kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kio_bookmarks.po

151 lines
5.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_bookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Τούσης Μανώλης"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
#: kio_bookmarks.cpp:89
msgid "Root"
msgstr "Ριζικός κατάλογος"
#: kio_bookmarks.cpp:122
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
#: kio_bookmarks.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong request: %1"
msgstr "Εσφαλμένη αίτηση: %1"
#: kio_bookmarks.cpp:207
msgid "My bookmarks"
msgstr "Οι σελιδοδείκτες μου"
#: kio_bookmarks.cpp:209
msgid "Xavier Vello"
msgstr "Xavier Vello"
#: kio_bookmarks.cpp:209
msgid "Initial developer"
msgstr "Αρχικός προγραμματιστής"
#: kio_bookmarks_html.cpp:99
msgid "There are no bookmarks to display yet."
msgstr "Δεν υπάρχουν σελιδοδείκτες για εμφάνιση."
#: kio_bookmarks_html.cpp:138
msgid ""
"kio_bookmarks CSS file not found. Output will look ugly.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Το αρχείο kio_bookmarks CSS δε βρέθηκε. Η έξοδος θα είναι άσχημη αισθητικά.\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: kio_bookmarks_html.cpp:147
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Οι σελιδοδείκτες μου"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Edit bookmarks"
#~ msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Βοήθεια"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not "
#~ "in a folder) are not displayed.\n"
#~ "If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
#~ msgstr ""
#~ "Αν αυτή η επιλογή είναι ανενεργή, οι σελιδοδείκτες του ριζικού καταλόγου "
#~ "της ιεραρχίας (εκτός φακέλου)0 δεν εμφανίζονται.\n"
#~ "Αν ενεργοποιηθεί, θα συγκεντρώνονται σε έναν φάκελο \"ριζικός κατάλογος\"."
#~ msgid "&Show bookmarks without folder"
#~ msgstr "&Εμφάνιση σελιδοδεικτών χωρίς φάκελο"
#~ msgid ""
#~ "Sub-folders are show within their parent by default. If you activate this "
#~ "option, sub-folders are displayed on their own.\n"
#~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want "
#~ "to spread in two columns."
#~ msgstr ""
#~ "Οι υποφάκελοι προκαθορισμένα εμφανίζονται μέσα στον γονικό τους φάκελο. "
#~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, οι υποφάκελοι εμφανίζονται "
#~ "αυτόνομοι.\n"
#~ "Φαίνεται λιγότερο όμορφο, αλλά μπορεί να βοηθήσει αν έχετε έναν μεγάλο "
#~ "φάκελο και επιθυμείτε την ανάπτυξή του σε δύο στήλες."
#~ msgid "&Flatten bookmarks tree"
#~ msgstr "&Ισοπέδωση δέντρου σελιδοδεικτών"
#~ msgid ""
#~ "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use "
#~ "konqueror as a file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση ενός πλαισίου με τις τοποθεσίες του KDE (Προσωπικός φάκελος, "
#~ "Δίκτυο, ...). Χρήσιμο αν χρησιμοποιείτε τον konqueror και ως διαχειριστή "
#~ "αρχείου."
#~ msgid "Show system &places"
#~ msgstr "Εμφάνιση &τοποθεσιών συστήματος"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#~ msgid ""
#~ "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal "
#~ "number of columns depends on the width of the konqueror window and the "
#~ "number of bookmarks you have."
#~ msgstr ""
#~ "Οι φάκελοι αυτόματα κατανέμονται σε πολλές στήλες. Ο βέλτιστος αριθμός "
#~ "των στηλών εξαρτάται από το πλάτος παραθύρου του konqueror και τον αριθμό "
#~ "των σελιδοδεικτών που έχετε."
#~ msgid "Number of columns to show"
#~ msgstr "Αριθμός στηλών για εμφάνιση"
#~ msgid "Disable it on slow system to disable background images."
#~ msgstr ""
#~ "Απενεργοποιήστε το σε αργά συστήματα για την απενεργοποίηση εικόνων "
#~ "φόντου."
#~ msgid "Show folder &backgrounds"
#~ msgstr "Εμφάνιση φόντου &φακέλων"
#~ msgid ""
#~ "<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
#~ "page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
#~ "\">bookmarks:/</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Οι σελιδοδείκτες μου</h1><p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει τη ρύθμιση "
#~ "της αρχικής σελίδας των σελιδοδεικτών.</p><p>Η αρχική σελίδα των "
#~ "σελιδοδεικτών είναι διαθέσιμη στο <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>."
#~ "</p>"