kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kstart.po

182 lines
7 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kstart.po to
# translation of kstart.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 03:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sngeorgaras@otenet.gr,"
"manolis@koppermind.homelinux.org"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Εργαλείο για την εκτέλεση εφαρμογών με ειδικές ιδιότητες παραθύρου \n"
"όπως εικονιδιοποιημένο, μεγιστοποιημένο, μια συγκεκριμένη επιφάνεια "
"εργασίας, με κάποια συγκεκριμένη διακόσμηση\n"
"κ.ο.κ."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "Εντολή για εκτέλεση"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Εναλλακτικό του <command>: αρχείο desktop για εκκίνηση. Η υπηρεσία D-Bus θα "
"αποτυπωθεί στο stdout"
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Προαιρετικό URL για το <desktopfile>, όταν γίνεται χρήση της --service"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Μία κανονική έκφραση που ταιριάζει με τον τίτλο του παραθύρου"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Μια γραμματοσειρά που ταιριάζει με την κλάση του παραθύρου (ιδιότητα "
"WM_CLASS)\n"
"Η κλάση παραθύρου μπορεί να βρεθεί εκτελώντας\n"
"το 'xprop | grep WM_CLASS' και κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο\n"
"(χρησιμοποιήστε είτε και τα δύο μέρη χωρισμένα με ένα κενό ή μόνο το δεξί "
"μέρος).\n"
"Σημείωση: Αν δεν ορίσετε ένα τίτλο ή μία κλάση παραθύρου,\n"
"τότε θα ληφθεί το πρώτο παράθυρο που θα εμφανιστεί\n"
"παραλείποντας και τις δύο επιλογές. ΔΕ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας όπου θα εμφανιστεί το παράθυρο"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Το παράθυρο να εμφανιστεί στην επιφάνεια εργασίας που ήταν ενεργή\n"
"κατά την εκκίνηση της εφαρμογής"
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Να φαίνεται το παράθυρο σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "Εικονιδιοποίηση του παραθύρου"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου κατακόρυφα"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου οριζόντια"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου σε πλήρη οθόνη"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Ο τύπος του παραθύρου: Κανονικό, Επιφάνεια εργασίας, Dock, Εργαλείο,\n"
"Μενού, Διάλογος, TopMenu ή Προσπέραση"
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Μεταπήδηση στο παράθυρο ακόμα και αν ξεκινήσει \n"
"σε μια άλλη επιφάνεια εργασίας"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Το παράθυρο δεν αποκτά καταχώρηση στη γραμμή εργασιών"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Το παράθυρο αυτό δεν εμφανίζει καταχώρηση στον επιλογέα σελίδας"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "Δεν καθορίστηκε κάποια εντολή"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Το παράθυρο στέλνεται στο πλαίσιο συστήματος του Kicker"