر بسط مییابند: </p><ul><li><code>%URL</code> -نشانی "
|
|||
|
#~ "وب سند جاری. <li><code>%URLs</code> - فهرستی از نشانی وبهای همه اسناد "
|
|||
|
#~ "باز. <li><code>%directory</code> - نشانی وب فهرست راهنما حاوی سند جاری. "
|
|||
|
#~ "<li><code>%filename</code> - اسم پرونده سند جاری. <li><code>%line</code> "
|
|||
|
#~ "- خط جاری مکاننمای متن در نمای جاری. <li><code>%column</code> - ستون "
|
|||
|
#~ "مکاننمای متن در نمای جاری. <li><code>%selection</code> - متن گزینششده در "
|
|||
|
#~ "نمای جاری. <li><code>%text</code> - متن سند جاری.</ul>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Executable:"
|
|||
|
#~ msgstr "&قابل اجرا:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The executable used by the command. This is used to check if a tool "
|
|||
|
#~ "should be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will "
|
|||
|
#~ "be used."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "قابل اجرای مورد استفاده توسط فرمان. برای بررسی این که آیا ابزار باید "
|
|||
|
#~ "نمایش داده شود، استفاده میشود. اگر تنظیم نشده باشد، اولین واژه <em>فرمان</"
|
|||
|
#~ "em> استفاده خواهد شد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
|
|||
|
#~ "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
|
|||
|
#~ "from known mimetypes, press the button on the right."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "فهرست انواع مایم که با نقطه ویرگول از هم جدا شدهاند، تا این ابزار به وجود "
|
|||
|
#~ "آید. اگر خالی بماند، ابزار همیشه موجود است. برای انتخاب از انواع مایم "
|
|||
|
#~ "شناختهشده، دکمه سمت راست را فشار دهید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "فشار برای محاورهای که در ایجاد فهرستی از انواع مایم به شما کمک میکند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Save:"
|
|||
|
#~ msgstr "&ذخیره:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "None"
|
|||
|
#~ msgstr "هیچکدام"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "All Documents"
|
|||
|
#~ msgstr "همه اسناد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
|
|||
|
#~ "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
|
|||
|
#~ "application like, for example, an FTP client."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "میتوانید انتخاب کنید که قبل از اجرای فرمان، اسناد جاری یا همه اسناد "
|
|||
|
#~ "تغییریافته را ذخیره کنید. اگر بخواهید نشانیهای وب را به کاربردی مثل "
|
|||
|
#~ "کارخواه قاپ بفرستید، مفید است."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Command line name:"
|
|||
|
#~ msgstr "نام خط &فرمان:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you specify a name here, you can invoke the command from the view "
|
|||
|
#~ "command lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use "
|
|||
|
#~ "spaces or tabs in the name."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "اگر در اینجا نامی را مشخص کنید، با exttool-the_name_you_specified_here "
|
|||
|
#~ "میتوانید فرمان را از خطوط فرماننما احضار کنید. لطفاً، در نام از فاصله یا "
|
|||
|
#~ "جهش استفاده نکنید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You must specify at least a name and a command"
|
|||
|
#~ msgstr "حداقل باید یک نام و یک فرمان مشخص کنید"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
|
|||
|
#~ msgstr "برگزیدن انواع مایم جهت فعالسازی این ابزار برای آنها."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select Mime Types"
|
|||
|
#~ msgstr "برگزیدن انواع مایم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|||
|
#~ msgstr "&ویرایش..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Insert &Separator"
|
|||
|
#~ msgstr "درج &جداساز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "در این فهرست همه ابزارهای پیکربندیشده که با متن گزینگان آنها بازنمایی "
|
|||
|
#~ "شدهاند، نمایش داده میشوند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
|||
|
#~ msgstr "ارسال یک یا چند سند باز به عنوان پیوستهای رایانامه."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
|
|||
|
#~ "email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>سند جاری ذخیره نشده است و نمیتوان آن را به یک پیام رایانامه پیوست کرد. "
|
|||
|
#~ "<p>میخواهید آن را ذخیره کنید و پیش بروید؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
|||
|
#~ msgstr "پرونده ذخیرهنشده را نمیتوان ارسال کرد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "پرونده را نمیتوان ذخیره کرد. لطفاًً، بررسی کنید که مجوز نوشتن را دارید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
|
|||
|
#~ "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to "
|
|||
|
#~ "save it before sending it?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>پرونده جاری:<br><strong>%1</strong><br>تغییریافته است. تغییرات در "
|
|||
|
#~ "پیوست وجود ندارند.<p>میخواهید پیش از ارسال، آن را ذخیره کنید؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save Before Sending?"
|
|||
|
#~ msgstr "پیش از ارسال ذخیره شود؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Email Files"
|
|||
|
#~ msgstr "پروندههای رایانامه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To "
|
|||
|
#~ "select more documents to send, press <strong>Show All Documents >"
|
|||
|
#~ "></strong>."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>برای رایانامه سند جاری <strong>نامه...</strong> را فشار دهید.<p>جهت "
|
|||
|
#~ "برگزیدن اسناد بیشتر برای ارسال، <strong> نمایش همه اسناد >></strong> را "
|
|||
|
#~ "فشار دهید."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Hide Document List <<"
|
|||
|
#~ msgstr "&مخفی کردن فهرست سند <<"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
|||
|
#~ msgstr "برای ارسال اسناد برگزیده <strong>نامه...</strong> را فشار دهید"
|