kde-l10n/et/messages/kdeadmin/kuser.po

1964 lines
53 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kuser.po to Estonian
# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eero Hänninen <fax@nohik.ee>, 2000.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 04:41+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@kinux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Peeter Russak, Marek Laane"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pezz@tkwcy.ee, bald@starman.ee"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Uue konto valikud"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "Tekitatakse kodukataloog"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopeeritakse tüüpilised failid"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Kasutaja UID-iga %1 on juba olemas."
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Kasutaja RID-iga %1 on juba olemas."
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Kataloog %1 on juba olemas!\n"
"%2 saab selle omanikuks ja võib muuta õigusi.\n"
"Kas tõesti soovid kasutada kataloogi %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 ei ole kataloog."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() nurjus %1 jaoks."
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Postkast %1 on juba olemas (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 on olemas, aga pole tavaline fail."
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Puudub>"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "Ühendus"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "Paroolireeglid"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " päev"
msgstr[1] " päeva"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "Üldised seadistused"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "Failid"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "Lähtefaili seadistused"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "LDAP lähtefaili seadistused"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Kustuta kasutaja"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Kasutaja <b>%1</b> kustutamine<br />Koos sellega sooritatakse järgmised "
"tegevused:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Kustutatakse kodukataloo&g: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Kustutatakse &postkast: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Grupi omadused"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Domeeniadministraatorid"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Administraatorid"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Domeeni kasutajad"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Domeeni külalised"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Külalised"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Grupi ID:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Grupi RID:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Grupi nimi:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Näidatav nimi:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domeen"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Kohalik"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Sisseehitatud"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "Domeeni SID:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Samba grupi info keelamine"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Kasutajad grupis"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Kasutajad EI OLE grupis"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Anda tuleb grupi nimi."
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Grupp nimega %1 on juba olemas."
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Grupp SID-iga %1 on juba olemas."
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Grupp GID-iga %1 on juba olemas."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ära muuda"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " päeva"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "mitte kunagi"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Kasutaja info"
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Kasutajanimi:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "Kas&utaja ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Säti &parool..."
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Täielik &nimi:"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Perekonnanimi:"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-posti aadress:"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "She&ll:"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "Kodukataloo&g:"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "K&ontor:"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Tele&fon tööl:"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Telefon ko&dus:"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Sisselogimise klass:"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Kontor &1:"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Kontor &2:"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Aadress:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Ko&nto suletud"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "&POSIX konto info keelamine"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "Paroolide haldamine"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "Viimane paroolivahetus:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-i parameetrid:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Pärast viimast paroolimuutmist ei saa parooli muuta e&nne:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Pärast viimast paroolivahetust a&egub parool:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Pärast aegumisho&iatuse andmist aegub parool:"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Kasutajanimi tühistatakse pärast parooli ae&gumist:"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "K&asutajanime kehtivus lõpeb:"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "RID:"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "Sisselogimisskript:"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "Profiili asukoht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "Koduketas:"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "Kodu asukoht:"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "Kasutaja tööjaamad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "Domeeni nimi:"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "&Samba konto info keelamine"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grupid"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "Esmane grupp: "
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "Määra esmagrupiks"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "Kasutaja omadused"
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Kasutaja omadused - %1 valitud kasutajat"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ära muuda"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Anda tuleb UID."
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Anda tuleb kodukataloog."
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Anda tuleb perekonnanimi."
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Anda tuleb Samba RID."
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Kasutaja UID-iga %1 on juba olemas"
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Kasutaja RID-iga %1 on juba olemas"
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Shell %1 ei ole praegu kirjas failis %2. Selle shelli kasutamiseks tuleb "
"see esmalt faili lisada.<br />Kas soovid seda kohe teha?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Kirjapanemata shell"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "Lis&a shell"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "Ä&ra lisa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "Kasutaja/grupi andmebaasi asukoht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 variparoolid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Varigrupifail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Variparoolifail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "Grupifail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "Paroolifail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Kasutaja/grupi andmebaasi asukoht:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "Esimene tavaline GID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "Kodukataloogi asukoha mall:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "Esimene tavaline UID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopeeritakse tüüpilised failid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "Kasutaja privaatgrupid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "Vaikimisi grupp:"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Gruppide faili nimi pole määratud, palun kontrolli Seadistused->Failid."
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat() väljakutse failile %1 nurjus: %2\n"
"Kontrolli KUseri seadistusi."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Faili %1 avamisel lugemiseks."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Faili %1 avamisel kirjutamiseks."
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Gruppide laadimine LDAP-ist"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "LDAP-i toiming"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Grupi nimi"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Domeeni SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Näidatav nimi"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Samba kasutajate kontode/gruppide haldus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "Vaikimisi sisselogimisskript:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "Profiili asukoha mall:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "LanManageri räsitud parooli salvestamine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "Serveri pärin&g"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr "Domeeni SID (hangitav käsuga 'net getlocalsid domeeni_nimi'):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "Algoritmiline RID-baas:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "gidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "Lihttekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "Kasutaja baas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "Grupi filter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Struktuuri objektiklass:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "Kasutaja filter:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "konto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "Grupi RDN prefiks:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "UID"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "uidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "Grupi baas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "Kasutaja RDN prefiks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "Parooliräsi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Objektiklassi shadowAccount haldus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Kasutaja täieliku nime salvestamine cn atribuudis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "gecos atribuudi uuendamine"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE kasutajate redaktor"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000: Denis Perchine\n"
"(c) 2004: Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "KUseri autor"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE kasutajate haldur"
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Oled valinud %1 kasutajat. Kas tõesti soovid muuta kõigi valitud kasutajate "
"parooli?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Muuda"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "UID-id said otsa."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Palun anna uue kasutaja nimi:"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Kasutajanimi %1 on juba olemas."
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Igale kasutajale on määratud ka isiklik grupp..\n"
"Kas eemaldada selle kasutaja isiklik grupp '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ära kustuta"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "GID-id said otsa."
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Grupp '%1' on ühe või enama kasutaja esmane grupp (Näiteks '%2'.) Seda "
"gruppi ei saa kustutada."
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Kas tõesti eemaldada grupp '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Kas tõesti eemaldada %1 valitud gruppi?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Seadistuste lugemine"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "Lis&a..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muuda..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Eemalda..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Säti parool..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Laadi uuesti..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Vali ühendus..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Näita süsteemseid kasutajaid/gruppe"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Ei saa teha varukoopiat failist %1"
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Viga nimeviida %1 loomisel.\n"
"Viga: %2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kataloogi %1 omaniku muutmine nurjus.\n"
"Viga: %2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kataloogi %1 õiguste muutmine nurjus.\n"
"Viga: %2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Faili %1 omaniku muutmine nurjus.\n"
"Viga: %2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Faili %1 õiguste muutmine nurjus.\n"
"Viga: %2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Faili %1 ei ole olemas."
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Faili avamine lugemiseks nurjus: %1."
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Faili avamine kirjutamiseks nurjus: %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Pärast aegumishoiatuse andmist aegub parool:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Pärast viimast paroolivahetust aegub parool:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Kasutajanimi tühistatakse pärast parooli aegumist:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Pärast viimast paroolimuutmist ei saa parooli muuta enne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Kasutajanime kehtivus lõpeb:"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Sisesta parool"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Kordus:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Paroolid pole ühesugused.\n"
"Proovi uuesti."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Ühenduse valik"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Uus..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Muuda"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Kustuta"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Määratud ühendused:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Palun anna uue ühenduse nimi:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Sellise nimega ühendus on juba olemas."
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Kas tõesti kustutada ühendus '%1'?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Kustuta ühendus"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Kasutaja %1 kodukataloogi loomine nurjus: see on tühi või nimeta."
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kodukataloogi %1 loomine nurjus.\n"
"Viga: %2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kodukataloogi %1 omaniku muutmine nurjus.\n"
"Viga: %2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kodukataloogi %1 õiguste muutmine nurjus.\n"
"Viga: %2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Kataloog %1 on juba olemas.\n"
"%2 tehakse selle omanikuks ja muudetakse vastavalt õigusi.\n"
"Kas jätkata?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kataloogi %1 omaniku muutmine nurjus.\n"
"Viga: %2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Kataloog %1 jäeti 'nii, nagu on'.\n"
"Kontrolli kasutaja %2 õigusi, kes ei tohiks saada sisse logida."
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 on olemas ja pole kataloog. Kasutajal %2 pole võimalik sisse logida."
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kataloogi %1 loomine nurjus.\n"
"Viga: %2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat väljakutse failile %1 nurjus.\n"
"Viga: %2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Ei saa luua %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Postkasti omaniku muumine nurjus: %1\n"
"Viga: %2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Postkasti õiguste muutmine nurjus: %1\n"
"Viga: %2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Kataloogi %1 ei ole olemas, kasutajale %2 ei saa tüüpseadistusi kopeerida."
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas, tüüpseadistusi ei saa kopeerida."
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kodukataloogi %1 eemaldamine nurjus.\n"
"Viga: %2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Kodukataloogi %1 eemaldamine nurjus (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat väljakutsele failile %1 nurjus.\n"
"Viga: %2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Crontabi %1 eemaldamine nurjus.\n"
"Viga: %2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Postkasti %1 eemaldamine nurjus.\n"
"Viga: %2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUseri lähtefailid pole seadistatud.\n"
"Määra paroolifail Seadistused->Failid"
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat väljakutse failile %1 nurjus: %2\n"
"Kontrolli KUseri seadistusi."
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Viga %1 avamisel lugemiseks.\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"/etc/passwd rei sisalda kirjet %1 kohta.\n"
"Kirje eemaldatakse järgmisel salvestamisel."
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Paroolide andmebaasi ehitamine nurjus."
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Kasutajate laadimine LDAP-ilt"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Kasutajanimi"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Täielik nimi"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Kodukataloog"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba sisselogimisskript"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba profiili asukoht"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba koduketas"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba kodu asukoht"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "Vaikeühendus"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "Näita süsteemseid kasutajaid"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Kasutaja/grupi andmebaasi asukoht:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"See võimaldab valida, kuhu salvestada kasutaja/grupi andmed. Praegu on "
"toetatud kolm võimalust. <BR><B>Failid</B> salvestab kasutaja/grupi andmed "
"tavapäraselt failidesse /etc/passwd ja /etc/group. <BR><B>LDAP</B> salvestab "
"andmed kataloogiserverisse objektiklasse posixAccount ja posixGroup "
"kasutades. See võimaldab ka hallata Samba kasutajaid/gruppe objektiklassi "
"sambaSamAccount vahendusel. <BR><B>Süsteem</B> võimaldab lugemisõigust "
"kõigile kasutajatele ja gruppidele, millest sinu süsteem on teadlik."
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr "Siin saab valida uute kasutajate vaikeshelli."
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "Kodu asukoha mall"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Siin saab määrata uute kasutajate UNIX-i kodukataloogi asukoha malli. Makro "
"'%U' asendatakse tegeliku kasutajanimega."
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "Esimene UID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"See määrab esimese kasutaja ID, millest alates hakatakse otsima saadaolevaid "
"UID-sid."
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "Esimene GID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"See määrab esimese grupi ID, millest alates hakatakse otsima saadaolevaid "
"GID-sid."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "Sisselülitamisel luuakse uuele kasutajale kodukataloog."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Sisselülitamisel kopeeritakse mallkataloogi sisu uue kasutaja kodukataloogi."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Sisselülitamisel luuakse uue kasutaja loomisel tema nimega privaatgrupp ning "
"see määratakse ka kasutaja esmaseks grupiks."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "Vaikimisi esmane grupp"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"See on vaikimisi esmane grupp, mis omistatakse loodud uutele kasutajatele."
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "See määrab kuupäeva, mil kasutaja konto aegub."
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Selle märkimisel ei aegu kasutaja konto kunagi."
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "Paroolifail"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "See määrab kasutajate andmebaasi faili (tavaliselt /etc/passwd)."
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "Grupifail"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "See määrab gruppide andmebaasi faili (tavaliselt /etc/group)."
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 variparoolid"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Sisselülitamisel räsitakse paroolid varifailis MD5-ga. Jäta märkimata, kui "
"kasutad DES-krüptimist."
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Variparoolifail"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Määrab variparoolifaili (tavaliselt /etc/shadow). Jäta tühjaks, kui sinu "
"süsteemis ei kasutada variparoolifaili."
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "Varigrupifail"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Määrab varigrupifaili (tavaliselt /etc/gshadow). Jäta tühjaks, kui sinu "
"süsteemis ei kasutada varigrupifaili."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP-i kasutaja"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP-i parool"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP-i SASL-i valdkond"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP-i Bind DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP-i masin"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP-i port"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP-i versioon"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP-i suurusepiirang"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP-i ajapiirang"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP-i Base DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP-i filter"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP krüptimiseta"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP anonüümne"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP-i lihtne autentimine"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP-i SASL autentimine"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP-i SASL-mehhanism"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP-i kasutaja konteiner"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "Määrab, kuhu salvestada kasutajate LDAP-i baas-DN-iga seotud kirjed."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP-i kasutaja filter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Määrab, millist filtrit kasutada kasutajakirjete puhul."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP-i grupi konteiner"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "Määrab, kuhu salvestada gruppide LDAP-i baas-DN-iga seotud kirjed."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP-i grupi filter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Määrab grupikirjete puhul tarvitatava filtri."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP-i kasutaja RDN prefiks"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Määrab, millist prefiksit kasutada kasutajakirjete puhul."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Sisselülitamisel salvestatakse kasutaja täielik nimi cn (kanooniline nimi) "
"atribuudis."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "gecos välja uuendamine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Sisselülitamisel uuendatakse gecos atribuuti."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "LDAP-i objektiklassi shadowAccount haldus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Sisselülitamisel tarvitatakse kasutajakirjetes objekti shadowAccount. See "
"lubab kehtestada parooli muutmise/aegumise reegleid."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP-i struktuuri objektiklass"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"See lubab määrata kasutajate kirjete puhul tarvitatava struktuuri "
"objektiklassi. Kui soovid pruukida neid kirjeid, mitte ainult autentimiseks, "
"vaid ka aadressiraamatu jaoks, vali inetOrgPerson."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP-i grupi RDN prefiks"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "See määrab grupikirjete puhul tarvitatava prefiksi."
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP-i parooliräsi meetod"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "See määrab parooli räsimise meetodi. Kõige turvalisem on SSHA."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Samba kontohalduse lubamine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Sisselülitamisel saab tarvitada Samba domeenis kasutaja/grupikirjeid. KUser "
"loob objektiklassi sambaSamAccount igale kirjele, mida saab tarvitada "
"ldapsam passdb taustarakendusega Samba versioonis 3.0 või uuem."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba domeeni nimi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "See määrab Samba domeeni nime."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba domeeni SID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"See määrab domeeni turvaidentifikaatori. See on igas domeenis unikaalne. "
"Domeeni SID väärtuse saab hankida käsuga 'net getlocalsid domeeni_nimi'."
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algoritmiline RID-baas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"See väärtus on algoritmilise UID-ide ja GID-ide seostamise nihe RID-idega. "
"Vaikimisi (ja minimaalne) väärtus on 1000, see peab olema paarisarv ning "
"LDAP-i andmebaasis ja failis smb.conf peavad olema ühesugused väärtused."
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba sisselogimisskript"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"See määrab sisselogimisskripti nime (jagatud ressursil 'Netlogon'), mis "
"käivitatakse kasutaja sisselogimisel Windowsi masinasse."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba koduketas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Määrab kettatähise, millega kasutaja kodukataloog automaatselt seotakse, kui "
"ta logib end sisse Windowsi masinasse."
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Samba profiili asukoha mall"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"See määrab kasutaja profiili asukoha. Makro '%U' asendatakse tegeliku "
"kasutajanimega."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Samba kodu asukoha mall"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"See määrab kasutaja kodukataloogi asukoha. Sellel väljal on tähendus ainult "
"Windowsi masinatele. Makro '%U' asendatakse tegeliku kasutajanimega."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"LanManageri räsitud parooli salvestamine sambaLMPassword atribuudis. Tasub "
"sisse lültiada, kui võrgus on vanemaid kliente (Win9x seeria või veel "
"iidsemad)."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fail"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "Kas&utaja"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "&Grupp"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "&Seadistused"
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
#~ msgstr "Peida süsteemsed kasutajad/grupid"
#~ msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
#~ msgstr "Harunemine ei ole võimalik, kui püütakse tappa UID %1 protsesse."
#~ msgid "LDAP Query"
#~ msgstr "LDAP-i päring"
#~ msgid ""
#~ "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
#~ "Please update KUser settings (File Source Settings)."
#~ msgstr ""
#~ "NIS gruppide faili töötlemine pole minimaalset GID-i täpsustamata "
#~ "võimalik.\n"
#~ "Kontrolli KUseri seadistusi (Asukohad)"
#~ msgid ""
#~ "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
#~ "Please update KUser settings (File Source Settings)."
#~ msgstr ""
#~ "Minimaalse NIS süsteemi GID-i määramiseks on vaja NIS faile.\n"
#~ "Kontrolli KUseri seadistusi (Asukohad)"
#~ msgid "Unable to build NIS group databases."
#~ msgstr "NIS gruppide andmebaaside loomine ebaõnnestus."
#~ msgid ""
#~ "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
#~ "Please update KUser settings (Files)."
#~ msgstr ""
#~ "NIS paroolide faili töötlemine pole minimaalset UID-i täpsustamata "
#~ "võimalik.\n"
#~ "Kontrolli KUseri seadistusi (Failid)."
#~ msgid ""
#~ "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
#~ "Please update KUser settings (Files)."
#~ msgstr ""
#~ "Minimaalse NIS süsteemi UID määramiseks on vaja NIS faile.\n"
#~ "Kontrolli KUseri seadistusi (Failid)."
#~ msgid "Unable to build password databases."
#~ msgstr "Paroolide andmebaaside ehitamine ebaõnnestus."
#~ msgid "Local User Database Files"
#~ msgstr "Kohalike kasutajate andmebaasi failid"
#~ msgid "NIS Settings"
#~ msgstr "NIS seadistused"
#~ msgid "NIS password source:"
#~ msgstr "NIS-i parooli asukoht:"
#~ msgid "NIS group source:"
#~ msgstr "NIS-i grupi asukoht:"
#~ msgid "NIS minimum UID:"
#~ msgstr "NIS-i minimaalne UID:"
#~ msgid "NIS minimum GID:"
#~ msgstr "NIS-i minimaalne GID:"
#~ msgid "NIS password source"
#~ msgstr "NIS-i parooli asukoht"
#~ msgid "NIS minimum UID"
#~ msgstr "NIS-i minimaalne UID"
#~ msgid "NIS group source"
#~ msgstr "NIS-i grupi asukoht"
#~ msgid "NIS minimum GID"
#~ msgstr "NIS-i minimaalne GID"