kde-l10n/eu/messages/applications/plasma_applet_folderview.po

817 lines
23 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of plasma_applet_folderview.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2008, 2010, 2011, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
#
# xalba <xalba@euskalnet.net>, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: folderview.cpp:706
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: folderview.cpp:707
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: folderview.cpp:708
#, fuzzy
#| msgid "Full path"
msgid "Full Path"
msgstr "Bide-izen osoa"
#: folderview.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid "Custom title:"
msgid "Custom title"
msgstr "Titulu pertsonalizatua:"
#: folderview.cpp:743
msgid "Show All Files"
msgstr "Erakutsi fitxategi guztiak"
#: folderview.cpp:744
msgid "Show Files Matching"
msgstr "Erakutsi bat datozen fitxategiak"
#: folderview.cpp:745
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "Ezkutatu bat datozen fitxategiak"
#: folderview.cpp:786
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: folderview.cpp:787
#, fuzzy
#| msgid "Icons"
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"
#: folderview.cpp:788
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: folderview.cpp:1412
msgid "Network is not reachable"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1430
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Mahaigaina karpeta"
#: folderview.cpp:1523
msgid "&Reload"
msgstr "&Birkargatu"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "Freskatu &mahaigaina"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh View"
msgstr "Freskatu &ikuspegia"
#: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272
msgid "&Rename"
msgstr "&Aldatu izena"
#: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Bota zakarrontzira"
#: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Hustu zakarrontzia"
#: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286
msgid "&Delete"
msgstr "&Ezabatu"
#: folderview.cpp:1569
msgid "Align to Grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#: folderview.cpp:1574
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "Blokeatu lekuan"
#: folderview.cpp:1581
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1582
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1592
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1593
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1601
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort Icons"
#| msgid "Unsorted"
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "Ordenatu gabe"
#: folderview.cpp:1606
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "By Name"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "Izenaren arabera"
#: folderview.cpp:1607
#, fuzzy
#| msgid "Size:"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina:"
#: folderview.cpp:1608
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "By Type"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "Motaren arabera"
#: folderview.cpp:1609
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "By Date"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "Dataren arabera"
#: folderview.cpp:1623
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1628
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "Karpetak aurrenik"
#: folderview.cpp:1633
#, fuzzy
#| msgid "Arrangement:"
msgid "Arrange In"
msgstr "Antolamendua:"
#: folderview.cpp:1637
msgid "Align"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1641
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1658
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"
#: folderview.cpp:1693
msgid "&Paste"
msgstr "&Itsatsi"
#: folderview.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "karpeta 1"
msgstr[1] "%1 karpeta"
#: folderview.cpp:2214
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "fitxategi 1"
msgstr[1] "%1 fitxategi"
#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2."
#: folderview.cpp:2220
#, kde-format
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
msgstr[0] "fitxategi 1."
msgstr[1] "%1 fitxategi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Sorting:"
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenatu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:36
#, fuzzy
#| msgid "Sorting:"
msgid "Sort By:"
msgstr "Ordenatu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:49
msgid ""
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
"the view."
msgstr ""
"Erabili kontrol hau ikonoak ikuspegian nola ordenatuko diren irizpidea "
"aukeratzeko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:69
msgid "Descending:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:79
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "Folders First"
msgid "Folders first:"
msgstr "Karpetak aurrenik"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
#: folderviewDisplayConfig.ui:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check this option if you want folder previews to appear only when "
#| "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear "
#| "automatically when the mouse hovers over a folder."
msgid ""
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
"respect to sorting."
msgstr ""
"Markatu aukera hau, karpeten aurrebista klik egitean soilik agertzea nahi "
"baduzu. Aukera hau desaktibatzen bada, karpeten aurrebistak automatikoki "
"agertuko dira sagua karpeten gainetik pasatzean."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewDisplayConfig.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Arrangement:"
msgid "Arrangement"
msgstr "Antolamendua:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:112
#, fuzzy
#| msgid "Arrangement:"
msgid "Arrange In:"
msgstr "Antolamendua:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted "
#| "in the view."
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
"(in rows) or vertically (in columns)."
msgstr ""
"Erabili kontrol hau ikonoak ikuspegian nola ordenatuko diren irizpidea "
"aukeratzeko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:129
#, fuzzy
#| msgid "Align to grid:"
msgid "Align:"
msgstr "Atxiki saretari:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted "
#| "in the view."
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
"to the right side of the screen."
msgstr ""
"Erabili kontrol hau ikonoak ikuspegian nola ordenatuko diren irizpidea "
"aukeratzeko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:146
msgid "Lock in place:"
msgstr "Blokeatu lekuan:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: folderviewDisplayConfig.ui:158
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
"while interacting with them."
msgstr ""
"Markatu aukera hau ikonoak ikuspegian mugikorrak izatea nahi ez duzunean.\n"
"\n"
"Aukera hau erabilgarria da beraiekin zabiltzanean ikonoak konturatu gabe "
"mugitzea saihestea nahi baduzu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:168
msgid "Align to grid:"
msgstr "Atxiki saretari:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: folderviewDisplayConfig.ui:180
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
"grid cell when you move them around in the view."
msgstr ""
"Markatu aukera hau ikonoak sareta batean antolatu nahi badituzu.\n"
"\n"
"Aukera hau markatzen bada, ikonoak automatikoki atxikiko dira saretaren "
"gertueneko gelaxkara ikuspegitik mugitzen dituzunean."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: folderviewDisplayConfig.ui:205
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: folderviewDisplayConfig.ui:215
msgid ""
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgstr ""
"Erabili graduatzailea ikuspegian ikonoen tamaina handitu edo txikitzeko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: folderviewDisplayConfig.ui:237
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: folderviewDisplayConfig.ui:252
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:259
msgid "Previews:"
msgstr "Aurrebistak:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
#: folderviewDisplayConfig.ui:271
msgid ""
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
"icons."
msgstr ""
"Markatu aukera hau fitxategien edukiaren aurrebista ikonoetan ikustea nahi "
"baduzu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:281
msgid ""
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
msgstr ""
"Egin klik botoi honetan zein fitxategi moten aurrebista ikusi nahi duzun "
"aukeratzeko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:284
msgid "More Preview Options..."
msgstr "Aurrebistaren aukera gehiago..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:306
msgid "Click to view folder:"
msgstr "Egin klik karpeta ikusteko:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
#: folderviewDisplayConfig.ui:316
msgid ""
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
"when the mouse hovers over a folder."
msgstr ""
"Markatu aukera hau, karpeten aurrebista klik egitean soilik agertzea nahi "
"baduzu. Aukera hau desaktibatzen bada, karpeten aurrebistak automatikoki "
"agertuko dira sagua karpeten gainetik pasatzean."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:338
msgid "Icon Text"
msgstr "Ikonoen testua"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:345
msgid "Lines:"
msgstr "Lerroak:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:364
msgid ""
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
"icons."
msgstr ""
"Erabili kontrol hau ikonoen azpian zenbat testu lerro erakutsiko diren "
"aukeratzeko."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:367
msgid "1 line"
msgstr "lerro 1"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:370
msgid " lines"
msgstr " lerro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:383
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: folderviewDisplayConfig.ui:396
msgid ""
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
"the view."
msgstr ""
"Egin klik botoi honetan ikuspegiaren etiketetan testuarentzako erabiliko den "
"kolorea aukeratzeko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:406
msgid "Shadows:"
msgstr "Itzalak:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: folderviewDisplayConfig.ui:423
msgid ""
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
"shadow on the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
"from the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Markatu aukera hau testu-etiketek atzeko planoan itzal bat "
"edukitzea nahi baduzu.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Itzalek testua irakurtzeko errazagoa egiten dute atzeko planoa "
"nabarmenago eginez.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Oharra: testu-kolore ilunekin, aukera honek testuak halo argi batekin "
"distiratu dezan eragingo du, itzala bota ordez.</i></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
#: folderviewDisplayConfig.ui:446
#, fuzzy
#| msgid "Check this option if you want click to view the folder previews."
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
msgstr ""
"Markatu aukera hau klikarekin karpetaren aurreikuspena ikusi nahi baduzu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#: folderviewFilterConfig.ui:34
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
"will be shown.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Jakizu \"Erakutsi bat "
"datozen fitxategiak\" edo \"Ezkutatu bat datozen fitxategiak\" hautatu "
"baduzu, soilik baldintza biak betetzen dituzten fitxategiak erakutsi edo "
"ezkutatutako direla hurrenez hurren.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adibidez, \"*\" eredu gisa "
"badaukazu, baino ez duzu MIME motatan ezer aukeratu, ez da fitxategirik "
"erakutsiko.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:81
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu denak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:88
msgid "Deselect All"
msgstr "Desautatu denak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:97
msgid ""
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
"Matching\",\n"
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
"respectively.\n"
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
"the MIME types, no files will be shown."
msgstr ""
"Oharra: \"Erakutsi bat datozen fitxategiak\" edo \"Ezkutatu bat datozen "
"fitxategiak\" hautatu baduzu,\n"
"soilik baldintza biak betetzen dituzten fitxategiak erakutsi edo ezkutatuko "
"dira.\n"
"Adibidez, \"*\" eredu gisa badaukazu, baino ez duzu MIME motatan ezer "
"aukeratu, ez da fitxategirik erakutsiko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:100
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
msgstr "<a href=\"null\">Ezin da fitxategi bat ere ikusi?</a>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: folderviewFilterConfig.ui:127
msgid "Search file type"
msgstr "Bilatu fitxategi mota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:137
msgid "File types:"
msgstr "Fitxategi motak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:144
msgid "File name pattern:"
msgstr "Fitxategi-izenaren eredua:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:157
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
msgstr "Zuriunez banatutako luzapenen zerrenda, adib *.txt *.od*"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:160
msgid ""
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
"and text-files"
msgstr ""
"Zuriunez banatutako luzapenen zerrenda, adib *.txt *.od* office eta testu "
"fitxategiak soilik bistaratzeko"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:169
msgid "Pattern filter"
msgstr "Ereduen iragazkia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:37
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "Erakutsi Mahaigaina karpeta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
#: folderviewLocationConfig.ui:47
msgid "Show a place:"
msgstr "Erakutsi leku bat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:87
msgid "Specify a folder:"
msgstr "Zehaztu karpeta:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:124
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "Idatzi bide-izen edo URL bat hemen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: folderviewLocationConfig.ui:149
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:175
#, fuzzy
#| msgid "Enter a customized title"
msgid "Enter custom title here"
msgstr "Sartu izenburu pertsonalizatu bat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewPreviewConfig.ui:16
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
msgstr "Markatu ikonoaren aurrebistak erakustea nahi duzun fitxategi motak:"
#: iconview.cpp:1330
msgid "This folder is empty."
msgstr "Karpeta hau hutsik dago."
#: iconview.cpp:2283
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Ezarri &horma-paper gisa"
#: tooltipwidget.cpp:114
msgctxt "Music"
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: tooltipwidget.cpp:117
msgctxt "Music"
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"
#: tooltipwidget.cpp:120
msgctxt "Music"
msgid "Album:"
msgstr "Albuma:"
#: tooltipwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "%1 MPixels"
msgstr "%1 MPixel"
#: tooltipwidget.cpp:148
msgid "Camera:"
msgstr "Kamera:"
#: tooltipwidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Length in millimeters"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "In photography"
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
msgstr "35 mm baliokide: %1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:157
msgctxt "On a camera"
msgid "Focal Length:"
msgstr "Foku-luzera:"
#: tooltipwidget.cpp:167
msgctxt "On a camera"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Esposizio-denbora:"
#: tooltipwidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: tooltipwidget.cpp:177
msgctxt "On a camera"
msgid "Aperture:"
msgstr "Irekiera:"
#: tooltipwidget.cpp:181
msgctxt "On a camera"
msgid "ISO Speed:"
msgstr "ISO abiadura:"
#: tooltipwidget.cpp:186
msgid "Time:"
msgstr "Denbora:"
#: tooltipwidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "orrialde 1"
msgstr[1] "%1 orrialde"
#: tooltipwidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] "hitz 1"
msgstr[1] "%1 hitz"
#: tooltipwidget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "elementu 1"
msgstr[1] "%1 elementu"
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
#~ msgctxt ""
#~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
#~ "shown"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Bistaratzea"
#~ msgctxt "Sort icons"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Tamainaren arabera"
#~ msgid "Sort Icons"
#~ msgstr "Ordenatu ikonoak"
#~ msgid ""
#~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to "
#~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right "
#~ "starting at the top of the view."
#~ msgstr ""
#~ "Erabili kontrol hau ikonoak ikuspegiaren ezker aldetik goitik behera "
#~ "antolatu nahi dituzun, edo ikuspegiaren gaineko aldetik hasita ezkerretik "
#~ "eskuinera antolatuta nahi dituzun aukeratzeko."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titulua"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Goiburua"
#~ msgid ""
#~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the "
#~ "applet.\n"
#~ "\n"
#~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, "
#~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "Testu lauki honek appletaren gaineko aldean erakusten den etiketa dauka.\n"
#~ "\n"
#~ "Modu lehenetsian appletan erakusten den tokiaren izena dauka, baino "
#~ "etiketa pertsonalizatua nahiago baduzu hemen sartu dezakezu."