kde-l10n/el/messages/kdesdk/libkomparediff2.po

958 lines
36 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kompare.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-17 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: komparemodellist.cpp:69
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Εφαρμογή διαφοράς"
#: komparemodellist.cpp:73
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "Αν&αίρεση εφαρμογής διαφοράς"
#: komparemodellist.cpp:77
msgid "App&ly All"
msgstr "Ε&φαρμογή όλων"
#: komparemodellist.cpp:81
msgid "&Unapply All"
msgstr "Α&ναίρεση εφαρμογής όλων"
#: komparemodellist.cpp:85
msgid "P&revious File"
msgstr "Π&ροηγούμενο αρχείο"
#: komparemodellist.cpp:89
msgid "N&ext File"
msgstr "Ε&πόμενο αρχείο"
#: komparemodellist.cpp:93
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Πρ&οηγούμενη διαφορά"
#: komparemodellist.cpp:97
msgid "&Next Difference"
msgstr "Επό&μενη διαφορά"
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Χωρίς μοντέλα ή χωρίς διαφορές, το αρχείο: <b>%1</b>, δεν είναι ένα "
"έγκυρο αρχείο διαφορών.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Υπήρξαν προβλήματα εφαρμογής του diff <b>%1</b> στο αρχείο <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: komparemodellist.cpp:292
#, kde-format
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Υπήρξαν προβλήματα εφαρμογής του diff <b>%1</b> στο φάκελο <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ενός προσωρινού αρχείου."
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
#, kde-format
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αδύνατη η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο <b>%1</b>, το διαγράφω.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου προορισμού <b>%1</b>.\n"
"Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αδυναμία αποστολής του προσωρινού αρχείου στην τοποθεσία προορισμού <b>"
"%1</b>. Το προσωρινό αρχείο είναι ακόμη διαθέσιμο κάτω από το: <b>%2</b>. "
"Μπορείτε να το αντιγράψετε χειροκίνητα στη σωστή θέση.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της εξόδου του diff."
#: komparemodellist.cpp:505
msgid "The files are identical."
msgstr "Τα αρχεία είναι όμοια."
#: komparemodellist.cpp:687
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Αδύνατο η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο."
#: komparemodellist.cpp:960
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"Το diff είναι κακοδιατυπωμένο. Δεν είναι δυνατή η ανάλυση ορισμένων γραμμών "
"και δεν θα εμφανιστούν στην προβολή του diff."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Στέργιος Δράμης,Ανδρέας Βλάχος,Τούσης Μανώλης"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,avlach@gmail.com,manolis@koppermind.homelinux."
#~ "org"
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
#~ msgstr "Αδύνατο να φορτωθεί το KompareViewPart."
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Πλοήγηση"
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
#~ msgstr "Αδύνατο να φορτωθεί το KompareNavigationPart."
#~ msgid "&Open Diff..."
#~ msgstr "&Άνοιγμα diff..."
#~ msgid "&Compare Files..."
#~ msgstr "&Σύγκριση αρχείων..."
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
#~ msgstr "&Ανάμειξη URL με diff..."
#~ msgid "Show T&ext View"
#~ msgstr "Εμφάνιση προβολής &κειμένου"
#~ msgid " 0 of 0 differences "
#~ msgstr "0 από 0 διαφορές "
#~ msgid " 0 of 0 files "
#~ msgstr "0 από 0 αρχεία "
#~ msgid " %2 of %1 file "
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
#~ msgstr[0] " %2 από %1 αρχείο "
#~ msgstr[1] " %2 από %1 αρχεία "
#~ msgid " %1 file "
#~ msgid_plural " %1 files "
#~ msgstr[0] " %1 αρχείο "
#~ msgstr[1] " %1 αρχεία "
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
#~ msgstr[0] " %2 από %1 διαφορά, %3 εφαρμόστηκε "
#~ msgstr[1] " %2 από %1 διαφορές, %3 εφαρμόστηκαν "
#~ msgid " %1 difference "
#~ msgid_plural " %1 differences "
#~ msgstr[0] " %1 διαφορά "
#~ msgstr[1] " %1 διαφορές "
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
#~ msgstr "Ανάμειξη Αρχείου/Φακέλου με την έξοδο diff"
#~ msgid "File/Folder"
#~ msgstr "Αρχείο/Φάκελος"
#~ msgid "Diff Output"
#~ msgstr "Έξοδος diff"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Ανάμειξη"
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
#~ msgstr "Ανάμειξη αυτού του αρχείου ή φακέλου με την έξοδο του diff"
#~ msgid ""
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
#~ msgstr ""
#~ "Αν εισάγατε ένα αρχείο ή όνομα φακέλου και ένα αρχείο που περιέχει έξοδο "
#~ "διαφορών στα πεδία σε αυτόν το διάλογο τότε αυτό το κουμπί θα "
#~ "ενεργοποιηθεί και πατώντας το θα ανοίξει η κύρια προβολή του kompare όπου "
#~ "η έξοδος των αρχείων που έγινε εισαγωγή από τον φάκελο έχει αναμειχθεί με "
#~ "την έξοδο διαφορών έτσι ώστε να μπορείτε έπειτα να εφαρμόσετε τις "
#~ "διαφορές σε κάποιο αρχείο ή αρχεία. "
#~ msgid "Compare Files or Folders"
#~ msgstr "Σύγκριση αρχείων ή φακέλων"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Πηγή"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Προορισμός"
#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "Σύγκριση"
#~ msgid "Compare these files or folders"
#~ msgstr "Σύγκριση αυτών των αρχείων ή φακέλων"
#~ msgid ""
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
#~ "of the entered files or folders. "
#~ msgstr ""
#~ "Αν έχετε δώσει 2 ονόματα αρχείων ή 2 φακέλους στα πεδία αυτού του "
#~ "διαλόγου, τότε αυτό το κουμπί θα ενεργοποιηθεί και πατώντας το θα "
#~ "ξεκινήσει η σύγκριση αυτών των αρχείων ή φακέλων. "
#~ msgid "Text View"
#~ msgstr "Προβολή κειμένου"
#~ msgid "Source Folder"
#~ msgstr "Φάκελος πηγής"
#~ msgid "Destination Folder"
#~ msgstr "Φάκελος προορισμού"
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "Αρχείο πηγής"
#~ msgid "Destination File"
#~ msgstr "Αρχείο προορισμού"
#~ msgid "Source Line"
#~ msgstr "Γραμμή πηγής"
#~ msgid "Destination Line"
#~ msgstr "Γραμμή προορισμού"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Διαφορά"
#, fuzzy
#~| msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
#~| msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
#~ msgstr[0] "Εφαρμογή: αναίρεση των αλλαγών της %1 γραμμής"
#~ msgstr[1] "Εφαρμογή: αναίρεση των αλλαγών των %1 γραμμών"
#~ msgid "Changed %1 line"
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
#~ msgstr[0] "Αλλαγμένη %1 γραμμή"
#~ msgstr[1] "Αλλαγμένες %1 γραμμές"
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
#~ msgstr[0] "Εφαρμογή: αναίρεση εισαγωγής %1 γραμμής"
#~ msgstr[1] "Εφαρμογή: αναίρεση εισαγωγής %1 γραμμών"
#~ msgid "Inserted %1 line"
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
#~ msgstr[0] "Εισαγωγή %1 γραμμή"
#~ msgstr[1] "Εισαγωγή %1 γραμμές"
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
#~ msgstr[0] "Εφαρμογή: αναίρεση διαγραφής %1 γραμμής"
#~ msgstr[1] "Εφαρμογή: αναίρεση διαγραφής %1 γραμμών"
#~ msgid "Deleted %1 line"
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
#~ msgstr[0] "Διαγραμμένη %1 γραμμή"
#~ msgstr[1] "Διαγραμμένες %1 γραμμές"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
#~ msgid "KompareNavTreePart"
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
#~ msgid "John Firebaugh"
#~ msgstr "John Firebaugh"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Συγγραφέας"
#~ msgid "Otto Bruggeman"
#~ msgstr "Otto Bruggeman"
#~ msgid "Save &All"
#~ msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
#~ msgid "Save &Diff..."
#~ msgstr "Αποθήκευση &diff..."
#~ msgid "Swap Source with Destination"
#~ msgstr "Εναλλαγή πηγής με προορισμό"
#~ msgid "Show Statistics"
#~ msgstr "Εμφάνιση στατιστικών"
#~ msgid "Refresh Diff"
#~ msgstr "Ανανέωση "
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Το URL %1 είναι αδύνατο να ανακτηθεί.</qt>"
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Το URL %1 δεν υπάρχει στο σύστημά σας.</qt>"
#~ msgid "Diff Options"
#~ msgstr "Επιλογές diff"
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Αρχεία patch"
#~ msgid "Save .diff"
#~ msgstr "Αποθήκευση .diff"
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο υπάρχει ή έχει προστασία εγγραφής. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Αντικατάσταση"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Να μη γίνει αντικατάσταση"
#~ msgid "KomparePart"
#~ msgstr "KomparePart"
#~ msgid "Kevin Kofler"
#~ msgstr "Kevin Kofler"
#~ msgid "Running diff..."
#~ msgstr "Εκτέλεση diff..."
#~ msgid "Parsing diff output..."
#~ msgstr "Ανάλυση εξόδου diff..."
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
#~ msgstr "Σύγκριση αρχείου %1 με αρχείο %2"
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
#~ msgstr "Σύγκριση αρχείων στο %1 με τα αρχεία στο %2"
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
#~ msgstr "Εμφάνιση εξόδου diff από %1"
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
#~ msgstr "Ανάμειξη εξόδου diff από %1 στο αρχείο %2"
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
#~ msgstr "Ανάμειξη εξόδου diff από %1 στο φάκελο %2"
#~ msgid ""
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
#~ "Would you like to save them?"
#~ msgstr ""
#~ "Κάνατε αλλαγές στο αρχείο(α) προορισμού.\n"
#~ "Θέλετε να τις αποθηκεύσετε;"
#~ msgid "Save Changes?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
#~ msgid "Unified"
#~ msgstr "Ενοποιημένο"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Σχετικό"
#~ msgid "RCS"
#~ msgstr "RCS"
#~ msgid "Ed"
#~ msgstr "Ed"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικό"
#~ msgid ""
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχει αρχείο diff ή δεν έχει γίνει diff 2 αρχείων. Έτσι δεν "
#~ "υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά."
#~ msgid "Diff Statistics"
#~ msgstr "Στατιστικά diff"
#~ msgid ""
#~ "Statistics:\n"
#~ "\n"
#~ "Old file: %1\n"
#~ "New file: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Format: %3\n"
#~ "Number of hunks: %4\n"
#~ "Number of differences: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Στατιστικά:\n"
#~ "\n"
#~ "Παλιό αρχείο: %1\n"
#~ "Νέο αρχείο: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Μορφή: %3\n"
#~ "Αριθμός hunks: %4\n"
#~ "Αριθμός διαφορών: %5"
#~ msgid ""
#~ "Statistics:\n"
#~ "\n"
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
#~ "Format: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Current old file: %3\n"
#~ "Current new file: %4\n"
#~ "\n"
#~ "Number of hunks: %5\n"
#~ "Number of differences: %6"
#~ msgstr ""
#~ "Στατιστικά:\n"
#~ "\n"
#~ "Αριθμός αρχείων στο αρχείο diff: %1\n"
#~ "Μορφή: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Τρέχον παλιό αρχείο: %3\n"
#~ "Τρέχον νέο αρχείο: %4\n"
#~ "\n"
#~ "Αριθμός hunks: %5\n"
#~ "Αριθμός διαφορών: %6"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Αρχείο"
#~ msgid "&Difference"
#~ msgstr "&Διαφορά"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Προβολή"
#~ msgid "View Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "Diff Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις diff"
#~ msgid "Run Diff In"
#~ msgstr "Εκτέλεση diff στο"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Γραμμή εντολών"
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- πηγή προορισμός"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Επιλογές"
#~ msgid "Look for smaller changes"
#~ msgstr "Έλεγχος για μικρότερες διαφορές"
#~ msgid "Optimize for large files"
#~ msgstr "Βελτιστοποίηση για μεγάλα αρχεία"
#~ msgid "Ignore changes in case"
#~ msgstr "Παράβλεψη αλλαγών μεταξύ πεζών και κεφαλαίων"
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
#~ msgstr "Μετατροπή των στηλοθετών σε κενά"
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
#~ msgstr "Παράβλεψη πρόσθετων ή αφαιρούμενων κενών γραμμών"
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
#~ msgstr "Παράβλεψη αλλαγών στα κενά"
#~ msgid "Show function names"
#~ msgstr "Εμφάνιση των ονομάτων των συναρτήσεων"
#~ msgid "Compare folders recursively"
#~ msgstr "Σύγκριση φακέλων αναδρομικά"
#~ msgid "Treat new files as empty"
#~ msgstr "Θεώρηση των καινούριων αρχείων ως κενά"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Μορφή"
#~ msgid "Side-by-side"
#~ msgstr "Δίπλα-δίπλα"
#~ msgid "Number of context lines:"
#~ msgstr "Αριθμός σχετιζόμενων γραμμών:"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Αρχεία"
#~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να εισάγετε τα αρχεία που θέλετε να συγκρίνετε."
#~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές για τη σύγκριση των αρχείων."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#~ msgid "Here you can change the options for the view."
#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές της εμφάνισης."
#~ msgid ""
#~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου της εξαίρεσης αρχείων, παρακαλώ καθορίστε "
#~ "ένα άλλο αρχείο."
#~ msgid "Diff Program"
#~ msgstr "Πρόγραμμα diff"
#~ msgid ""
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
#~ "This way you can select that version."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να επιλέξετε εδώ ένα διαφορετικό πρόγραμμα diff. Στο Solaris ή "
#~ "τυπική έκδοση diff δεν υποστηρίζει όλες τις επιλογές που υποστηρίζει η "
#~ "έκδοση GNU. Με αυτήν τη λειτουργία μπορείτε να επιλέξετε αυτή την έκδοση."
#~ msgid ""
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τη μορφή της εξόδου του diff. Η ενοποιημένη είναι αυτή που "
#~ "χρησιμοποιείται πιο συχνά επειδή είναι πολύ ευανάγνωστη. Οι "
#~ "προγραμματιστές KDE προτιμούν αυτήν τη μορφή, οπότε χρησιμοποιήστε την "
#~ "για την αποστολή επιδιορθώσεων."
#~ msgid "Output Format"
#~ msgstr "Μορφή εξόδου"
#~ msgid "Lines of Context"
#~ msgstr "Σχετιζόμενες γραμμές"
#~ msgid ""
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
#~ "the diff unnecessarily."
#~ msgstr ""
#~ "Ο αριθμός των σχετικών γραμμών είναι συνήθως 2 ή 3. Αυτό κάνει το diff "
#~ "ευανάγνωστο τις περισσότερες φορές. Περισσότερες από 3 γραμμές θα κάνουν "
#~ "την έξοδο του diff άχρηστα φλύαρη."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid "&Treat new files as empty"
#~ msgstr "&Θεώρηση των νέων αρχείων ως κενά"
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
#~ msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -Ν στο diff."
#~ msgid ""
#~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one "
#~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the "
#~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as "
#~ "one big insertion or deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Με αυτήν την επιλογή ενεργή το diff χειρίζεται ένα αρχείο που υπάρχει "
#~ "μόνο στον έναν κατάλογο ως κενό στον άλλον κατάλογο. Αυτό σημαίνει ότι το "
#~ "αρχείο συγκρίνεται με ένα κενό αρχείο και εξαιτίας αυτούς θα εμφανίζεται "
#~ "ως μια μεγάλη εισαγωγή ή διαγραφή."
#~ msgid "&Look for smaller changes"
#~ msgstr "&Αναζήτηση για μικρότερες αλλαγές"
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
#~ msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -d στο diff."
#~ msgid ""
#~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of "
#~ "more memory) to find fewer changes."
#~ msgstr ""
#~ "Με αυτήν την επιλογή ενεργή το diff θα προσπαθήσει περισσότερο (με κόστος "
#~ "στη χρήση μνήμης) για την εύρεση λιγότερων τροποποιήσεων."
#~ msgid "O&ptimize for large files"
#~ msgstr "&Βελτιστοποίηση για μεγάλα αρχεία"
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
#~ msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -H στο diff."
#~ msgid ""
#~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
#~ "definition of large is nowhere to be found though."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στο diff τη δημιουργία καλύτερων διαφορών σε "
#~ "μεγάλα αρχεία. Δεν είναι σαφής όμως ο ορισμός του μεγάλου αρχείου."
#~ msgid "&Ignore changes in case"
#~ msgstr "Α&γνόηση αλλαγών μεταξύ πεζών και κεφαλαίων"
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
#~ msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -i στο diff."
#~ msgid ""
#~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not "
#~ "indicate a difference when something in one file is changed into "
#~ "SoMEthing in the other file."
#~ msgstr ""
#~ "Με αυτήν την επιλογή ενεργή για την αγνόηση των τροποποιήσεων, το diff δε "
#~ "θα εμφανίζει διαφορά όταν ένα τμήμα ενός αρχείου τροποποιηθεί σε κάποιο "
#~ "άλλο τμήμα στο άλλο αρχείο."
#~ msgid "Ignore regexp:"
#~ msgstr "Παράβλεψη κανονικών εκφράσεων:"
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
#~ msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -I στο diff."
#~ msgid ""
#~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
#~ "diff ignore lines that match the regular expression."
#~ msgstr ""
#~ "Αν ενεργοποιηθεί αυτό το πλαίσιο επιλογής, το diff θα μπορεί να αγνοεί "
#~ "αρχεία που ταιριάζουν με την κανονική έκφραση."
#~ msgid ""
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
#~ "to ignore lines that match it."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθέστε εδώ την κανονική έκφραση που θα χρησιμοποιηθεί\n"
#~ "για την παράβλεψη των γραμμών που ταιριάζουν με αυτή."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Επεξεργασία..."
#~ msgid ""
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
#~ "you can graphically create regular expressions."
#~ msgstr ""
#~ "Κάνοντας κλικ αυτό θα ανοίξει ένας διάλογος κανονικής έκφρασης όπου\n"
#~ "μπορείτε γραφικά να δημιουργήσετε κανονικές εκφράσεις."
#~ msgid "Whitespace"
#~ msgstr "Κενό"
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
#~ msgstr "&Μετατροπή των στηλοθετών σε κενά στην έξοδο"
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
#~ msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -t του diff."
#~ msgid ""
#~ "This option does not always produce the right result. Due to this "
#~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the "
#~ "destination file."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η επιλογή δεν παράγει πάντα το σωστό αποτέλεσμα. Εξαιτίας αυτής της "
#~ "ανάπτυξης το Kompare μπορεί να έχει προβλήματα στην εφαρμογή των "
#~ "τροποποιήσεων στο αρχείο προορισμού."
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
#~ msgstr "Α&γνόηση πρόσθετων ή αφαιρούμενων κενών γραμμών"
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
#~ msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -B του diff."
#~ msgid ""
#~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
#~ "empty lines have been added or removed to improve legibility."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο σε καταστάσεις όπου ο κώδικας έχει "
#~ "αναδιοργανωθεί και έχουν προστεθεί ή αφαιρεθεί κενές γραμμές για τη "
#~ "βελτίωση της αναγνωσιμότητας."
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
#~ msgstr "Α&γνόηση αλλαγών στο πλήθος των κενών"
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
#~ msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -b του diff."
#~ msgid ""
#~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, "
#~ "changes in indentation, then use this option."
#~ msgstr ""
#~ "Αν δεν σας ενδιαφέρουν οι διαφορές που προέρχονται, για παράδειγμα, από "
#~ "τροποποιήσεις στις εσοχές του κειμένου, τότε χρησιμοποιήστε αυτήν την "
#~ "επιλογή."
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
#~ msgstr "Α&γνόηση όλων των κενών"
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
#~ msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -w του diff."
#~ msgid ""
#~ "This is useful for seeing the significant changes without being "
#~ "overwhelmed by all the white space changes."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό είναι χρήσιμο για την εμφάνιση σημαντικών τροποποιήσεων χωρίς να "
#~ "κατακλυσμό από τροποποιήσεις λευκών κενών."
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
#~ msgstr "Αγ&νόηση αλλαγών εξαιτίας των στηλοθετών"
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
#~ msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -E του diff."
#~ msgid ""
#~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
#~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. "
#~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful "
#~ "when you use this option."
#~ msgstr ""
#~ "Αν υπάρχει τροποποίηση επειδή στηλοθέτες έχουν αναπτυχθεί σε κενά σε "
#~ "κάποιο άλλο αρχείο, τότε η επιλογή αυτή θα έχει σαν αποτέλεσμα τη μη "
#~ "εμφάνιση της συγκεκριμένης. το Kompare για την ώρα έχει προβλήματα στην "
#~ "εφαρμογή των τροποποιήσεων οπότε να είστε προσεκτικοί με τη χρήση της "
#~ "επιλογής αυτής."
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
#~ msgstr "Μοτίβο αρχείου για εξαίρεση"
#~ msgid ""
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
#~ "right or select entries from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Αν αυτό ενεργοποιηθεί μπορείτε να εισάγετε ένα μοτίβο κελύφους στο "
#~ "πλαίσιο κειμένου στα δεξιά ή να επιλέξετε καταχωρήσεις από τη λίστα."
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
#~ "entries from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να εισάγετε ή να αφαιρέσετε ένα μοτίβο κελύφους ή να "
#~ "επιλέξετε ένα ή περισσότερες καταχωρήσεις από τη λίστα."
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
#~ msgstr "Αρχείο με ονόματα αρχείων για εξαίρεση"
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
#~ msgstr ""
#~ "Αν ενεργοποιηθεί αυτό μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα αρχείο στο παρακάτω "
#~ "πλαίσιο της λίστας επιλογής."
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
#~ "the comparison of the folders."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να εισάγετε μια URL ενός αρχείου με μοτίβα κελύφους για "
#~ "παράβλεψη κατά τη σύγκριση των φακέλων."
#~ msgid ""
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
#~ "put in the dialog to the left of this button."
#~ msgstr ""
#~ "Κάθε αρχείο που επιλέγετε στο διάλογο που εμφανίζεται όταν κάνετε κλικ σε "
#~ "αυτό θα τοποθετηθεί στο διάλογο στα αριστερά αυτού του κουμπιού."
#~ msgid "Exclude"
#~ msgstr "Εξαίρεση"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Χρώματα"
#~ msgid "Removed color:"
#~ msgstr "Χρώμα αφαίρεσης:"
#~ msgid "Changed color:"
#~ msgstr "Χρώμα αλλαγής:"
#~ msgid "Added color:"
#~ msgstr "Χρώμα προσθήκης:"
#~ msgid "Applied color:"
#~ msgstr "Χρώμα εφαρμογής:"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Ρόδα ποντικιού"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "Αριθμός γραμμών:"
#~ msgid "Tabs to Spaces"
#~ msgstr "Στηλοθέτες σε Κενά"
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
#~ msgstr "Αριθμός κενών στα οποία μετατρέπεται ένας χαρακτήρας στηλοθέτη:"
#~ msgid "Text Font"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Μέγεθος:"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Γραμματοσειρές"
#~ msgid ""
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
#~ "diff"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα πρόγραμμα για την προβολή των διαφορών μεταξύ αρχείων και προαιρετικά "
#~ "τη δημιουργία diff (αρχείου διαφορών)"
#~ msgid "Kompare"
#~ msgstr "Kompare"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
#~| "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
#~ msgid ""
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
#~ msgid "Jeff Snyder"
#~ msgstr "Jeff Snyder"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Προγραμματιστής"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Συντηρητής"
#~ msgid "Chris Luetchford"
#~ msgstr "Chris Luetchford"
#~ msgid "Kompare icon artist"
#~ msgstr "Καλλιτέχνης εικονιδίων Kompare"
#~ msgid "Malte Starostik"
#~ msgstr "Malte Starostik"
#~ msgid "A lot of good advice"
#~ msgstr "Πολλές καλές συμβουλές"
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
#~ msgstr "Bernd Gehrmann"
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
#~ msgstr "Προβολέας diff του Cervisia"
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
#~ msgstr "Αυτό θα συγκρίνει το URL1 με το URL2"
#~ msgid ""
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα ανοίξει το URL1 και θα αναμένει την έξοδο διαφορών. Το URL1 "
#~ "μπορεί επίσης να είναι ένα '-' που σημαίνει ότι θα διαβάσει από την "
#~ "κανονική είσοδο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παράδειγμα ως diff cvs | "
#~ "kompare -o -. Το Kompare θα κάνει έναν έλεγχο αν μπορεί να εντοπίσει τα "
#~ "αρχικά αρχεία και έπειτα θα αναμείξει τα αρχικά αρχεία με την έξοδο "
#~ "διαφορών και θα την εμφανίσει στην προβολή. Το -n απενεργοποιεί αυτόν "
#~ "τον έλεγχο."
#~ msgid ""
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα αναμείξει το URL2 μέσα στο URL1, Το URL2 αναμένεται ως έξοδο "
#~ "διαφορών και το URL1 ως αρχείο ή φάκελο στον οποίο θα αναμειχθεί η "
#~ "έξοδος διαφορών. "
#~ msgid ""
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
#~ "using '-' as URL with the -o option."
#~ msgstr ""
#~ "Απενεργοποιεί τον έλεγχο αυτόματης εύρεσης του αρχικού αρχείου(ων) κατά "
#~ "τη χρήση του '-' ως URL με την επιλογή -o."
#~ msgid ""
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να ορίσετε την κωδικοποίηση κατά την κλήση του "
#~ "από τη γραμμή εντολών. Προκαθορισμένα ορίζεται όπως την τοπική "
#~ "κωδικοποίηση αν δεν οριστεί."
#~ msgid "Compare these files or folder"
#~ msgstr "Σύγκριση αυτών των αρχείων ή φακέλων"
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
#~ msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το KompareViewPart."
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
#~ msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το KompareNavigationPart."
#~ msgid "A&ppearance"
#~ msgstr "Εμ&φάνιση"
#~ msgid "&Diff"
#~ msgstr "&Diff"
#~ msgid "&Format"
#~ msgstr "&Μορφή"
#~ msgid "O&ptions"
#~ msgstr "&Επιλογές"