mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
189 lines
5.5 KiB
Text
189 lines
5.5 KiB
Text
![]() |
# Translation of kcmkonq to Spanish
|
||
|
# translation of kcmkonq.po to Spanish
|
||
|
# traducción de kcmkonq.po a Español
|
||
|
# Translation to spanish.
|
||
|
# Copyright (C) 2000-2002.
|
||
|
#
|
||
|
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
|
||
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2007, 2008.
|
||
|
# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
|
||
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
|
||
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
|
||
|
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
|
||
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
||
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009.
|
||
|
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2012.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 12:50+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: es\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"com>\n"
|
||
|
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Paths</h1>\n"
|
||
|
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
||
|
"desktop should be stored.\n"
|
||
|
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Rutas</h1>\n"
|
||
|
"Este módulo le permite elegir en que parte del sistema de archivos se "
|
||
|
"almacenan los archivos del escritorio\n"
|
||
|
"Use «¿Qué es esto?» (Mayúsculas+F1) para obtener ayuda sobre las opciones "
|
||
|
"específicas."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:81
|
||
|
msgid "Desktop path:"
|
||
|
msgstr "Ruta del escritorio:"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:82
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
||
|
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
||
|
"move automatically to the new location as well."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta carpeta contiene todos los archivos que ve en su escritorio. Se puede "
|
||
|
"cambiar la ubicación de esta carpeta si así lo desea, y los contenidos "
|
||
|
"también serán transferidos automáticamente a la nueva dirección."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:87
|
||
|
msgid "Autostart path:"
|
||
|
msgstr "Ruta de autoinicio:"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:88
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
|
||
|
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
|
||
|
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
|
||
|
"automatically to the new location as well."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta carpeta contiene aplicaciones o enlaces a aplicaciones (accesos "
|
||
|
"rápidos) que serán iniciados automáticamente cuando arranque KDE. Se puede "
|
||
|
"cambiar la ubicación de este directorio si así lo desea, y los contenidos "
|
||
|
"también serán transferidos automáticamente a la nueva dirección."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:94
|
||
|
msgid "Documents path:"
|
||
|
msgstr "Ruta para documentos:"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
||
|
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:98
|
||
|
msgid "Downloads path:"
|
||
|
msgstr "Ruta para descargas:"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:99
|
||
|
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta carpeta será la predeterminada para guardar los elementos que descargue."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:102
|
||
|
msgid "Movies path:"
|
||
|
msgstr "Ruta para películas:"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:103
|
||
|
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
||
|
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar películas."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:106
|
||
|
msgid "Pictures path:"
|
||
|
msgstr "Ruta para imágenes:"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:107
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
||
|
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar imágenes."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:110
|
||
|
msgid "Music path:"
|
||
|
msgstr "Ruta para música:"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:111
|
||
|
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
||
|
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar música."
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259
|
||
|
msgid "Autostart"
|
||
|
msgstr "Inicio automático"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:245
|
||
|
msgid "Desktop"
|
||
|
msgstr "Escritorio"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:269
|
||
|
msgid "Documents"
|
||
|
msgstr "Documentos"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:272
|
||
|
msgid "Downloads"
|
||
|
msgstr "Descargas"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:275
|
||
|
msgid "Movies"
|
||
|
msgstr "Películas"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:278
|
||
|
msgid "Pictures"
|
||
|
msgstr "Imágenes"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:281
|
||
|
msgid "Music"
|
||
|
msgstr "Música"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:340
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
|
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La ruta de «%1» ha cambiado.\n"
|
||
|
"¿Desea mover los archivos de «%2» a «%3»?"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:343
|
||
|
msgctxt "Move files from old to new place"
|
||
|
msgid "Move"
|
||
|
msgstr "Mover"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:344
|
||
|
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
||
|
msgid "Do not Move"
|
||
|
msgstr "No mover"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:346
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
|
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La ruta de «%1» ha cambiado.\n"
|
||
|
"¿Desea mover la carpeta «%2» a «%3»?"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:349
|
||
|
msgctxt "Move the directory"
|
||
|
msgid "Move"
|
||
|
msgstr "Mover"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:350
|
||
|
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
||
|
msgid "Do not Move"
|
||
|
msgstr "No mover"
|
||
|
|
||
|
#: globalpaths.cpp:354
|
||
|
msgid "Confirmation Required"
|
||
|
msgstr "Confirmación requerida"
|