mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
303 lines
8.4 KiB
Text
303 lines
8.4 KiB
Text
![]() |
# translation of kioclient.po to Spanish
|
||
|
# Translation of kioclient to Spanish
|
||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
||
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
|
||
|
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
|
# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2012.
|
||
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012, 2013.
|
||
|
# Rocío Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2013.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kioclient\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 01:40+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-26 23:48+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Rocío Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: es\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:42
|
||
|
msgid "KIO Client"
|
||
|
msgstr "Cliente KIO"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:43
|
||
|
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Herramienta de la línea de órdenes para operaciones trasparentes de red"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Syntax:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Sintaxis:\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:55
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
||
|
" # Opens a properties menu\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kioclient openProperties «url»\n"
|
||
|
" # Abre un menú de propiedades\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:57
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
||
|
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
|
||
|
"application\n"
|
||
|
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
|
||
|
" # In this case the mimetype is determined\n"
|
||
|
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
|
||
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
||
|
" # 'url' can be an executable, too.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kioclient exec «url» [«tipo_MIME»]\n"
|
||
|
" # Intenta abrir el documento señalado por «url» en la "
|
||
|
"aplicación\n"
|
||
|
" # asociada a él en KDE. Puede omitir «tipo_MIME».\n"
|
||
|
" # En este caso, el tipo MIME se determina automáticamente,\n"
|
||
|
" # Por supuesto, el URL puede ser de un documento\n"
|
||
|
" # o puede ser un archivo *.desktop.\n"
|
||
|
" # «url» también puede ser un ejecutable.\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
||
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kioclient move «origen» «destino»\n"
|
||
|
" # Mueve el URL «origen» a «destino».\n"
|
||
|
" # «origen» puede ser una lista de URL.\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
|
||
|
" # to the trash.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" # «destino» debe ser «trash:/» para mover archivos\n"
|
||
|
" # a la papelera.\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" # the short version kioclient mv\n"
|
||
|
" # is also available.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" # la versión corta kioclient mv\n"
|
||
|
" # también está disponible.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kioclient download ['src']\n"
|
||
|
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
|
||
|
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
||
|
" # a URL will be requested.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" descarga kioclient [«origen»]\n"
|
||
|
" # Copia el URL «origen» a una ubicación indicada por el "
|
||
|
"usuario.\n"
|
||
|
" # «origen» puede ser una lista de URL; si no estuviera\n"
|
||
|
" # presente, se solicitaría un URL.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
||
|
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kioclient copy «origen» «destino»\n"
|
||
|
" # Copia el URL «origen» a «destino».\n"
|
||
|
" # «origen» puede ser una lista de URL.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" # the short version kioclient cp\n"
|
||
|
" # is also available.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" # la versión corta kioclient cp\n"
|
||
|
" # también está disponible.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:80
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kioclient cat 'url'\n"
|
||
|
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kioclient cat «url»\n"
|
||
|
" # Escribe el contenido de «url» a la salida estándar\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:82
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kioclient ls 'url'\n"
|
||
|
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kioclient ls «url»\n"
|
||
|
" # Lista el contenido de «url» en la salida estándar\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:84
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kioclient remove 'url'\n"
|
||
|
" # Removes the URL\n"
|
||
|
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kioclient remove «url»\n"
|
||
|
" # Elimina el URL\n"
|
||
|
" # «url» puede ser una lista de URL.\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:87
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" # the short version kioclient rm\n"
|
||
|
" # is also available.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" # la versión corta kioclient rm\n"
|
||
|
" # también está disponible.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:90
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*** Examples:\n"
|
||
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
||
|
" // Mounts the CDROM\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*** Ejemplos:\n"
|
||
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop «Mount default»\n"
|
||
|
" // Monta el CD-ROM\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
|
" // Opens the file with default binding\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
|
" // Abre el archivo con la aplicación asociada por omisión\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
|
" // Opens the file with netscape\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
|
" // Abre el archivo con Netscape\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:97
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
|
" // Opens new window with URL\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
|
" // Abre una nueva ventana con el URL\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:99
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
|
" // Starts emacs\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
|
" // Inicia Emacs\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:101
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
|
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
|
" // Abre el directorio de montaje del CD-ROM\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:103
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kioclient exec .\n"
|
||
|
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kioclient exec .\n"
|
||
|
" // Abre el directorio actual. Muy práctico.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:114
|
||
|
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
|
||
|
msgstr "Uso no interactivo: sin cajas de mensaje"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:116
|
||
|
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
|
||
|
msgstr "Sobrescribir el destino si ya existe (al copiar y mover)"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:119
|
||
|
msgid "file or URL"
|
||
|
msgstr "archivo o URL"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
|
||
|
msgid "Source URL or URLs"
|
||
|
msgstr "Una o más URL de origen"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
|
||
|
msgid "Destination URL"
|
||
|
msgstr "URL de destino"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:127
|
||
|
msgid "Show available commands"
|
||
|
msgstr "Mostrar las órdenes disponibles"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:128
|
||
|
msgid "Command (see --commands)"
|
||
|
msgstr "Orden (vea --commands)"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:129
|
||
|
msgid "Arguments for command"
|
||
|
msgstr "Argumentos para la orden"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:164
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:shell"
|
||
|
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
|
||
|
msgstr "%1: Error de sintaxis; no hay suficientes argumentos\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:169
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:shell"
|
||
|
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
|
||
|
msgstr "%1: Error de sintaxis; hay demasiados argumentos\n"
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:345
|
||
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
||
|
msgstr "No es posible descargar de un URL no válido."
|
||
|
|
||
|
#: kioclient.cpp:393
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:shell"
|
||
|
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
|
||
|
msgstr "%1: Error de sintaxis; orden «%2» desconocida\n"
|