mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
2046 lines
61 KiB
Text
2046 lines
61 KiB
Text
![]() |
# translation of gwenview.po to Greek
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
|
|||
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
|||
|
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
|||
|
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
|||
|
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
|
|||
|
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009.
|
|||
|
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
|||
|
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
|
|||
|
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|||
|
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
|
|||
|
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:58+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-14 20:36+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: el\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:17
|
|||
|
msgid "Cache:"
|
|||
|
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:29
|
|||
|
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
|
|||
|
msgstr "Διαγραφή φακέλου επισκοπήσεων κατά την έξοδο"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
|
|||
|
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
|
|||
|
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
|
|||
|
"by Gwenview and other applications."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν δεν έχετε πολύ διαθέσιμο χώρο στο δίσκο."
|
|||
|
"<br/><br/><em>Προσοχή:</em> αυτό θα διαγράψει το φάκελο με όνομα <filename>."
|
|||
|
"thumbnails</filename> από τον προσωπικό σας φάκελο, διαγράφοντας έτσι όλες "
|
|||
|
"τις προηγούμενες επισκοπήσεις που έγιναν από το Gwenview και άλλες εφαρμογές."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:77
|
|||
|
msgid "History:"
|
|||
|
msgstr "Ιστορικό:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
|||
|
#: app/advancedconfigpage.ui:89
|
|||
|
msgid "Remember folders and URLs"
|
|||
|
msgstr "Απομνημόνευση φακέλων και URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:117 app/mainwindow.cpp:364 app/viewmainpage.cpp:431
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92
|
|||
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Προβολή"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:119
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|||
|
msgid "Edit Location"
|
|||
|
msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:123
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Sort By"
|
|||
|
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:124
|
|||
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Όνομα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:126
|
|||
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Ημερομηνία"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:128
|
|||
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:136
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Thumbnail Details"
|
|||
|
msgstr "Λεπτομέρειες επισκόπησης"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Filename"
|
|||
|
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:148
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Ημερομηνία"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:149
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Image Size"
|
|||
|
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:150
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "File Size"
|
|||
|
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:152
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Rating"
|
|||
|
msgstr "Αξιολόγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:156 app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:363
|
|||
|
msgctxt "@title actions category"
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "Αρχείο"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:158
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Add Folder to Places"
|
|||
|
msgstr "Προσθήκη φακέλου στις τοποθεσίες"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/browsemainpage.cpp:187
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "%1 document"
|
|||
|
msgid_plural "%1 documents"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 έγγραφο"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 έγγραφα"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
|||
|
#: app/browsemainpage.ui:88
|
|||
|
msgid "Add Filter"
|
|||
|
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/configdialog.cpp:72
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Γενικά"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/configdialog.cpp:100
|
|||
|
msgid "Image View"
|
|||
|
msgstr "Προβολή εικόνας"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/configdialog.cpp:105
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Για προχωρημένους"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:60
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Copy To"
|
|||
|
msgstr "Αντιγραφή σε"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:61
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Αντιγραφή"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:64
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Move To"
|
|||
|
msgstr "Μετακίνηση σε"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:65
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Μετακίνηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Link To"
|
|||
|
msgstr "Σύνδεσμος σε"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:69
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Link"
|
|||
|
msgstr "Σύνδεσμος"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:162
|
|||
|
msgid "Move Here"
|
|||
|
msgstr "Μετακίνηση εδώ"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:165
|
|||
|
msgid "Copy Here"
|
|||
|
msgstr "Αντιγραφή εδώ"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:168
|
|||
|
msgid "Link Here"
|
|||
|
msgstr "Σύνδεσμος εδώ"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:172
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Ακύρωση"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:193
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Rename"
|
|||
|
msgstr "Μετονομασία"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileoperations.cpp:194
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
|||
|
msgstr "Μετονομασία του <filename>%1</filename> σε:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
|||
|
msgid "File Operations"
|
|||
|
msgstr "Λειτουργίες αρχείων"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
|||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:195
|
|||
|
msgctxt "@title actions category"
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Επεξεργασία"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
|||
|
msgctxt "Verb"
|
|||
|
msgid "Copy To..."
|
|||
|
msgstr "Αντιγραφή σε..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
|
|||
|
msgctxt "Verb"
|
|||
|
msgid "Move To..."
|
|||
|
msgstr "Μετακίνηση σε..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
|
|||
|
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
|||
|
msgid "Link To..."
|
|||
|
msgstr "Σύνδεσμος σε..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
|
|||
|
msgctxt "Verb"
|
|||
|
msgid "Rename..."
|
|||
|
msgstr "Μετονομασία..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
|
|||
|
msgctxt "Verb"
|
|||
|
msgid "Trash"
|
|||
|
msgstr "Στα απορρίμματα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Διαγραφή"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr "Επαναφορά"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Ιδιότητες"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
|||
|
msgid "Create Folder..."
|
|||
|
msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
|||
|
msgid "Open With"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα με"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
|
|||
|
msgid "Other Application..."
|
|||
|
msgstr "Άλλη εφαρμογή..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:128
|
|||
|
msgid "Name contains"
|
|||
|
msgstr "Το όνομα περιέχει"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:129
|
|||
|
msgid "Name does not contain"
|
|||
|
msgstr "Το όνομα δεν περιέχει"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:234
|
|||
|
msgid "Date >="
|
|||
|
msgstr "Ημερομηνία >="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:235
|
|||
|
msgid "Date ="
|
|||
|
msgstr "Ημερομηνία ="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:236
|
|||
|
msgid "Date <="
|
|||
|
msgstr "Ημερομηνία <="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:330
|
|||
|
msgid "Rating >="
|
|||
|
msgstr "Αξιολόγηση >="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:331
|
|||
|
msgid "Rating ="
|
|||
|
msgstr "Αξιολόγηση ="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:332
|
|||
|
msgid "Rating <="
|
|||
|
msgstr "Αξιολόγηση <="
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:430
|
|||
|
msgid "Tagged"
|
|||
|
msgstr "Έχει ετικέτες"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:431
|
|||
|
msgid "Not Tagged"
|
|||
|
msgstr "Δεν έχει ετικέτες"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:567
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Filter by Name"
|
|||
|
msgstr "Φίλτρο κατά όνομα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:568
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Filter by Date"
|
|||
|
msgstr "Φίλτρο κατά ημερομηνία"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:570
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Filter by Rating"
|
|||
|
msgstr "Φίλτρο κατά αξιολόγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/filtercontroller.cpp:571
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Filter by Tag"
|
|||
|
msgstr "Φίλτρο κατά ετικέτα"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
|
|||
|
msgid "Slideshow"
|
|||
|
msgstr "Παρουσίαση διαφανειών"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
|
|||
|
msgid "Interval:"
|
|||
|
msgstr "Χρονικό διάστημα:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
|
|||
|
msgid "Loop"
|
|||
|
msgstr "Επανάληψη"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
|
|||
|
msgid "Random"
|
|||
|
msgstr "Τυχαία"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
|
|||
|
msgid "Image Information"
|
|||
|
msgstr "Πληροφορίες εικόνας"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
|
|||
|
msgid "Select Image Information to Display..."
|
|||
|
msgstr "Επιλογή πληροφοριών εικόνας για εμφάνιση..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
|
|||
|
msgid "Thumbnails"
|
|||
|
msgstr "Εικόνες επισκόπησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
|
|||
|
msgid "Show thumbnails"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση εικόνων επισκόπησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
|
|||
|
msgid "Height:"
|
|||
|
msgstr "Ύψος:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Configure full screen mode"
|
|||
|
msgstr "Διαμόρφωση λειτουργίας πλήρους οθόνης"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
|||
|
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
|||
|
msgid ", "
|
|||
|
msgstr ", "
|
|||
|
|
|||
|
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
|||
|
msgid "%1 sec"
|
|||
|
msgid_plural "%1 secs"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 δεύτερο"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 δεύτερα"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:17
|
|||
|
msgid "Background color:"
|
|||
|
msgstr "Χρώμα φόντου:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:82
|
|||
|
msgid "Videos:"
|
|||
|
msgstr "Βίντεο:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
|
|||
|
#: app/generalconfigpage.ui:89
|
|||
|
msgid "Show videos"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση των βίντεο"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:88
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "No image format selected."
|
|||
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε τύπος αρχειοθέτησης εικόνας."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:101
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
|||
|
msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να αποθηκεύσει εικόνες %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:236
|
|||
|
msgid "Save using another format"
|
|||
|
msgstr "Αποθήκευση με χρήση άλλου τύπου αρχειοθέτησης"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:239
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Το Gwenview αδυνατεί να αποθηκεύσει εικόνες σε τύπο αρχειοθέτησης '%1'."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:262
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
|||
|
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ένα αρχείο με το όνομα <filename>%1</filename> υπάρχει ήδη.\n"
|
|||
|
"Επιθυμείτε πραγματικά την αντικατάστασή του;"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:277 app/gvcore.cpp:300
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
|||
|
msgstr "<b>Αποτυχία αποθήκευσης <filename>%1</filename>:</b><br>%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:320
|
|||
|
msgid "You are now viewing the new document."
|
|||
|
msgstr "Τώρα βλέπετε το νέο έγγραφο."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/gvcore.cpp:322
|
|||
|
msgid "Go back to the original"
|
|||
|
msgstr "Μετάβαση πίσω στην αρχική"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (rating)
|
|||
|
#: app/gwenviewui.rc:47
|
|||
|
msgid "&Rating"
|
|||
|
msgstr "Α&ξιολόγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
|||
|
#: app/gwenviewui.rc:76
|
|||
|
msgid "&Plugins"
|
|||
|
msgstr "&Πρόσθετα"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: app/gwenviewui.rc:79
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: app/gwenviewui.rc:92 part/gvpart.rc:15
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Image Information"
|
|||
|
msgstr "Πληροφορίες εικόνας"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
|
|||
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Επεξεργασία"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
|
|||
|
msgid "Rotate Left"
|
|||
|
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Rotate image to the left"
|
|||
|
msgstr "Περιστροφή εικόνας προς τα αριστερά"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
|
|||
|
msgid "Rotate Right"
|
|||
|
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Rotate image to the right"
|
|||
|
msgstr "Περιστροφή εικόνας προς τα δεξιά"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
|
|||
|
msgid "Mirror"
|
|||
|
msgstr "Καθρεπτισμός"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
|||
|
msgid "Flip"
|
|||
|
msgstr "Αναστροφή"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51
|
|||
|
msgid "Resize"
|
|||
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropwidget.ui:20
|
|||
|
msgid "Crop"
|
|||
|
msgstr "Κόψιμο"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
|
|||
|
msgid "Red Eye Reduction"
|
|||
|
msgstr "Μείωση κόκκινων ματιών"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
|||
|
msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να επεξεργαστεί αυτόν τον τύπο εικόνας."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
|
|||
|
msgid "Image Operations"
|
|||
|
msgstr "Λειτουργίες εικόνας"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
|||
|
msgid "Transparent background:"
|
|||
|
msgstr "Διαφανές φόντο:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
|||
|
msgid "&Check board"
|
|||
|
msgstr "&Σκακιέρα"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
|||
|
msgid "&Solid color:"
|
|||
|
msgstr "&Συμπαγές χρώμα:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
|||
|
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
|||
|
msgstr "Συμπεριφορά ρόδας ποντικού:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
|||
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|||
|
msgid "Scroll"
|
|||
|
msgstr "Κύλιση"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
|||
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|||
|
msgid "Browse"
|
|||
|
msgstr "Περιήγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:201 lib/print/printoptionspage.ui:98
|
|||
|
msgid "Enlarge smaller images"
|
|||
|
msgstr "Μεγέθυνση μικρότερων εικόνων"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
|||
|
msgid "Animations:"
|
|||
|
msgstr "Κινούμενα σχέδια:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:254
|
|||
|
msgid "OpenGL"
|
|||
|
msgstr "OpenGL"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:281
|
|||
|
msgid "Software"
|
|||
|
msgstr "Λογισμικό"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:305
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Κανένα"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:327
|
|||
|
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Γραμμή επισκόπησης</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:334
|
|||
|
msgid "Orientation:"
|
|||
|
msgstr "Προσανατολισμός:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:349
|
|||
|
msgid "Horizontal"
|
|||
|
msgstr "Οριζόντια"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:373
|
|||
|
msgid "Vertical"
|
|||
|
msgstr "Κατακόρυφα"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: app/imageviewconfigpage.ui:395
|
|||
|
msgid "Row count:"
|
|||
|
msgstr "Αριθμός σειρών:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
|||
|
msgid "%1:"
|
|||
|
msgstr "%1:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
|
|||
|
msgctxt "@action show more image meta info"
|
|||
|
msgid "More..."
|
|||
|
msgstr "Περισσότερα..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Meta Information"
|
|||
|
msgstr "Μεταπληροφορίες"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "%1 file selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 επιλεγμένο αρχείο"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 αρχεία επιλεγμένα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "%1 folder selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 folders selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 φάκελος επιλεγμένος"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 φάκελοι επιλεγμένοι"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 folder"
|
|||
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 φάκελος"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 φάκελοι"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 file"
|
|||
|
msgid_plural "%1 files"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 αρχείο"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 αρχεία"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
|||
|
msgid "%1 and %2 selected"
|
|||
|
msgstr "%1 και %2 επιλεγμένα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
|||
|
msgid "Last Used Plugin"
|
|||
|
msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο πρόσθετο"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
|||
|
msgid "Other Plugins"
|
|||
|
msgstr "Άλλα πρόσθετα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
|
|||
|
msgid "No Plugin Found"
|
|||
|
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα πρόσθετο"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Share"
|
|||
|
msgstr "Μοιραστείτε"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Share images using various services"
|
|||
|
msgstr "Μοιραστείτε εικόνες με χρήση διαφόρων υπηρεσιών"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|||
|
msgid "%1 (%2 image)"
|
|||
|
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 (%2 εικόνα)"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 (%2 εικόνες)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kipiinterface.cpp:249
|
|||
|
msgid "Loading..."
|
|||
|
msgstr "Φόρτωση..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kipiinterface.cpp:283
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Εικόνες"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kipiinterface.cpp:284
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Tools"
|
|||
|
msgstr "Εργαλεία"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kipiinterface.cpp:285
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Import"
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kipiinterface.cpp:286
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Export"
|
|||
|
msgstr "Εξαγωγή"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kipiinterface.cpp:287
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Batch Processing"
|
|||
|
msgstr "Επεξεργασία δέσμης"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kipiinterface.cpp:288
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Collections"
|
|||
|
msgstr "Συλλογές"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Images will be uploaded here:\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Οι εικόνες θα αποσταλούν εδώ:\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:117
|
|||
|
msgid "Gwenview"
|
|||
|
msgstr "Gwenview"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
|
|||
|
msgid "An Image Viewer"
|
|||
|
msgstr "Ένας προβολέας εικόνων"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:124
|
|||
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "Έναρξη σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:125
|
|||
|
msgid "Start in slideshow mode"
|
|||
|
msgstr "Έναρξη σε λειτουργία παρουσίασης διαφανειών"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:126
|
|||
|
msgid "A starting file or folder"
|
|||
|
msgstr "Ένα αρχικό αρχείο ή κατάλογος"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:375
|
|||
|
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
|||
|
msgid "Reload"
|
|||
|
msgstr "Επαναφόρτωση"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:380
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
|||
|
msgid "Browse"
|
|||
|
msgstr "Περιηγηθείτε"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:381
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Browse folders for images"
|
|||
|
msgstr "Περιηγηθείτε σε φακέλους για εικόνες"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:389
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Προβολή"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:390
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "View selected images"
|
|||
|
msgstr "Προβολή επιλεγμένων εικόνων"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:413
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
|||
|
msgstr "Επιστροφή από λειτουργία πλήρους οθόνης"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:418
|
|||
|
msgctxt "@action Go to previous image"
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "Προηγούμενη"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:419
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Go to previous image"
|
|||
|
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:426
|
|||
|
msgctxt "@action Go to next image"
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Επόμενη"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:427
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Go to next image"
|
|||
|
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:433
|
|||
|
msgctxt "@action Go to first image"
|
|||
|
msgid "First"
|
|||
|
msgstr "Πρώτη"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:434
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Go to first image"
|
|||
|
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εικόνα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:439
|
|||
|
msgctxt "@action Go to last image"
|
|||
|
msgid "Last"
|
|||
|
msgstr "Τελευταία"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:440
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Go to last image"
|
|||
|
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εικόνα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:450
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Start Page"
|
|||
|
msgstr "Αρχική σελίδα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:451
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Open the start page"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα της αρχικής σελίδας"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:458
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Sidebar"
|
|||
|
msgstr "Πλευρική μπάρα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:493
|
|||
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Επεξεργασία"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:498
|
|||
|
msgid "Redo"
|
|||
|
msgstr "Επανάληψη"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:505
|
|||
|
msgid "Undo"
|
|||
|
msgstr "Αναίρεση"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:534
|
|||
|
msgid "Folders"
|
|||
|
msgstr "Φάκελοι"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:540
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "Πληροφορίες"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:550
|
|||
|
msgid "Operations"
|
|||
|
msgstr "Λειτουργίες"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1088
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Hide sidebar"
|
|||
|
msgstr "Απόκρυψη πλευρικής γραμμής"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1088
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Show sidebar"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση πλευρικής γραμμής"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1336
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Open Image"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1396
|
|||
|
msgid "Stop Slideshow"
|
|||
|
msgstr "Διακοπή παρουσίασης διαφανειών"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1399
|
|||
|
msgid "Start Slideshow"
|
|||
|
msgstr "Εκκίνηση παρουσίασης διαφανειών"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1413
|
|||
|
msgid "Save All Changes"
|
|||
|
msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιήσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1414
|
|||
|
msgid "Discard Changes"
|
|||
|
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1415
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One image has been modified."
|
|||
|
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
|||
|
msgstr[0] "Μία εικόνα έχει τροποποιηθεί."
|
|||
|
msgstr[1] "%1 εικόνες έχουν τροποποιηθεί."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1417
|
|||
|
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
|||
|
msgstr "Αν τερματίσετε την εφαρμογή τώρα, οι τροποποιήσεις σας θα χαθούν."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1588
|
|||
|
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
|||
|
msgstr "Φτάσατε στο πρώτο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1589 app/mainwindow.cpp:1603
|
|||
|
msgid "Stay There"
|
|||
|
msgstr "Παραμονή εδώ"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1590
|
|||
|
msgid "Go to the Last Document"
|
|||
|
msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο έγγραφο"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1591 app/mainwindow.cpp:1605
|
|||
|
msgid "Go Back to the Document List"
|
|||
|
msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα εγγράφων"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1602
|
|||
|
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
|||
|
msgstr "Φτάσατε στο τελευταίο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1604
|
|||
|
msgid "Go to the First Document"
|
|||
|
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο έγγραφο"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/saveallhelper.cpp:58
|
|||
|
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
|||
|
msgid "Saving..."
|
|||
|
msgstr "Αποθήκευση..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/saveallhelper.cpp:59
|
|||
|
msgid "&Stop"
|
|||
|
msgstr "&Σταμάτημα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/saveallhelper.cpp:84
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "One document could not be saved:"
|
|||
|
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
|||
|
msgstr[0] "Αδυναμία αποθήκευσης ενός εγγράφου:"
|
|||
|
msgstr[1] "Αδυναμία αποθήκευσης %1 εγγράφων:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/saveallhelper.cpp:108
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
|||
|
"for the failure"
|
|||
|
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
|||
|
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:87
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
|||
|
"your changes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Έχετε τροποποιήσει πολλές εικόνες. Για να αποφύγετε προβλήματα μνήμης, θα "
|
|||
|
"πρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:176
|
|||
|
msgid "Current image modified"
|
|||
|
msgstr "Τρέχουσα εικόνα τροποποιήθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:182
|
|||
|
msgid "Previous modified image"
|
|||
|
msgstr "Προηγούμενη τροποποιημένη εικόνα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:183
|
|||
|
msgid "Next modified image"
|
|||
|
msgstr "Επόμενη τροποποιημένη εικόνα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:199
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One image modified"
|
|||
|
msgid_plural "%1 images modified"
|
|||
|
msgstr[0] "Μία εικόνα τροποποιημένη"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 εικόνες τροποποιημένες"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:201
|
|||
|
msgid "Go to first modified image"
|
|||
|
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη τροποποιημένη εικόνα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:203
|
|||
|
msgid "Go to it"
|
|||
|
msgstr "Μετάβαση σε αυτή"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
|||
|
msgid "Save All"
|
|||
|
msgstr "Αποθήκευση όλων"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:173
|
|||
|
msgid "Semantic Information"
|
|||
|
msgstr "Σημασιολογικές πληροφορίες"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Edit Tags"
|
|||
|
msgstr "Επεξεργασία ετικετών"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:208
|
|||
|
msgctxt "@action Rating value of zero"
|
|||
|
msgid "Zero"
|
|||
|
msgstr "Μηδέν"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:244
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Επεξεργασία"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
|
|||
|
#: app/semanticinfodialog.ui:13
|
|||
|
msgid "Tag Editor"
|
|||
|
msgstr "Επεξεργαστής ετικετών"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
|
|||
|
#: app/semanticinfodialog.ui:31
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "Προηγούμενη"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
|
|||
|
#: app/semanticinfodialog.ui:38
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Επόμενη"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
|
|||
|
msgid "Rating:"
|
|||
|
msgstr "Αξιολόγηση:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
|
|||
|
msgid "Tags:"
|
|||
|
msgstr "Ετικέτες:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit)
|
|||
|
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Περιγραφή"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:296
|
|||
|
msgid "Add to Places"
|
|||
|
msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:297
|
|||
|
msgid "Forget this URL"
|
|||
|
msgstr "Αγνόηση αυτού του URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:297
|
|||
|
msgid "Forget this Folder"
|
|||
|
msgstr "Αγνόηση αυτού του φακέλου"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/startmainpage.cpp:299
|
|||
|
msgid "Forget All"
|
|||
|
msgstr "Αγνόηση όλων"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:34
|
|||
|
msgid "History has been disabled."
|
|||
|
msgstr "Το ιστορικό απενεργοποιήθηκε."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:51
|
|||
|
msgid "Recent Folders"
|
|||
|
msgstr "Πρόσφατοι φάκελοι"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:65
|
|||
|
msgid "Recent URLs"
|
|||
|
msgstr "Πρόσφατα URL"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:109
|
|||
|
msgid "Places"
|
|||
|
msgstr "Τοποθεσίες"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:132
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Ετικέτες"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
|
|||
|
#: app/startmainpage.ui:138
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
|
|||
|
"on your computer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Η περιήγηση κατά ετικέτα δεν είναι διαθέσιμη. Σιγουρευτείτε ότι το Nepomuk "
|
|||
|
"είναι σωστά εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:307 app/viewmainpage.cpp:443
|
|||
|
msgid "Synchronize"
|
|||
|
msgstr "Συγχρονισμός"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:434
|
|||
|
msgid "Thumbnail Bar"
|
|||
|
msgstr "Γραμμή επισκόπησης"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:725
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Discard Changes and Reload"
|
|||
|
msgstr "Απόρριψη αλλαγών και επαναφόρτωση"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/viewmainpage.cpp:727
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Η εικόνα έχει τροποποιηθεί. Αν την επαναφορτώσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
|||
|
msgid "Shooting date"
|
|||
|
msgstr "Ημερομηνία λήψης"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
|||
|
msgid "Shooting time"
|
|||
|
msgstr "Ώρα λήψης"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
|||
|
msgid "Original extension"
|
|||
|
msgstr "Αρχική επέκταση"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
|||
|
msgid "Original extension, in lower case"
|
|||
|
msgstr "Αρχική επέκταση, με πεζούς χαρακτήρες"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
|||
|
msgid "Original filename"
|
|||
|
msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
|||
|
msgid "Original filename, in lower case"
|
|||
|
msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου, με πεζούς χαρακτήρες"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:75
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One document has been imported."
|
|||
|
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
|||
|
msgstr[0] "Έγινε εισαγωγή ενός εγγράφου."
|
|||
|
msgstr[1] "Έγινε εισαγωγή %1 εγγράφων."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:80
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
|||
|
msgstr[0] "Έγινε παράλειψη ενός εγγράφου διότι είχε ήδη εισαχθεί."
|
|||
|
msgstr[1] "Έγινε παράλειψη %1 εγγράφων διότι είχαν ήδη εισαχθεί."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:88
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
|||
|
"already been imported."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
|||
|
"already been imported."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Έγινε μετονομασία ενός εξ αυτών διότι έχει γίνει ήδη εισαγωγή ενός άλλου "
|
|||
|
"εγγράφου με το ίδιο όνομα."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Έγινε μετονομασία %1 εξ αυτών διότι έχει γίνει ήδη εισαγωγή ενός άλλου "
|
|||
|
"εγγράφου με το ίδιο όνομα."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:97
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
|||
|
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
|||
|
msgstr[0] "Διαγραφή του εισαχθέντος εγγράφου από την συσκευή;"
|
|||
|
msgstr[1] "Διαγραφή των %1 εισαχθέντων εγγράφων από την συσκευή;"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:102
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
|||
|
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
|||
|
msgstr[0] "Διαγραφή του παραλειπομένου εγγράφου από την συσκευή;"
|
|||
|
msgstr[1] "Διαγραφή των %1 παραλειπομένων εγγράφων από την συσκευή;"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:108
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
|||
|
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
|||
|
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
|||
|
msgstr[0] "Διαγραφή του εισαχθέντος ή παραλειπομένου εγγράφου από την συσκευή;"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Διαγραφή των %1 εισαχθέντων και παραλειπομένων εγγράφων από την συσκευή;"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:115
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Import Finished"
|
|||
|
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:117
|
|||
|
msgid "Keep"
|
|||
|
msgstr "Διατήρηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:130
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to delete the document:\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Failed to delete documents:\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Αποτυχία διαγραφής του εγγράφου:\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Αποτυχία διαγραφής των εγγράφων:\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:134
|
|||
|
msgid "Retry"
|
|||
|
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:135
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "Αγνόηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:157
|
|||
|
msgid "What do you want to do now?"
|
|||
|
msgstr "Ποια ενέργεια επιθυμείτε να κάνετε τώρα;"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:159
|
|||
|
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
|||
|
msgstr "Προβολή των εισαχθέντων εγγράφων με το Gwenview"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:160
|
|||
|
msgid "Import more Documents"
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή περισσότερων εγγράφων"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importdialog.cpp:161
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Έξοδος"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importer.cpp:80
|
|||
|
msgid "Could not create destination folder."
|
|||
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου προορισμού."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importer.cpp:86
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου αποστολής:\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
|||
|
msgid "%1: %2"
|
|||
|
msgstr "%1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
|||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
|||
|
msgid "Rename documents automatically"
|
|||
|
msgstr "Μετονομασία εγγράφων αυτόματα"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
|||
|
msgid "Rename Format:"
|
|||
|
msgstr "Μετονομασία τύπου αρχειοθέτησης:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
|||
|
msgid "Preview:"
|
|||
|
msgstr "Προεπισκόπηση:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
|||
|
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Πληκτρολογήστε το κείμενο ή κάντε κλικ στα παρακάτω αντικείμενα για να "
|
|||
|
"προσαρμόσετε τον τύπο αρχειοθέτησης</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:42
|
|||
|
msgid "Gwenview Importer"
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγέας Gwenview"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:44
|
|||
|
msgid "Photo Importer"
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγέας φωτογραφιών"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:49
|
|||
|
msgid "Source folder"
|
|||
|
msgstr "Φάκελος πηγής"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/main.cpp:50
|
|||
|
msgid "Device UDI"
|
|||
|
msgstr "Συσκευή UDI"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: importer/progresspage.ui:30
|
|||
|
msgid "Importing documents..."
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή των εγγράφων..."
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
|
|||
|
msgid "Import Selected"
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένων"
|
|||
|
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
|
|||
|
msgid "Import All"
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή όλων"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:173
|
|||
|
msgid "Select the documents to import"
|
|||
|
msgstr "Επιλέξτε τα έγγραφα για εισαγωγή"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:185
|
|||
|
msgid "Settings..."
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:201
|
|||
|
msgid "Enter the import destination"
|
|||
|
msgstr "Εισαγάγετε τον προορισμό εισαγωγής"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: importer/thumbnailpage.ui:220
|
|||
|
msgid "Listing content of:"
|
|||
|
msgstr "Καταγραφή περιεχομένου για:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/about.cpp:38
|
|||
|
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
|||
|
msgstr "Copyright 2000-2013 Οι συγγραφείς του Gwenview"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/about.cpp:40
|
|||
|
msgid "Aurélien Gâteau"
|
|||
|
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/about.cpp:41
|
|||
|
msgid "Main developer"
|
|||
|
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/about.cpp:44
|
|||
|
msgid "Benjamin Löwe"
|
|||
|
msgstr "Benjamin Löwe"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/about.cpp:45
|
|||
|
msgid "Developer"
|
|||
|
msgstr "Προγραμματιστής"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
|
|||
|
msgid "Square"
|
|||
|
msgstr "Τετράγωνο"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
|
|||
|
msgid "This Screen"
|
|||
|
msgstr "Αυτή η οθόνη"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
|
|||
|
msgid "Landscape"
|
|||
|
msgstr "Τοπίο"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
|
|||
|
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
|||
|
msgstr "ISO μέγεθος (A4, A3...)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
|
|||
|
msgid "US Letter"
|
|||
|
msgstr "US Letter"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
|||
|
msgid "Portrait"
|
|||
|
msgstr "Πορτραίτο"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "Πλάτος"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "Ύψος"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
|||
|
msgid "Advanced settings"
|
|||
|
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
|||
|
msgid "Ratio:"
|
|||
|
msgstr "Αναλογία:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
|||
|
msgid "Position:"
|
|||
|
msgstr "Θέση:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
|||
|
msgid "Size:"
|
|||
|
msgstr "Μέγεθος:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/document.cpp:307
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
|||
|
msgstr "Το Gwenview δεν μπορεί να αποθηκεύσει τέτοιου τύπου έγγραφα."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
|||
|
msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να εμφανίσει έγγραφα του τύπου %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not open file %1"
|
|||
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Loading meta information failed."
|
|||
|
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μεταπληροφοριών."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Loading image failed."
|
|||
|
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not load document %1"
|
|||
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του εγγράφου %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/savejob.cpp:105
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
|
|||
|
"<filename>%1</filename>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου για εγγραφή. Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα "
|
|||
|
"δικαιώματα στο<filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/document/savejob.cpp:129
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
|
|||
|
"in <filename>%1</filename>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αδυναμία αντικατάστασης του αρχείου. Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα "
|
|||
|
"δικαιώματα εγγραφής στο<filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Trash"
|
|||
|
msgstr "Στα απορρίμματα"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Deselect"
|
|||
|
msgstr "Αναίρεση επιλογής"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
|
|||
|
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
|||
|
msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να εμφανίσει αυτόν τον τύπο εγγράφου"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
|||
|
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του <filename>%1</filename>"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
|
|||
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|||
|
msgstr "Εστίαση προσαρμογής"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
|
|||
|
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
|||
|
msgid "Fit"
|
|||
|
msgstr "Προσ."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
|||
|
"please"
|
|||
|
msgid "100%"
|
|||
|
msgstr "100%"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
|||
|
msgid "No document selected"
|
|||
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε έγγραφο"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
|||
|
msgid "%1"
|
|||
|
msgstr "%1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
|||
|
" warns the user and suggest saving changes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Το ποσοστό της χρησιμοποιούμενης μνήμης από το Gwenview πριν\n"
|
|||
|
" από την προειδοποίηση προς τον χρήστη να αποθηκεύσει τις "
|
|||
|
"τροποποιήσεις."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
|||
|
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
|||
|
" used for temporary files by KSaveFile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Μια λίστα με τις επεκτάσεις αρχείων που το Gwenview δεν θα προσπαθήσει να\n"
|
|||
|
" φορτώσει. Εξαιρούμε και τα αρχεία *.new καθώς\n"
|
|||
|
" πρόκειται για την επέκταση που χρησιμοποιεί το KSaveFile για τα "
|
|||
|
"προσωρινά αρχεία."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
|||
|
"image A.\n"
|
|||
|
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
|||
|
"zoomed out to fit the screen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ορίζει τι συμβαίνει κατά τη μετάβαση στην εικόνα Β μετά από το ζουμάρισμα "
|
|||
|
"περιοχής της εικόνας Α.\n"
|
|||
|
" Όταν είναι true: το ζουμ και η θέση διατηρούνται. Όταν είναι "
|
|||
|
"false: η εικόνα Β σμικρύνεται για να χωρέσει στην οθόνη."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
|||
|
msgid "Display slide show images in random order"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση εικόνων παρουσίασης διαφανειών σε τυχαία σειρά"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
|||
|
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "Έναρξη παρουσίασης διαφανειών σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
|
|||
|
msgid "Loop on images"
|
|||
|
msgstr "Επανάληψη των εικόνων"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
|
|||
|
msgid "Stop at last image of folder"
|
|||
|
msgstr "Σταμάτημα στην τελευταία εικόνα του φακέλου"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
|||
|
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
|
|||
|
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
|||
|
msgstr "Χρονικό διάστημα μεταξύ εικόνων (δεύτερα)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/historymodel.cpp:145
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Last visited: %1"
|
|||
|
msgstr "Τελευταία επίσκεψη: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
|||
|
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Όνομα"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "File Size"
|
|||
|
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "File Time"
|
|||
|
msgstr "Ώρα αρχείου"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Image Size"
|
|||
|
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Σχόλιο"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
|
|||
|
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Γενικά"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
|||
|
msgid "%1x%2"
|
|||
|
msgstr "%1x%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
|||
|
msgid "(%1MP)"
|
|||
|
msgstr "(%1MP)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
|
|||
|
msgctxt "@title:column"
|
|||
|
msgid "Property"
|
|||
|
msgstr "Ιδιότητα"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
|
|||
|
msgctxt "@title:column"
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Τιμή"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/jpegcontent.cpp:581
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|||
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου για εγγραφή."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/jpegcontent.cpp:597
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "No data to store."
|
|||
|
msgstr "Χωρίς δεδομένα για αποθήκευση."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/print/printhelper.cpp:131
|
|||
|
msgid "Print Image"
|
|||
|
msgstr "Εκτύπωση εικόνας"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
|||
|
msgid "Image Settings"
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
|||
|
msgid "Image Position"
|
|||
|
msgstr "Θέση εικόνας"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
|||
|
msgid "Scaling"
|
|||
|
msgstr "Κλιμάκωση"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
|||
|
msgid "&No scaling"
|
|||
|
msgstr "&Χωρίς κλιμάκωση"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
|||
|
msgid "&Fit image to page"
|
|||
|
msgstr "&Προσαρμογή εικόνας στη σελίδα"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
|||
|
msgid "&Scale to:"
|
|||
|
msgstr "&Κλιμάκωση στο:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
|||
|
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
|||
|
msgid "x"
|
|||
|
msgstr "x"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
|||
|
msgid "Millimeters"
|
|||
|
msgstr "Χιλιοστά"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
|||
|
msgid "Centimeters"
|
|||
|
msgstr "Εκατοστά"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
|||
|
msgid "Inches"
|
|||
|
msgstr "Ίντσες"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
|||
|
#: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
|||
|
msgid "Keep ratio"
|
|||
|
msgstr "Διατήρηση αναλογιών"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
|
|||
|
msgid "RedEyeReduction"
|
|||
|
msgstr "Μείωση κόκκινου ματιού"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
|||
|
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
|||
|
msgstr "Κάντε κλικ στο κόκκινο μάτι που επιθυμείτε να διορθώσετε"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Resize"
|
|||
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
|||
|
msgid "Image Resizing"
|
|||
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
|||
|
msgid "Enter the new size for this image."
|
|||
|
msgstr "Εισαγάγετε το νέο μέγεθος γι' αυτήν την εικόνα."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
|||
|
msgid "Current size:"
|
|||
|
msgstr "Τρέχον μέγεθος:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
|||
|
msgid "New Size:"
|
|||
|
msgstr "Νέο μέγεθος:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
|||
|
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
|||
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|||
|
msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Assign this tag to all selected images"
|
|||
|
msgstr "Ορισμός ετικέτας σε όλες τις επιλεγμένες εικόνες"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/slideshow.cpp:189
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
|||
|
msgid "Loop"
|
|||
|
msgstr "Επανάληψη"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/slideshow.cpp:194
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
|||
|
msgid "Random"
|
|||
|
msgstr "Τυχαία"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Rotate Right"
|
|||
|
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Rotate Left"
|
|||
|
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Mirror"
|
|||
|
msgstr "Καθρεπτισμός"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Flip"
|
|||
|
msgstr "Αναστροφή"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
|
|||
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|||
|
msgid "Transform"
|
|||
|
msgstr "Μετασχηματισμός"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/gvpart.cpp:80
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Ιδιότητες"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/gvpart.cpp:128
|
|||
|
msgid "Gwenview KPart"
|
|||
|
msgstr "Gwenview KPart"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: part/gvpart.rc:4
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Αρχείο"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|||
|
#: part/gvpart.rc:8
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "Π&ροβολή"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Last document reached, continuing on first document."
|
|||
|
#~ msgstr "Άφιξη στο τελευταίο έγγραφο, συνέχεια με το πρώτο έγγραφο."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "First document reached, continuing on last document."
|
|||
|
#~ msgstr "Άφιξη στο πρώτο έγγραφο, συνέχεια με το τελευταίο έγγραφο."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
|
|||
|
#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "thumbnailgen"
|
|||
|
#~ msgstr "thumbnailgen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Image dir to open"
|
|||
|
#~ msgstr "ΚΑτάλογος εικόνων για άνοιγμα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "What size of thumbnails to generate. Can be either 'normal' or 'large'"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Με τι μέγεθος οι εικόνες προεπισκόπησης θα παραχθούν. Μπορεί να είναι "
|
|||
|
#~ "'κανονικές' ή 'μεγάλες'"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use <dir> instead of ~/.thumbnails to store thumbnails"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Να γίνει χρήση <dir> αντί για ~/.thumbnails για την αποθήκευση εικόνων "
|
|||
|
#~ "επισκόπησης"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "Trash"
|
|||
|
#~ msgstr "Στα απορρίμματα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
|
|||
|
#~ msgid "Back"
|
|||
|
#~ msgstr "Πίσω"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Metadata"
|
|||
|
#~ msgstr "Μεταδεδομένα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configure Displayed Metadata..."
|
|||
|
#~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων μεταδεδομένων..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Appearance"
|
|||
|
#~ msgstr "Εμφάνιση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Theme:"
|
|||
|
#~ msgstr "Θέμα:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Close"
|
|||
|
#~ msgstr "Κλείσιμο"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action Switch to image view"
|
|||
|
#~ msgid "View"
|
|||
|
#~ msgstr "Προβολή"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Effects"
|
|||
|
#~ msgstr "Εφέ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Apply"
|
|||
|
#~ msgstr "Εφαρμογή"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Create Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "Δημιουργία φακέλου"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter the name of the folder to create:"
|
|||
|
#~ msgstr "Εισάγετε το όνομα του φακέλου που θα δημιουργηθεί:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Paste One Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Paste One File"
|
|||
|
#~ msgstr "Επικόλληση ενός αρχείου"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Paste One Item"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Paste Clipboard Contents..."
|
|||
|
#~ msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Paste"
|
|||
|
#~ msgstr "Επικόλληση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No Plugin"
|
|||
|
#~ msgstr "Κανένα πρόσθετο"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
|
|||
|
#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2007-2008, Aurélien Gâteau"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
|
|||
|
#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2007-2008, Aurélien Gâteau"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "History"
|
|||
|
#~ msgstr "Ιστορικό"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Pictures will be imported in: <filename>%1</filename>"
|
|||
|
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Form"
|
|||
|
#~ msgstr "Φόρμα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Description:"
|
|||
|
#~ msgstr "Περιγραφή:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Exif"
|
|||
|
#~ msgstr "Exif"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Iptc"
|
|||
|
#~ msgstr "Iptc"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "..."
|
|||
|
#~ msgstr "..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Thumbnail bar orientation:"
|
|||
|
#~ msgstr "Προσανατολισμός γραμμής επισκόπησης:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Performance"
|
|||
|
#~ msgstr "Επίδοση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "URL Bag"
|
|||
|
#~ msgstr "Σάκος URL"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Crop"
|
|||
|
#~ msgstr "&Κόψιμο"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Width:Height"
|
|||
|
#~ msgstr "Ύψος:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint"
|
|||
|
#~ msgid "No Constraint"
|
|||
|
#~ msgstr "Χωρίς περιορισμό"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "-"
|
|||
|
#~ msgstr "-"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "x"
|
|||
|
#~ msgstr "x"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&X:"
|
|||
|
#~ msgstr "&X:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Y:"
|
|||
|
#~ msgstr "&Y:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Height:"
|
|||
|
#~ msgstr "Ύ&ψος:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "TextLabel"
|
|||
|
#~ msgstr "Ετικέτα κειμένου"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>General</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Γενικά</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Image View</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Προβολή εικόνας</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του αντικειμένου;"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτών των %1 αντικειμένων;"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delete Files"
|
|||
|
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείων"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
|
|||
|
#~ msgstr[0] ""
|
|||
|
#~ "Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτό το αντικείμενο στον κάδο "
|
|||
|
#~ "απορριμμάτων;"
|
|||
|
#~ msgstr[1] ""
|
|||
|
#~ "Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτά τα %1 αντικείμενα στον κάδο "
|
|||
|
#~ "απορριμμάτων;"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move to Trash"
|
|||
|
#~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Verb"
|
|||
|
#~ msgid "&Trash"
|
|||
|
#~ msgstr "Με&τακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|||
|
#~ "css\">\n"
|
|||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
|||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|||
|
#~ "weight:600;\">General</span></p></body></html>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|||
|
#~ "css\">\n"
|
|||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
|||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|||
|
#~ "weight:600;\">Γενικά</span></p></body></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|||
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|||
|
#~ "css\">\n"
|
|||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
|||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|||
|
#~ "weight:600;\">Image View</span></p></body></html>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|||
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|||
|
#~ "css\">\n"
|
|||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
|||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|||
|
#~ "weight:600;\">Προβολή εικόνων</span></p></body></html>"
|