mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
958 lines
36 KiB
Text
958 lines
36 KiB
Text
![]() |
# translation of kompare.po to Greek
|
|||
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|||
|
# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
|
|||
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|||
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2008, 2009.
|
|||
|
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
|||
|
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-17 01:36+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:36+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: el\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:69
|
|||
|
msgid "&Apply Difference"
|
|||
|
msgstr "&Εφαρμογή διαφοράς"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:73
|
|||
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|||
|
msgstr "Αν&αίρεση εφαρμογής διαφοράς"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:77
|
|||
|
msgid "App&ly All"
|
|||
|
msgstr "Ε&φαρμογή όλων"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:81
|
|||
|
msgid "&Unapply All"
|
|||
|
msgstr "Α&ναίρεση εφαρμογής όλων"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:85
|
|||
|
msgid "P&revious File"
|
|||
|
msgstr "Π&ροηγούμενο αρχείο"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:89
|
|||
|
msgid "N&ext File"
|
|||
|
msgstr "Ε&πόμενο αρχείο"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:93
|
|||
|
msgid "&Previous Difference"
|
|||
|
msgstr "Πρ&οηγούμενη διαφορά"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:97
|
|||
|
msgid "&Next Difference"
|
|||
|
msgstr "Επό&μενη διαφορά"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|||
|
"file.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Χωρίς μοντέλα ή χωρίς διαφορές, το αρχείο: <b>%1</b>, δεν είναι ένα "
|
|||
|
"έγκυρο αρχείο διαφορών.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:265
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Υπήρξαν προβλήματα εφαρμογής του diff <b>%1</b> στο αρχείο <b>%2</b>.</"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:292
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Υπήρξαν προβλήματα εφαρμογής του diff <b>%1</b> στο φάκελο <b>%2</b>.</"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
|
|||
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|||
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ενός προσωρινού αρχείου."
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Αδύνατη η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο <b>%1</b>, το διαγράφω.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:407
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|||
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου προορισμού <b>%1</b>.\n"
|
|||
|
"Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:424
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|||
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|||
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Αδυναμία αποστολής του προσωρινού αρχείου στην τοποθεσία προορισμού <b>"
|
|||
|
"%1</b>. Το προσωρινό αρχείο είναι ακόμη διαθέσιμο κάτω από το: <b>%2</b>. "
|
|||
|
"Μπορείτε να το αντιγράψετε χειροκίνητα στη σωστή θέση.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
|
|||
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|||
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της εξόδου του diff."
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:505
|
|||
|
msgid "The files are identical."
|
|||
|
msgstr "Τα αρχεία είναι όμοια."
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:687
|
|||
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|||
|
msgstr "Αδύνατο η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο."
|
|||
|
|
|||
|
#: komparemodellist.cpp:960
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
|||
|
"displayed in the diff view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Το diff είναι κακοδιατυπωμένο. Δεν είναι δυνατή η ανάλυση ορισμένων γραμμών "
|
|||
|
"και δεν θα εμφανιστούν στην προβολή του diff."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
#~ msgid "Your names"
|
|||
|
#~ msgstr "Στέργιος Δράμης,Ανδρέας Βλάχος,Τούσης Μανώλης"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
#~ msgid "Your emails"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,avlach@gmail.com,manolis@koppermind.homelinux."
|
|||
|
#~ "org"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|||
|
#~ msgstr "Αδύνατο να φορτωθεί το KompareViewPart."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Navigation"
|
|||
|
#~ msgstr "Πλοήγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|||
|
#~ msgstr "Αδύνατο να φορτωθεί το KompareNavigationPart."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Open Diff..."
|
|||
|
#~ msgstr "&Άνοιγμα diff..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Compare Files..."
|
|||
|
#~ msgstr "&Σύγκριση αρχείων..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|||
|
#~ msgstr "&Ανάμειξη URL με diff..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show T&ext View"
|
|||
|
#~ msgstr "Εμφάνιση προβολής &κειμένου"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " 0 of 0 differences "
|
|||
|
#~ msgstr "0 από 0 διαφορές "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " 0 of 0 files "
|
|||
|
#~ msgstr "0 από 0 αρχεία "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %2 of %1 file "
|
|||
|
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
|
|||
|
#~ msgstr[0] " %2 από %1 αρχείο "
|
|||
|
#~ msgstr[1] " %2 από %1 αρχεία "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %1 file "
|
|||
|
#~ msgid_plural " %1 files "
|
|||
|
#~ msgstr[0] " %1 αρχείο "
|
|||
|
#~ msgstr[1] " %1 αρχεία "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
|||
|
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
|||
|
#~ msgstr[0] " %2 από %1 διαφορά, %3 εφαρμόστηκε "
|
|||
|
#~ msgstr[1] " %2 από %1 διαφορές, %3 εφαρμόστηκαν "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " %1 difference "
|
|||
|
#~ msgid_plural " %1 differences "
|
|||
|
#~ msgstr[0] " %1 διαφορά "
|
|||
|
#~ msgstr[1] " %1 διαφορές "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|||
|
#~ msgstr "Ανάμειξη Αρχείου/Φακέλου με την έξοδο diff"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File/Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "Αρχείο/Φάκελος"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Diff Output"
|
|||
|
#~ msgstr "Έξοδος diff"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blend"
|
|||
|
#~ msgstr "Ανάμειξη"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|||
|
#~ msgstr "Ανάμειξη αυτού του αρχείου ή φακέλου με την έξοδο του diff"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
|||
|
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
|||
|
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
|||
|
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
|
|||
|
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Αν εισάγατε ένα αρχείο ή όνομα φακέλου και ένα αρχείο που περιέχει έξοδο "
|
|||
|
#~ "διαφορών στα πεδία σε αυτόν το διάλογο τότε αυτό το κουμπί θα "
|
|||
|
#~ "ενεργοποιηθεί και πατώντας το θα ανοίξει η κύρια προβολή του kompare όπου "
|
|||
|
#~ "η έξοδος των αρχείων που έγινε εισαγωγή από τον φάκελο έχει αναμειχθεί με "
|
|||
|
#~ "την έξοδο διαφορών έτσι ώστε να μπορείτε έπειτα να εφαρμόσετε τις "
|
|||
|
#~ "διαφορές σε κάποιο αρχείο ή αρχεία. "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Compare Files or Folders"
|
|||
|
#~ msgstr "Σύγκριση αρχείων ή φακέλων"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Source"
|
|||
|
#~ msgstr "Πηγή"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Destination"
|
|||
|
#~ msgstr "Προορισμός"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Compare"
|
|||
|
#~ msgstr "Σύγκριση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Compare these files or folders"
|
|||
|
#~ msgstr "Σύγκριση αυτών των αρχείων ή φακέλων"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
|||
|
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
|
|||
|
#~ "of the entered files or folders. "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Αν έχετε δώσει 2 ονόματα αρχείων ή 2 φακέλους στα πεδία αυτού του "
|
|||
|
#~ "διαλόγου, τότε αυτό το κουμπί θα ενεργοποιηθεί και πατώντας το θα "
|
|||
|
#~ "ξεκινήσει η σύγκριση αυτών των αρχείων ή φακέλων. "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Text View"
|
|||
|
#~ msgstr "Προβολή κειμένου"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Source Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "Φάκελος πηγής"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Destination Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "Φάκελος προορισμού"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Source File"
|
|||
|
#~ msgstr "Αρχείο πηγής"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Destination File"
|
|||
|
#~ msgstr "Αρχείο προορισμού"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Source Line"
|
|||
|
#~ msgstr "Γραμμή πηγής"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Destination Line"
|
|||
|
#~ msgstr "Γραμμή προορισμού"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Difference"
|
|||
|
#~ msgstr "Διαφορά"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
|||
|
#~| msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
|||
|
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Εφαρμογή: αναίρεση των αλλαγών της %1 γραμμής"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Εφαρμογή: αναίρεση των αλλαγών των %1 γραμμών"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Changed %1 line"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Αλλαγμένη %1 γραμμή"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Αλλαγμένες %1 γραμμές"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Εφαρμογή: αναίρεση εισαγωγής %1 γραμμής"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Εφαρμογή: αναίρεση εισαγωγής %1 γραμμών"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Inserted %1 line"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Εισαγωγή %1 γραμμή"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Εισαγωγή %1 γραμμές"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Εφαρμογή: αναίρεση διαγραφής %1 γραμμής"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Εφαρμογή: αναίρεση διαγραφής %1 γραμμών"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deleted %1 line"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Διαγραμμένη %1 γραμμή"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Διαγραμμένες %1 γραμμές"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unknown"
|
|||
|
#~ msgstr "Άγνωστο"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "KompareNavTreePart"
|
|||
|
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "John Firebaugh"
|
|||
|
#~ msgstr "John Firebaugh"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Author"
|
|||
|
#~ msgstr "Συγγραφέας"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Otto Bruggeman"
|
|||
|
#~ msgstr "Otto Bruggeman"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save &All"
|
|||
|
#~ msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save &Diff..."
|
|||
|
#~ msgstr "Αποθήκευση &diff..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Swap Source with Destination"
|
|||
|
#~ msgstr "Εναλλαγή πηγής με προορισμό"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show Statistics"
|
|||
|
#~ msgstr "Εμφάνιση στατιστικών"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Refresh Diff"
|
|||
|
#~ msgstr "Ανανέωση "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr "<qt>Το URL %1 είναι αδύνατο να ανακτηθεί.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr "<qt>Το URL %1 δεν υπάρχει στο σύστημά σας.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Diff Options"
|
|||
|
#~ msgstr "Επιλογές diff"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|||
|
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Αρχεία patch"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save .diff"
|
|||
|
#~ msgstr "Αποθήκευση .diff"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Το αρχείο υπάρχει ή έχει προστασία εγγραφής. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File Exists"
|
|||
|
#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|||
|
#~ msgstr "Αντικατάσταση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
|||
|
#~ msgstr "Να μη γίνει αντικατάσταση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "KomparePart"
|
|||
|
#~ msgstr "KomparePart"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Kevin Kofler"
|
|||
|
#~ msgstr "Kevin Kofler"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Running diff..."
|
|||
|
#~ msgstr "Εκτέλεση diff..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Parsing diff output..."
|
|||
|
#~ msgstr "Ανάλυση εξόδου diff..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|||
|
#~ msgstr "Σύγκριση αρχείου %1 με αρχείο %2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|||
|
#~ msgstr "Σύγκριση αρχείων στο %1 με τα αρχεία στο %2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Εμφάνιση εξόδου diff από %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|||
|
#~ msgstr "Ανάμειξη εξόδου diff από %1 στο αρχείο %2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|||
|
#~ msgstr "Ανάμειξη εξόδου diff από %1 στο φάκελο %2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|||
|
#~ "Would you like to save them?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Κάνατε αλλαγές στο αρχείο(α) προορισμού.\n"
|
|||
|
#~ "Θέλετε να τις αποθηκεύσετε;"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save Changes?"
|
|||
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unified"
|
|||
|
#~ msgstr "Ενοποιημένο"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Context"
|
|||
|
#~ msgstr "Σχετικό"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "RCS"
|
|||
|
#~ msgstr "RCS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ed"
|
|||
|
#~ msgstr "Ed"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Normal"
|
|||
|
#~ msgstr "Κανονικό"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|||
|
#~ "available."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Δεν υπάρχει αρχείο diff ή δεν έχει γίνει diff 2 αρχείων. Έτσι δεν "
|
|||
|
#~ "υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Diff Statistics"
|
|||
|
#~ msgstr "Στατιστικά diff"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Statistics:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Old file: %1\n"
|
|||
|
#~ "New file: %2\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Format: %3\n"
|
|||
|
#~ "Number of hunks: %4\n"
|
|||
|
#~ "Number of differences: %5"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Στατιστικά:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Παλιό αρχείο: %1\n"
|
|||
|
#~ "Νέο αρχείο: %2\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Μορφή: %3\n"
|
|||
|
#~ "Αριθμός hunks: %4\n"
|
|||
|
#~ "Αριθμός διαφορών: %5"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Statistics:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
|
|||
|
#~ "Format: %2\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Current old file: %3\n"
|
|||
|
#~ "Current new file: %4\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Number of hunks: %5\n"
|
|||
|
#~ "Number of differences: %6"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Στατιστικά:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Αριθμός αρχείων στο αρχείο diff: %1\n"
|
|||
|
#~ "Μορφή: %2\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Τρέχον παλιό αρχείο: %3\n"
|
|||
|
#~ "Τρέχον νέο αρχείο: %4\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Αριθμός hunks: %5\n"
|
|||
|
#~ "Αριθμός διαφορών: %6"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&File"
|
|||
|
#~ msgstr "&Αρχείο"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Difference"
|
|||
|
#~ msgstr "&Διαφορά"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "Ρ&υθμίσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Preferences"
|
|||
|
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "View"
|
|||
|
#~ msgstr "Προβολή"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "View Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Diff"
|
|||
|
#~ msgstr "Diff"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Diff Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις diff"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Run Diff In"
|
|||
|
#~ msgstr "Εκτέλεση diff στο"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Command Line"
|
|||
|
#~ msgstr "Γραμμή εντολών"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|||
|
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- πηγή προορισμός"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Options"
|
|||
|
#~ msgstr "Επιλογές"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Look for smaller changes"
|
|||
|
#~ msgstr "Έλεγχος για μικρότερες διαφορές"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Optimize for large files"
|
|||
|
#~ msgstr "Βελτιστοποίηση για μεγάλα αρχεία"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore changes in case"
|
|||
|
#~ msgstr "Παράβλεψη αλλαγών μεταξύ πεζών και κεφαλαίων"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
|
|||
|
#~ msgstr "Μετατροπή των στηλοθετών σε κενά"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|||
|
#~ msgstr "Παράβλεψη πρόσθετων ή αφαιρούμενων κενών γραμμών"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|||
|
#~ msgstr "Παράβλεψη αλλαγών στα κενά"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show function names"
|
|||
|
#~ msgstr "Εμφάνιση των ονομάτων των συναρτήσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Compare folders recursively"
|
|||
|
#~ msgstr "Σύγκριση φακέλων αναδρομικά"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Treat new files as empty"
|
|||
|
#~ msgstr "Θεώρηση των καινούριων αρχείων ως κενά"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Format"
|
|||
|
#~ msgstr "Μορφή"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Side-by-side"
|
|||
|
#~ msgstr "Δίπλα-δίπλα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of context lines:"
|
|||
|
#~ msgstr "Αριθμός σχετιζόμενων γραμμών:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
#~ msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Files"
|
|||
|
#~ msgstr "Αρχεία"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|||
|
#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να εισάγετε τα αρχεία που θέλετε να συγκρίνετε."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|||
|
#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές για τη σύγκριση των αρχείων."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Appearance"
|
|||
|
#~ msgstr "Εμφάνιση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Here you can change the options for the view."
|
|||
|
#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές της εμφάνισης."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another "
|
|||
|
#~ "file."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου της εξαίρεσης αρχείων, παρακαλώ καθορίστε "
|
|||
|
#~ "ένα άλλο αρχείο."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Diff Program"
|
|||
|
#~ msgstr "Πρόγραμμα diff"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
|
|||
|
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
|
|||
|
#~ "This way you can select that version."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Μπορείτε να επιλέξετε εδώ ένα διαφορετικό πρόγραμμα diff. Στο Solaris ή "
|
|||
|
#~ "τυπική έκδοση diff δεν υποστηρίζει όλες τις επιλογές που υποστηρίζει η "
|
|||
|
#~ "έκδοση GNU. Με αυτήν τη λειτουργία μπορείτε να επιλέξετε αυτή την έκδοση."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
|
|||
|
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
|
|||
|
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Επιλέξτε τη μορφή της εξόδου του diff. Η ενοποιημένη είναι αυτή που "
|
|||
|
#~ "χρησιμοποιείται πιο συχνά επειδή είναι πολύ ευανάγνωστη. Οι "
|
|||
|
#~ "προγραμματιστές KDE προτιμούν αυτήν τη μορφή, οπότε χρησιμοποιήστε την "
|
|||
|
#~ "για την αποστολή επιδιορθώσεων."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Output Format"
|
|||
|
#~ msgstr "Μορφή εξόδου"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Lines of Context"
|
|||
|
#~ msgstr "Σχετιζόμενες γραμμές"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
|
|||
|
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
|
|||
|
#~ "the diff unnecessarily."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ο αριθμός των σχετικών γραμμών είναι συνήθως 2 ή 3. Αυτό κάνει το diff "
|
|||
|
#~ "ευανάγνωστο τις περισσότερες φορές. Περισσότερες από 3 γραμμές θα κάνουν "
|
|||
|
#~ "την έξοδο του diff άχρηστα φλύαρη."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "General"
|
|||
|
#~ msgstr "Γενικά"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Treat new files as empty"
|
|||
|
#~ msgstr "&Θεώρηση των νέων αρχείων ως κενά"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -Ν στο diff."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one "
|
|||
|
#~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the "
|
|||
|
#~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as "
|
|||
|
#~ "one big insertion or deletion."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Με αυτήν την επιλογή ενεργή το diff χειρίζεται ένα αρχείο που υπάρχει "
|
|||
|
#~ "μόνο στον έναν κατάλογο ως κενό στον άλλον κατάλογο. Αυτό σημαίνει ότι το "
|
|||
|
#~ "αρχείο συγκρίνεται με ένα κενό αρχείο και εξαιτίας αυτούς θα εμφανίζεται "
|
|||
|
#~ "ως μια μεγάλη εισαγωγή ή διαγραφή."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Look for smaller changes"
|
|||
|
#~ msgstr "&Αναζήτηση για μικρότερες αλλαγές"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -d στο diff."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of "
|
|||
|
#~ "more memory) to find fewer changes."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Με αυτήν την επιλογή ενεργή το diff θα προσπαθήσει περισσότερο (με κόστος "
|
|||
|
#~ "στη χρήση μνήμης) για την εύρεση λιγότερων τροποποιήσεων."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "O&ptimize for large files"
|
|||
|
#~ msgstr "&Βελτιστοποίηση για μεγάλα αρχεία"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -H στο diff."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
|
|||
|
#~ "definition of large is nowhere to be found though."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στο diff τη δημιουργία καλύτερων διαφορών σε "
|
|||
|
#~ "μεγάλα αρχεία. Δεν είναι σαφής όμως ο ορισμός του μεγάλου αρχείου."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Ignore changes in case"
|
|||
|
#~ msgstr "Α&γνόηση αλλαγών μεταξύ πεζών και κεφαλαίων"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -i στο diff."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not "
|
|||
|
#~ "indicate a difference when something in one file is changed into "
|
|||
|
#~ "SoMEthing in the other file."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Με αυτήν την επιλογή ενεργή για την αγνόηση των τροποποιήσεων, το diff δε "
|
|||
|
#~ "θα εμφανίζει διαφορά όταν ένα τμήμα ενός αρχείου τροποποιηθεί σε κάποιο "
|
|||
|
#~ "άλλο τμήμα στο άλλο αρχείο."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore regexp:"
|
|||
|
#~ msgstr "Παράβλεψη κανονικών εκφράσεων:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -I στο diff."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
|
|||
|
#~ "diff ignore lines that match the regular expression."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Αν ενεργοποιηθεί αυτό το πλαίσιο επιλογής, το diff θα μπορεί να αγνοεί "
|
|||
|
#~ "αρχεία που ταιριάζουν με την κανονική έκφραση."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|||
|
#~ "to ignore lines that match it."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Προσθέστε εδώ την κανονική έκφραση που θα χρησιμοποιηθεί\n"
|
|||
|
#~ "για την παράβλεψη των γραμμών που ταιριάζουν με αυτή."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|||
|
#~ msgstr "&Επεξεργασία..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|||
|
#~ "you can graphically create regular expressions."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Κάνοντας κλικ αυτό θα ανοίξει ένας διάλογος κανονικής έκφρασης όπου\n"
|
|||
|
#~ "μπορείτε γραφικά να δημιουργήσετε κανονικές εκφράσεις."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Whitespace"
|
|||
|
#~ msgstr "Κενό"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|||
|
#~ msgstr "&Μετατροπή των στηλοθετών σε κενά στην έξοδο"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -t του diff."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This option does not always produce the right result. Due to this "
|
|||
|
#~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the "
|
|||
|
#~ "destination file."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Αυτή η επιλογή δεν παράγει πάντα το σωστό αποτέλεσμα. Εξαιτίας αυτής της "
|
|||
|
#~ "ανάπτυξης το Kompare μπορεί να έχει προβλήματα στην εφαρμογή των "
|
|||
|
#~ "τροποποιήσεων στο αρχείο προορισμού."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|||
|
#~ msgstr "Α&γνόηση πρόσθετων ή αφαιρούμενων κενών γραμμών"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -B του diff."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
|
|||
|
#~ "empty lines have been added or removed to improve legibility."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο σε καταστάσεις όπου ο κώδικας έχει "
|
|||
|
#~ "αναδιοργανωθεί και έχουν προστεθεί ή αφαιρεθεί κενές γραμμές για τη "
|
|||
|
#~ "βελτίωση της αναγνωσιμότητας."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|||
|
#~ msgstr "Α&γνόηση αλλαγών στο πλήθος των κενών"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -b του diff."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, "
|
|||
|
#~ "changes in indentation, then use this option."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Αν δεν σας ενδιαφέρουν οι διαφορές που προέρχονται, για παράδειγμα, από "
|
|||
|
#~ "τροποποιήσεις στις εσοχές του κειμένου, τότε χρησιμοποιήστε αυτήν την "
|
|||
|
#~ "επιλογή."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|||
|
#~ msgstr "Α&γνόηση όλων των κενών"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -w του diff."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This is useful for seeing the significant changes without being "
|
|||
|
#~ "overwhelmed by all the white space changes."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Αυτό είναι χρήσιμο για την εμφάνιση σημαντικών τροποποιήσεων χωρίς να "
|
|||
|
#~ "κατακλυσμό από τροποποιήσεις λευκών κενών."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|||
|
#~ msgstr "Αγ&νόηση αλλαγών εξαιτίας των στηλοθετών"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|||
|
#~ msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -E του diff."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
|
|||
|
#~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. "
|
|||
|
#~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful "
|
|||
|
#~ "when you use this option."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Αν υπάρχει τροποποίηση επειδή στηλοθέτες έχουν αναπτυχθεί σε κενά σε "
|
|||
|
#~ "κάποιο άλλο αρχείο, τότε η επιλογή αυτή θα έχει σαν αποτέλεσμα τη μη "
|
|||
|
#~ "εμφάνιση της συγκεκριμένης. το Kompare για την ώρα έχει προβλήματα στην "
|
|||
|
#~ "εφαρμογή των τροποποιήσεων οπότε να είστε προσεκτικοί με τη χρήση της "
|
|||
|
#~ "επιλογής αυτής."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
|
|||
|
#~ msgstr "Μοτίβο αρχείου για εξαίρεση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|||
|
#~ "right or select entries from the list."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Αν αυτό ενεργοποιηθεί μπορείτε να εισάγετε ένα μοτίβο κελύφους στο "
|
|||
|
#~ "πλαίσιο κειμένου στα δεξιά ή να επιλέξετε καταχωρήσεις από τη λίστα."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
|
|||
|
#~ "entries from the list."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Εδώ μπορείτε να εισάγετε ή να αφαιρέσετε ένα μοτίβο κελύφους ή να "
|
|||
|
#~ "επιλέξετε ένα ή περισσότερες καταχωρήσεις από τη λίστα."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|||
|
#~ msgstr "Αρχείο με ονόματα αρχείων για εξαίρεση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Αν ενεργοποιηθεί αυτό μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα αρχείο στο παρακάτω "
|
|||
|
#~ "πλαίσιο της λίστας επιλογής."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
|||
|
#~ "the comparison of the folders."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Εδώ μπορείτε να εισάγετε μια URL ενός αρχείου με μοτίβα κελύφους για "
|
|||
|
#~ "παράβλεψη κατά τη σύγκριση των φακέλων."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
|
|||
|
#~ "put in the dialog to the left of this button."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Κάθε αρχείο που επιλέγετε στο διάλογο που εμφανίζεται όταν κάνετε κλικ σε "
|
|||
|
#~ "αυτό θα τοποθετηθεί στο διάλογο στα αριστερά αυτού του κουμπιού."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Exclude"
|
|||
|
#~ msgstr "Εξαίρεση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Encoding"
|
|||
|
#~ msgstr "Κωδικοποίηση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Colors"
|
|||
|
#~ msgstr "Χρώματα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Removed color:"
|
|||
|
#~ msgstr "Χρώμα αφαίρεσης:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Changed color:"
|
|||
|
#~ msgstr "Χρώμα αλλαγής:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Added color:"
|
|||
|
#~ msgstr "Χρώμα προσθήκης:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Applied color:"
|
|||
|
#~ msgstr "Χρώμα εφαρμογής:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mouse Wheel"
|
|||
|
#~ msgstr "Ρόδα ποντικιού"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of lines:"
|
|||
|
#~ msgstr "Αριθμός γραμμών:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tabs to Spaces"
|
|||
|
#~ msgstr "Στηλοθέτες σε Κενά"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|||
|
#~ msgstr "Αριθμός κενών στα οποία μετατρέπεται ένας χαρακτήρας στηλοθέτη:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Text Font"
|
|||
|
#~ msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Font:"
|
|||
|
#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Size:"
|
|||
|
#~ msgstr "Μέγεθος:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fonts"
|
|||
|
#~ msgstr "Γραμματοσειρές"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|||
|
#~ "diff"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ένα πρόγραμμα για την προβολή των διαφορών μεταξύ αρχείων και προαιρετικά "
|
|||
|
#~ "τη δημιουργία diff (αρχείου διαφορών)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Kompare"
|
|||
|
#~ msgstr "Kompare"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|||
|
#~| "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|||
|
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|||
|
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Jeff Snyder"
|
|||
|
#~ msgstr "Jeff Snyder"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Developer"
|
|||
|
#~ msgstr "Προγραμματιστής"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|||
|
#~ msgstr "Συντηρητής"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chris Luetchford"
|
|||
|
#~ msgstr "Chris Luetchford"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Kompare icon artist"
|
|||
|
#~ msgstr "Καλλιτέχνης εικονιδίων Kompare"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Malte Starostik"
|
|||
|
#~ msgstr "Malte Starostik"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A lot of good advice"
|
|||
|
#~ msgstr "Πολλές καλές συμβουλές"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
|
|||
|
#~ msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
|
|||
|
#~ msgstr "Προβολέας diff του Cervisia"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|||
|
#~ msgstr "Αυτό θα συγκρίνει το URL1 με το URL2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
|
|||
|
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
|
|||
|
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
|
|||
|
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
|
|||
|
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Αυτό θα ανοίξει το URL1 και θα αναμένει την έξοδο διαφορών. Το URL1 "
|
|||
|
#~ "μπορεί επίσης να είναι ένα '-' που σημαίνει ότι θα διαβάσει από την "
|
|||
|
#~ "κανονική είσοδο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παράδειγμα ως diff cvs | "
|
|||
|
#~ "kompare -o -. Το Kompare θα κάνει έναν έλεγχο αν μπορεί να εντοπίσει τα "
|
|||
|
#~ "αρχικά αρχεία και έπειτα θα αναμείξει τα αρχικά αρχεία με την έξοδο "
|
|||
|
#~ "διαφορών και θα την εμφανίσει στην προβολή. Το -n απενεργοποιεί αυτόν "
|
|||
|
#~ "τον έλεγχο."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
|
|||
|
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Αυτό θα αναμείξει το URL2 μέσα στο URL1, Το URL2 αναμένεται ως έξοδο "
|
|||
|
#~ "διαφορών και το URL1 ως αρχείο ή φάκελο στον οποίο θα αναμειχθεί η "
|
|||
|
#~ "έξοδος διαφορών. "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
|
|||
|
#~ "using '-' as URL with the -o option."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Απενεργοποιεί τον έλεγχο αυτόματης εύρεσης του αρχικού αρχείου(ων) κατά "
|
|||
|
#~ "τη χρήση του '-' ως URL με την επιλογή -o."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
|
|||
|
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να ορίσετε την κωδικοποίηση κατά την κλήση του "
|
|||
|
#~ "από τη γραμμή εντολών. Προκαθορισμένα ορίζεται όπως την τοπική "
|
|||
|
#~ "κωδικοποίηση αν δεν οριστεί."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Compare these files or folder"
|
|||
|
#~ msgstr "Σύγκριση αυτών των αρχείων ή φακέλων"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
|||
|
#~ msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το KompareViewPart."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
|||
|
#~ msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το KompareNavigationPart."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A&ppearance"
|
|||
|
#~ msgstr "Εμ&φάνιση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Diff"
|
|||
|
#~ msgstr "&Diff"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Format"
|
|||
|
#~ msgstr "&Μορφή"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "O&ptions"
|
|||
|
#~ msgstr "&Επιλογές"
|