kde-l10n/el/messages/applications/pate.po

1992 lines
71 KiB
Text
Raw Normal View History

# pate.po translation el
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2013.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 12:17+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stelios"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sstavra@gmail.com"
#: src/engine.cpp:220
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "Cannot load built-in <icode>pate</icode> module"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του ενσωματωμένου αρθρώματος <icode>pate</icode>"
#: src/engine.cpp:236
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "Cannot update Python paths"
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης των διαδρομών Python"
#: src/engine.cpp:252
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "No <icode>pate</icode> built-in module"
msgstr "Κανένα ενσωματωμένο άρθρωμα <icode>pate</icode>"
#: src/engine.cpp:308
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: src/engine.cpp:310
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: src/engine.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του καθορισμένου αρθρώματος <application>%1</application>"
#: src/engine.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
"<p>Η συγκεκριμένη έκδοση δεν έχει έγκυρη μορφή για την εξάρτηση <application>"
"%1</application>: <icode>%2</icode>. Παράλειψη</p>"
#: src/engine.cpp:599
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr "<title>Έλεγχος εξαρτήσεων</title>"
#: src/engine.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
"<p>Αδυναμία ελέγχου της έκδοσης της εξάρτησης <application>%1</application>: "
"Το άρθρωμα δεν έχει χαρακτηριστικό PEP396 <code>__version__</code>. Δεν "
"απενεργοποιήθηκε, αλλά η συμπεριφορά δεν μπορεί να προβλεφθεί...</p>"
#: src/engine.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr "<p><application>%1</application>: Απρόσμενη μορφή έκδοσης αρθρώματος"
#: src/engine.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
"<p><application>%1</application>: Δε βρέθηκε κατάλληλη έκδοση. Απαιτείται "
"έκδοση %2 %3, αλλά βρέθηκε %4</p>"
#: src/engine.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr ""
"<p>Αποτυχία κατά τη φόρτωση του αρθρώματος <application>%1</application>:</"
"p><pre>%2</pre>"
#: src/engine.cpp:778
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "Εσωτερική αποτυχία μηχανής"
#: src/engine.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<nl/>%1"
msgstr "Το άρθρωμα δε φορτώθηκε:<nl/>%1"
#: src/kate/decorators.py:223
msgctxt "@title:window"
msgid "Error in action <icode>%1</icode>"
msgstr "Σφάλμα σε ενέργεια <icode>%1</icode>"
#: src/kate/decorators.py:310
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Invalid <filename>%1</filename> file: No action with name <icode>%2</icode> "
"defined"
msgstr ""
"Μη έγκυρο αρχείο <filename>%1</filename>: Δεν έχει οριστεί ενέργεια με όνομα "
"<icode>%2</icode>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: src/manager.ui:15
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αρχικοποίησης της μηχανής Python"
#: src/plugin.cpp:68
msgid "Pâté host for Python plugins"
msgstr "Υπολογιστής Pâté για Python πρόσθετα"
#: src/plugin.cpp:70
msgid "Python interpreter settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διερμηνέα Python"
#: src/plugin.cpp:146
msgctxt "@title:window"
msgid "Pate engine could not be initialised"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της μηχανής Pate"
#: src/plugin.cpp:161
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: src/plugin.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is a number of failed plugins"
msgid ""
"%1 plugin module couldn't be loaded. Check the Python plugins config page "
"for details."
msgid_plural ""
"%1 plugin modules couldn't be loaded. Check the Python plugins config page "
"for details."
msgstr[0] ""
"Αδυναμία φόρτωσης %1 αρθρώματος πρόσθετου. Ελέγξτε τη σελίδα διαμόρφωσης των "
"πρόσθετων της Python για λεπτομέρειες."
msgstr[1] ""
"Αδυναμία φόρτωσης %1 αρθρωμάτων πρόσθετου. Ελέγξτε τη σελίδα διαμόρφωσης των "
"πρόσθετων της Python για λεπτομέρειες."
#: src/plugin.cpp:239
msgctxt "@title:row"
msgid "Python Plugins"
msgstr "Πρόσθετα Python"
#: src/plugin.cpp:254
msgctxt "@title:tab"
msgid "Pâté host for Python plugins"
msgstr "Υπολογιστής Pâté για Python πρόσθετα"
#: src/plugin.cpp:318
msgid "About Pate"
msgstr "Σχετικά με το Pate"
#: src/plugin.cpp:333
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "Cannot load <icode>kate</icode> module"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρθρώματος <icode>kate</icode>"
#: src/plugin.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "Python variables, no translation needed"
msgid "sys.version = %1<br/>sys.path = %2"
msgstr "sys.version = %1<br/>sys.path = %2"
#: src/plugin.cpp:374
msgid "Paul Giannaros"
msgstr "Paul Giannaros"
#: src/plugin.cpp:374
msgid "Out-of-tree original"
msgstr "Αρχικό εκτός-ιεραρχίας"
#: src/plugin.cpp:375
msgid "Shaheed Haque"
msgstr "Shaheed Haque"
#: src/plugin.cpp:375
msgid "Rewritten and brought in-tree, V1.0"
msgstr "Επανασυγγραφή και μεταφορά στην ιεραρχία, V1.0"
#: src/plugin.cpp:376
msgid "Alex Turbov"
msgstr "Alex Turbov"
#: src/plugin.cpp:376
msgid "Streamlined and updated, V2.0"
msgstr "Βελτιστοποίηση και ενημέρωση, V2.0"
#. i18n: ectx: Menu (pate)
#: src/plugins/block_ui.rc:10 src/plugins/commentar_ui.rc:10
#: src/plugins/expand/expand_ui.rc:10 src/plugins/format_ui.rc:10 src/ui.rc:10
msgid "&Pate"
msgstr "&Pate"
#. i18n: ectx: Menu (block)
#: src/plugins/block_ui.rc:12
msgid "Block Operations"
msgstr "Λειτουργίες μπλοκ"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:175
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:205
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:606
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:843
#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:108 src/plugins/expand/jinja_stuff.py:129
#: src/plugins/expand/udf.py:212 src/plugins/expand/udf.py:270
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:78 src/plugins/try_open_file.py:43
#: src/plugins/try_open_file.py:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:176
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to open the document: <filename>%1</filename>"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του εγγράφου: <filename>%1</filename>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:185
msgctxt "@title:window"
msgid "<filename>CMakeLists.txt</filename> location"
msgstr "Η θέση του <filename>CMakeLists.txt</filename>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:206
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No such file <filename>%1</filename>"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο <filename>%1</filename>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:298
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake Auto Completion"
msgstr "CMake αυτόματη συμπλήρωση"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:345
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake Variables Completion"
msgstr "CMake συμπλήρωση μεταβλητών"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:362
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake Commands Completion"
msgstr "CMake συμπλήρωση εντολών"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:431
msgctxt "@title:window"
msgid "Attention"
msgstr "Προσοχή"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sorry, no completion for <command>%1()</command>"
msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει συμπλήρωση για την <command>%1()</command>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:442
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake <command>%1()</command> Completion"
msgstr "CMake συμπλήρωση <command>%1()</command>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:498
msgctxt "@title:tab"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:516
msgctxt "@info/plain"
msgid "Project build directory"
msgstr "Κατάλογος κατασκευής έργου"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:523
msgctxt "@title:tab"
msgid "CMake Cache Viewer"
msgstr "CMake προβολέας προσωρινής μνήμης"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:539
msgctxt "@title:tab"
msgid "CMake Help"
msgstr "CMake βοήθεια"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:546
msgctxt "@title:tab"
msgid "Tool View Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής εργαλείων"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:609
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to get CMake cache content:<nl/><message>%1</message>"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάκτησης CMake περιεχομένου από προσωρινή μνήμη:<nl/><message>%1</"
"message>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:630
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:659
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Modules from %1 (%2)"
msgstr "Αρθρώματα από %1 (%2)"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:663
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Standard modules (%1)"
msgstr "Τυπικά αρθρώματα (%1)"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:668
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Modules (%1)"
msgstr "Αρθρώματα (%1)"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:687
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Policies"
msgstr "Πολιτικές"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:700
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:720
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Variables"
msgstr "Μεταβλητές"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:844
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "CMake executable test run failed:<nl/><message>%1</message>"
msgstr "Η δοκιμή του CMake εκτελέσιμου απέτυχε:<nl/><message>%1</message>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:883
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a Directory with CMake Modules"
msgstr "Επιλέξτε ένα κεξιλόγιο με CMake αρθρώματα"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:917
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "CMake Helper Plugin"
msgstr "Πρόσθετο βοήθειας του CMake"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:918
msgctxt "@title:group"
msgid "CMake Helper Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις βοήθειας του CMake"
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:122
msgctxt "@item:intext"
msgid "CMake executable is not configured"
msgstr "Το CMake εκτελέσιμο δεν έχει διαμορφωθεί"
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:136
msgctxt "@item:intext"
msgid ""
"Running <command>%1</command> finished with errors:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Η εντολή <command>%1</command> τερματίστηκε με σφάλματα:<nl/><message>%2</"
"message>"
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:153
msgctxt "@item:intext"
msgid "Specified CMake executable <command>%1</command> looks invalid"
msgstr "Το δοσμένο CMake εκτελέσιμο <command>%1</command> μοιάζει μη έγκυρο"
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:160
msgctxt "@item:intext"
msgid "Specified CMake executable <command>%1</command> not found"
msgstr "Το δοσμένο CMake εκτελέσιμο <command>%1</command> δεν βρέθηκε"
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:284
msgctxt "@item:intext/plain"
msgid "Specified path %1 does not look like a CMake build directory"
msgstr "Η δοσμένη διαδρομή %1 δεν μοιάζει με κατάλογο κατασκευής CMake"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_utils_ui.rc:10
#: src/plugins/try_open_file_ui.rc:10
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeSettings)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:6
msgid "CMake Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις του CMake"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, system)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:12
msgid "System Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmakeBinaryLabel)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:21
msgid "CMake executable:"
msgstr "CMake εκτελέσιμο:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, cmakeBinary)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, cmakeBinary)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:28
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:31
msgid "Path to CMake executable"
msgstr "Διαδρομή στο CMake εκτελέσιμο"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, parentDirsLookupCnt)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:38
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:48
msgid ""
"<p>How many parent directories to check for <filename>CMakeLists.txt</"
"filename> if the latter is absent in a current document's path</p>"
msgstr ""
"<p>Πόσοι προγονικοί κατάλογοι να επιλεγούν για αναζήτηση του "
"<filename>CMakeLists.txt</filename> αν το τελευταίο λείπει από τη διαδρομή "
"του τρέχοντος εγγράφου</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:51
msgid "CMakeLists lookup parents:"
msgstr "CMakeLists ανεύρεση προγονικών:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:61
msgid "Auxiliary CMake Module Directories"
msgstr "Βοηθητικοί κατάλογοι αρθρώματος CMake"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, moduleDirs)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:67
msgid ""
"Auxiliary paths with CMake modules. CMake will try to parse the initial "
"comment for every module found, so you can see a help screen for custom "
"modules in the tool view."
msgstr ""
"Βοηθητικές διαδρομές με CMake αρθρώματα. Το CMake θα δοκιμάσει να αναλύσει "
"το αρχικό σχόλιο για κάθε άρθρωμα που εντοπίζεται, ώστε να μπορείτε να δείτε "
"μια οθόνη βοήθειας για προσαρμοσμένα αρθρώματα στην προβολή εργαλείων."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:76
msgid "Open a file dialog to select a path to be added."
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου αρχείου για να επιλεχθεί η διαδρομή που θα προστεθεί."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:79
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:86
msgid "Removes the currently selected path from a list of auxiliary modules."
msgstr ""
"Αφαιρεί την τρέχουσα επιλεγμένη διαδρομή από μια λίστα βοηθητικών αρθρωμάτων."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:89
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, session)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:114
msgid "Session Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συνεδρίας"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectBuildDirLabel)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:123
msgid "Project build dir:"
msgstr "Κατάλογος κατασκευής έργου:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, projectBuildDir)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, projectBuildDir)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:130
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:133
msgid "Path to a project build directory associated with a current session"
msgstr ""
"Διαδρομή προς κατάλογο κατασκευής έργου συσχετισμένου με τρέχουσα συνεδρία"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cacheViewPage)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:6
msgid "CMake Cache View"
msgstr "Προβολή προσωρινής μνήμης του CMake"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:14
msgid "Filter CMake cache items by name"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων προσωρινής μνήμης του CMake με όνομα"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, helpFilter)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:17
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:12
msgid "Quick search"
msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, buildDir)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:24
msgid "<p>Select <i>top build dir</i> controlled by CMake</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε <i>κατάλογο κατασκευής κορυφής</i> ελεγχόμενο από το CMake</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:43
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:53
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeHelp)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:6
msgid "CMake Help"
msgstr "CMake βοήθεια"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, helpTargets)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:19
msgid "Double-click to insert the current item to a document"
msgstr "Διπλό κλικ για εισαγωγή του τρέχοντος αντικειμένου σε ένα έγγραφο"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cfgPage)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:6
msgid "Tool View Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής εργαλείων"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mode)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:12
msgid ""
"<p>Same as <i>advanced mode</i> in <span style=\" font-family:'Courier New,"
"courier';\">ccmake</span></p>"
msgstr ""
"<p>Ίδιο με <i>προηγμένη ρύθμιση</i> στο <span style=\" font-family:'Courier "
"New,courier';\">ccmake</span></p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mode)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:15
msgid "Show cache items marked as advanced"
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων προσωρινής μνήμης ως προηγμένων"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, htmlize)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:23
msgid ""
"Try to turn plain ASCII text into HTML using simple structured text rules.\n"
"It works quite well for builtins, but sometimes may distort results for "
"others (custom modules)."
msgstr ""
"Δοκιμάστε να μετατρέψετε απλό κείμενο ASCII σε HTML με χρήση απλών κανόνων "
"δόμησης κειμένου.\n"
"Δίνει αρκετά καλό αποτέλεσμα για όσα είναι εκ κατασκευής, αλλά μερικές φορές "
"ίσως να καταστρέφει το αποτέλεσμα για άλλα (προσαρμοσμένα αρθρώματα)!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, htmlize)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:26
msgid "Try to beautify the help output"
msgstr "Δοκιμάστε να ομορφύνετε την έξοδο της βοήθειας"
#: src/plugins/color_tools/color_chooser.py:58
msgctxt "@action:button"
msgid "&Other..."
msgstr "Άλλ&ο..."
#: src/plugins/color_tools/color_palette.py:61
msgctxt "@title:tab"
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, update)
#: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:33
msgid "Rescan current document for #colors"
msgstr "Επανασάρωση τρέχοντος εγγράφου για #χρώματα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, update)
#: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:36
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: src/plugins/commentar.py:421 src/plugins/commentar.py:473
#: src/plugins/commentar.py:499 src/plugins/commentar.py:656
#: src/plugins/format.py:325 src/plugins/format.py:336
#: src/plugins/format.py:352 src/plugins/format.py:398
#: src/plugins/format.py:409 src/plugins/format.py:425
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:61
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:111
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:140
msgctxt "@title:window"
msgid "Alert"
msgstr "Συναγερμός"
#: src/plugins/commentar.py:424 src/plugins/commentar.py:476
#: src/plugins/commentar.py:502
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The cursor is not positioned in any <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode> "
"block"
msgstr ""
"Ο δρομέας δεν έχει τοποθετηθεί σε κάποιο <icode>#if0<icode>/</icode>#if1</"
"icode> "
#: src/plugins/commentar.py:659
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to detect a commented paragraph at cursor..."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού σχολιασμένης παραγράφου στη θέση του δρομέα..."
#: src/plugins/commentar.py:779
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Commentar Plugin"
msgstr "Πρόσθετο Commentar"
#: src/plugins/commentar.py:780
msgctxt "@title:group"
msgid "Commentar Plugin Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προσθέτου Commentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/commentar.ui:13
msgid "Same-line comment position"
msgstr "Θέση σχολίου ίδιας γραμμής"
#. i18n: ectx: Menu (comments)
#: src/plugins/commentar_ui.rc:13
msgid "&Comments"
msgstr "&Σχόλια"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:22
msgid "Create Django Form"
msgstr "δημιουργία φόρμας Django"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:24
msgid "Create Django Model"
msgstr "Δημιουργία μοντέλου Django"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:26
msgid "Template Django URLs"
msgstr "URLs Django προτύπων"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:28
msgid "Template Import Views"
msgstr "Προβολές εισαγωγής προτύπων"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:30
msgid "Template Block"
msgstr "Τμήμα προτύπων"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:32
msgid "Close Template Tag"
msgstr "Κλείσιμο ετικέτας προτύπου"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:37
msgid "Django Utils"
msgstr "Βοηθήματα Django"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:13
msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action"
msgstr ""
"Ετικέτες django για κλείσιμο με την κλήση της ενέργειας «Κλείσιμο ετικέτας "
"προτύπου»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:28
msgid "URL template file"
msgstr "Αρχείο προτύπου του URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:43
msgid "View import snippet"
msgstr "Προβολή τμήματος κώδικα εισαγωγής"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:58
msgid "Pattern Model Form"
msgstr "Φόρμα μοντέλου μοτίβου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:73
msgid "Pattern Model"
msgstr "Μοντέλο μοτίβου"
#: src/plugins/expand/expands_completion_model.py:34
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Expands Available"
msgstr "Επεκτάσεις διαθέσιμες"
#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:109
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Template file not found <filename>%1</filename>"
msgstr "Το αρχείου προτύπου δε βρέθηκε <filename>%1</filename>"
#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:132
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Template file error [<filename>%1</filename>]: <status>%2</status>"
msgstr "Σφάλμα αρχείου προτύπου [<filename>%1</filename>]: <status>%2</status>"
#: src/plugins/expand/udf.py:125
msgctxt "@info"
msgid "end of file reached"
msgstr "άφιξη στο τέλος του αρχείου"
#: src/plugins/expand/udf.py:131
msgctxt "@info"
msgid "end of line reached while searching for <icode>%1</icode>"
msgstr "άφιξη στο τέλος γραμμής κατά την αναζήτηση για <icode>%1</icode>"
#: src/plugins/expand/udf.py:204
msgctxt "@title:window"
msgid "Parse error"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα"
#: src/plugins/expand/udf.py:213
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Expansion \"<icode>%1</icode>\" not found"
msgstr "Η επέκταση \"<icode>%1</icode>\" δεν βρέθηκε"
#: src/plugins/expand/udf.py:250
msgctxt "@info"
msgid "Traceback (most recent call last):<nl/>"
msgstr "Ανίχνευση προέλευσης (η πιο πρόσφατη κλήση στο τέλος):<nl/>"
#: src/plugins/expand/udf.py:259
msgctxt "@info"
msgid "<link url=\"%1\">%2</link>"
msgstr "<link url=\"%1\">%2</link>"
#: src/plugins/expand/udf.py:264
msgctxt "@info"
msgid ""
"File <filename>\"(/[^\n"
"]+)\"</filename>, line"
msgstr ""
"Αρχείο <filename>\"(/[^\n"
"]+)\"</filename>, γραμμή"
#: src/plugins/expand/udf.py:271
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<bcode>%1</bcode>"
msgstr "<bcode>%1</bcode>"
#: src/plugins/format.py:124 src/plugins/format.py:157
#: src/plugins/format.py:209 src/plugins/format.py:242
#: src/plugins/format.py:267
msgctxt "@info"
msgid ""
"Misbalanced brackets: at <numid>%1</numid>,<numid>%2</numid> and <numid>%3</"
"numid>,<numid>%4</numid>"
msgstr ""
"Μη ισορροπημένες αγκύλες: στο <numid>%1</numid>,<numid>%2</numid> και <numid>"
"%3</numid>,<numid>%4</numid>"
#: src/plugins/format.py:328 src/plugins/format.py:339
#: src/plugins/format.py:355 src/plugins/format.py:401
#: src/plugins/format.py:412 src/plugins/format.py:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Failed to parse C++ expression:<nl/><message>%1</message>"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της C++ έκφρασης:<nl/><message>%1</message>"
#: src/plugins/format.py:340 src/plugins/format.py:413
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Did not find anything to format"
msgstr "Δεν βρέθηκε τίποτα για μορφοποίηση"
#: src/plugins/gid/__init__.py:195
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/plugins/gid/__init__.py:195
msgid "Match"
msgstr "Ταίριασμα"
#: src/plugins/gid/__init__.py:360
msgid "Filter '%1' is not a valid regular expression"
msgstr "Το φίλτρο '%1' δεν είναι έγκυρη κανονική έκφραση"
#: src/plugins/gid/__init__.py:360
msgid "Invalid filter"
msgstr "Μη έγκυρο φίλτρο"
#: src/plugins/gid/__init__.py:392
msgid "Scanned %1 of %2 files in %3 seconds"
msgstr "Σαρώθηκαν %1 από %2 αρχεία σε %3 δευτερόλεπτα"
#: src/plugins/gid/__init__.py:393
msgid "Scan more files?"
msgstr "Να σαρωθούν περισσότερα αρχεία;"
#: src/plugins/gid/__init__.py:393
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: src/plugins/gid/__init__.py:393
msgid "More Files"
msgstr "Περισσότερα αρχεία"
#: src/plugins/gid/__init__.py:471
msgid "gid Search"
msgstr "Αναζήτηση gid"
#: src/plugins/gid/__init__.py:613
msgid "ID database error"
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων ταυτότητας"
#: src/plugins/gid/__init__.py:630
#, no-python-format
msgid "'%1' does not contain '%2'"
msgstr "Το '%1' δεν περιέχει '%2'"
#: src/plugins/gid/__init__.py:630
#, python-format
msgid "Cannot use %i"
msgstr "Αδυναμία χρήσης του %i"
#: src/plugins/gid/__init__.py:711
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "GNU idutils"
msgstr "GNU idutils"
#: src/plugins/gid/__init__.py:712
msgctxt "@title:group"
msgid "<command section='1'>gid</command> token Lookup and Navigation"
msgstr ""
"<command section='1'>gid</command> ανεύρεση και πλοήγηση αναγνωριστικού"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdFile)
#: src/plugins/gid/config.ui:12
msgid "ID file:"
msgstr "Αρχείο ταυτότητας:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, idFile)
#: src/plugins/gid/config.ui:22
msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
msgstr "Όνομα αρχείου ταυτότητας, όπως παράγεται από το mkid(1)."
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, idFile)
#: src/plugins/gid/config.ui:26
msgid ""
"ID\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"ID\n"
"*|Όλα τα αρχεία"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeySize)
#: src/plugins/gid/config.ui:33
msgid "Complete tokens after:"
msgstr "Συμπλήρωση αναγνωριστικών μετά από:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, keySize)
#: src/plugins/gid/config.ui:43
msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
msgstr "Ελάχιστο μήκος αναγνωριστικού πριν την εμφάνιση των συμπληρώσεων."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/plugins/gid/config.ui:59
msgid "Transform Filenames"
msgstr "Μετασχηματισμός ονομάτων αρχείων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcIn)
#: src/plugins/gid/config.ui:65
msgid "Replace file prefix ending with key:"
msgstr "Αντικατάσταση προθέματος αρχείου που τελειώνει με:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcIn)
#: src/plugins/gid/config.ui:75
msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
msgstr ""
"Απόρριψη του πρώτου μέρους του ονόματος αρχείου που τελειώνει με αυτό το "
"κλειδί."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcOut)
#: src/plugins/gid/config.ui:82
msgid "With this file prefix:"
msgstr "Με αυτό το πρόθεμα αρχείου:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcOut)
#: src/plugins/gid/config.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To use "
"the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This can be "
"used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, set:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
"file: /view/myview/<span style=\" font-"
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
"ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
"prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
"\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-generated "
"ID file with a different workspace, set:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
"file: /snapshots/<span style=\" font-"
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
"ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
"prefix: /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
"\">topdir</span> </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Πρόθεμα αντικατάστασης. "
"Για χρήση του προθέματος του αρχείου ταυτότητας που τελειώνει με το κλειδί, "
"χρησιμοποιήστε %{idPrefix}. Αυτό μπορεί να χρησιμεύσει για εργασία με από "
"απόσταση προσαρτήσεις προβολές του Clearcase, για παράδειγμα, καθορίστε:</"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
"file: /view/myview/<span style=\" font-"
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Αντικατάσταση προθέματος "
"που τελειώνει: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Με "
"πρόθεμα: %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
"\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ή για να χρησιμοποιήσετε "
"ένα προ-δημιουργημένο αρχείο ταυτότητας με διαφορετικό χώρο εργασίας, "
"καθορίστε:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
"file: /snapshots/<span style=\" font-"
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Αντικατάσταση προθέματος "
"που τελειώνει: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Με "
"πρόθεμα: /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
"\">topdir</span> </p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/plugins/gid/config.ui:113
msgid "Highlight Matches"
msgstr "τονισμός ταιριασμάτων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseEtags)
#: src/plugins/gid/config.ui:119
msgid "Highlight definitions using etags(1):"
msgstr "Τονισμός ορισμών που χρησιμοποιούν etags(1):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useEtags)
#: src/plugins/gid/config.ui:129
msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
msgstr "Χρησιμοποιήστε etags(1)1 για να βρείτε ορισμούς και τονίστε τους."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEtags)
#: src/plugins/gid/config.ui:132
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργό"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseSuffixes)
#: src/plugins/gid/config.ui:139
msgid "Highlight files with suffixes:"
msgstr "Τονισμός αρχείων με καταλήξεις:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, useSuffixes)
#: src/plugins/gid/config.ui:149
msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε .h,.hxx για να τονίσετε αρχεία τα οποία περιέχουν δηλώσεις."
#. i18n: ectx: Menu (gid)
#: src/plugins/gid/gid_ui.rc:10
msgid "&Gid"
msgstr "&Gid"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, filter)
#: src/plugins/gid/tool.ui:17
#, no-c-format
msgid ""
"A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include the "
"token.\n"
"\n"
"This can be used to get the effect of full text searching for strings which "
"contain the token and match the filter."
msgstr ""
"Μια κανονική έκφραση για την οποία πρέπει επίσης να γίνει σύγκριση. "
"Χρησιμοποιήστε %{token} για να συμπεριληφθεί το αναγνωριστικό.\n"
"\n"
"Αυτό χρησιμεύει για την αναζήτηση σε πλήρες κείμενο για συμβολοσειρές οι "
"οποίες περιέχουν το αναγνωριστικό και ταιριάζουν με το φίλτρο."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, token)
#: src/plugins/gid/tool.ui:33
msgid ""
"Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return to "
"lookup occurrences within files."
msgstr ""
"Βρείτε ένα σύμβολο, όνομα αρχείου ή άλλο αναγνωριστικό με χρήση αυτόματης "
"συμπλήρωσης. Πατήστε enter για να δείτε τα αποτελέσματα μέσα στα αρχεία."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings)
#: src/plugins/gid/tool.ui:43
msgid "Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToken)
#: src/plugins/gid/tool.ui:50
msgid "Token:"
msgstr "Αναγνωριστικό:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, matches)
#: src/plugins/gid/tool.ui:64
msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
msgstr ""
"Φιλτραρισμένα ταιριάσματα για το αναγνωριστικό. Ενεργοποιήστε ένα ταίριασμα "
"για να μεταβείτε σε αυτό."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, history)
#: src/plugins/gid/tool.ui:84
msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
msgstr ""
"Στοίβα προηγούμενων θέσεων. Ενεργοποιήστε ένα αντικείμενο για να μεταβείτε "
"σε αυτό."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilter)
#: src/plugins/gid/tool.ui:104
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: src/plugins/js_utils/__init__.py:41
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "JavaScript Utilities"
msgstr "Εργαλεία JavaScript"
#: src/plugins/js_utils/__init__.py:42
msgctxt "@title:group"
msgid "JavaScript Utilities Options"
msgstr "Επιλογές εργαλείων JavaScript"
#: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:33
msgctxt "@title:menu"
msgid "JavaScript autocomplete"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση JavaScript"
#: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:52
msgctxt "@title:menu"
msgid "jQuery autocomplete"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση jQuery"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:72
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"<p>\n"
" Additionally to free software licenses like GPL and MIT,\n"
" this functionality requires you to accept the following "
"conditions:\n"
" </p><p>%1</p><p>\n"
" Do you want to accept and download the functionality?\n"
" </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
" Επιπλέον των αδειών χρήσης ελεύθερου λογισμικού GPL και MIT,\n"
" η λειτουργικότητα αυτή απαιτεί την αποδοχή των παρακάτω όρων από "
"εσάς:\n"
" </p><p>%1</p><p>\n"
" Θέλετε να αποδεχτείτε και να λάβετε τη λειτουργικότητα;\n"
" </p>"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:78
msgctxt "@title:window"
msgid "Accept license?"
msgstr "Αποδοχή άδειας χρήσης;"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:88
msgctxt "@info:status"
msgid "No acceptable linter named %1!"
msgstr "Μη αποδεκτό linter με όνομα %1!"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:111
msgctxt "@info:status"
msgid "Download failed"
msgstr "Η λήψη απέτυχε"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:130
msgctxt "@info:status"
msgid "<application>%1</application> OK"
msgstr "<application>%1</application> Εντάξει"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:146
msgctxt "@info:status"
msgid "<application>%1</application> Errors:"
msgstr "<application>%1</application> Σφάλματα:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jsonConfig)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:17
msgid "JSON config"
msgstr "Διαμόρφωση JSON"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonIndentLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:23
msgid "JSON Indent"
msgstr "Εσοχή JSON"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonEncodingLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:40
msgid "JSON encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση JSON"
#. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, jsonEncoding)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:50
msgid "utf-8"
msgstr "utf-8"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menuConfig)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:60
msgid "Menu config"
msgstr "Μενού διαμόρφωσης"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lintOnSaveLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:66
msgid "Lint when saving"
msgstr "Εκτέλεση lint κατά την αποθήκευση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsAutocompletionLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:79
msgid "JavaScript autocompletion"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση JavaScript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jQueryAutocompletionLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:92
msgid "jQuery autocompletion"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση jQuery"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, linterLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:105
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jQueryReadyConfig)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:121
msgid "jQuery ready Snippet"
msgstr "Έτοιμο τμήμα κώδικα jQuery"
#. i18n: ectx: Menu (javascript)
#: src/plugins/js_utils/js_utils_ui.rc:10
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: src/plugins/js_utils/json_pretty.py:55
msgctxt "@info:status"
msgid "This selected text is not valid JSON: <message>%1</message>"
msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο δεν είναι έγκυρο JSON: <message>%1</message>"
#: src/plugins/libkatepate/autocomplete.py:44
msgid "Autopate"
msgstr "Autopate"
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:64
msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type"
msgid "This action has no sense for <command>%1</command> documents"
msgstr "Η ενέργεια αυτή δεν έχει νόημα για έγγραφα <command>%1</command>!"
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:84
msgctxt "@title:window"
msgid "Sorry..."
msgstr "Συγγνώμη..."
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:87
msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type"
msgid "<command>%1</command> is unsupported document type."
msgstr "Το <command>%1</command> είναι μη υποστηριζόμενος τύπος εγγράφου."
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:114
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This operation is for block selection mode"
msgstr "Η ενέργεια αυτή είναι για την block λειτουργία επιλογών"
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:119
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This operation is for normal selection mode"
msgstr "Η ενέργεια αυτή είναι για την κανονική λειτουργία επιλογών"
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:137
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This operation cannot be performed while text is selected"
msgstr ""
"Η λειτουργία αυτή δεν μπορεί να εκτελεστεί όταν το κείμενο είναι επιλεγμένο"
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:139
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Text must be selected to perform this operation"
msgstr "Το κείμνεο πρέπει να επιλεγεί για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας"
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:73
msgid ""
"\n"
"\n"
"And other errors"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Και άλλα σφάλματα"
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:82
msgctxt "@title:window"
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:106
msgid "~*~ Position: (%1, %2)"
msgstr "~*~ Position: (%1, %2)"
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:108
msgid "~*~ Line: %1"
msgstr "~*~ Line: %1"
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:52
msgid "Python autocomplete"
msgstr "Python αυτόματη συμπλήρωση"
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:140
msgid "There was a syntax error in this file:"
msgstr "Υπήρξε συντακτικό σφάλμα στο αρχείο αυτό:"
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:142
msgctxt "%1 is error message"
msgid ""
"%1\n"
" * file: %2"
msgstr ""
"%1\n"
" * αρχείο: %2"
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:144
msgctxt "%1 is error message"
msgid ""
"%1\n"
" * text: %2"
msgstr ""
"%1\n"
" * κείμενο: %2"
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:146
msgctxt "%1 is error message"
msgid ""
"%1\n"
" * line: %2"
msgstr ""
"%1\n"
" * γραμμή: %2"
#: src/plugins/python_autocomplete_jedi.py:75
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Python Jedi autocomplete"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση Python Jedi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:10
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps2)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:16
msgid "Continuation prompt"
msgstr "Προτροπή συνέχειας"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps2)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:19
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps1)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:26
msgid "Main prompt"
msgstr "Κύρια προτροπή"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps1)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:29
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs2)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:36
msgid "Continuation Prompt:"
msgstr "Προτροπή συνέχειας:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs1)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:46
msgid "Main Prompt:"
msgstr "Κύρια προτροπή:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontChooser, font)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:56
msgid "Main display font"
msgstr "Κύρια γραμματοσειρά οθόνης"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, coloursTab)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:64
msgid "Highlighting"
msgstr "Τονισμός"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:70
msgid "Prompt:"
msgstr "Προτροπή:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stringLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:83
msgid "String:"
msgstr "Συμβολοσειρά:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:96
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, integerLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:109
msgid "Integer:"
msgstr "Integer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, floatLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:122
msgid "Float:"
msgstr "Float:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:135
msgid "Help:"
msgstr "Βοήθεια:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:148
msgid "Exception:"
msgstr "Exception:"
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:241
msgid ""
"Type help(object) for help on object.\n"
"Type an expression to evaluate the expression."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε help(αντικείμενο) για βοήθεια με ένα αντικείμενο.\n"
"Πληκτρολογήστε μια έκφραση για να δείτε τι επιστρέφει."
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:552
msgctxt "@title:tab"
msgid "Python Console"
msgstr "Κονσόλα Python"
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:558
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Python Console"
msgstr "Κονσόλα Python"
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:559
msgctxt "@title:group"
msgid "Python Console Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κονσόλας Python"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:127
msgid ""
"\n"
"Failed to import “%1” from “%2” reason: %3"
msgstr ""
"\n"
"Αποτυχία εισαγωγής “%1” από “%2” αιτία: %3"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:130
msgid ""
"\n"
"From “%1” autoload: %2"
msgstr ""
"\n"
"Από “%1” αυτόματη φόρτωση: %2"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:147
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cannot load this project: %1. Python Version incompatible"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αδυναμία φόρτωσης αυτού του έργου: %1. Ασύμβατη έκδοση του Python"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:155
msgid ""
"\n"
"\n"
"Load project: %1"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Φόρτωση έργου: %1"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:179
msgid ""
"\n"
"Available variables are everything from pylab, “%1”, and this console as "
"“console”"
msgstr ""
"\n"
"Οι διαθέσιμες μεταβλητές είναι όλες από pylab, “%1”, και το τερματικό αυτό "
"ως console”"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:266
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "IPython Console"
msgstr "Κονσόλα IPython"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:267
msgctxt "@title:group"
msgid "IPython Console Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κονσόλας IPython"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:282
msgctxt "@title:tab"
msgid "IPython Console"
msgstr "Κονσόλα IPython"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:9
msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)"
msgstr ""
"Απαρίθμηση γραμμών αντίστροφης κύλησης (απαιτεί κλείσιμο και άνοιγμα του "
"επεξεργαστή kate)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:23
msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)"
msgstr ""
"Τύπος συμπλήρωσης γραφικού περιβάλλοντος ((απαιτεί κλείσιμο και άνοιγμα του "
"επεξεργαστή kate)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType)
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:31
msgid "Drop List"
msgstr "Κατάργηση λίστας"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType)
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:36
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/all_checker.py:62
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:84
msgid "You must save the file first"
msgstr "Πρέπει πρώτα να γίνει αποθήκευση αρχείου"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:49
msgid "Parse code Ok"
msgstr "Parse code Ok"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:54
msgid "Parse code Errors:"
msgstr "Σφάλματα ανάλυσης κώδικα:"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:125
msgid "Pep8 Ok"
msgstr "Pep8 Ok"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:135
msgid "Pep8 Errors:"
msgstr "Pep8 σφάλματα:"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:78
msgid "Problem decoding source"
msgstr "Πρόβλημα στην αποκωδικοποίηση της πηγής"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:112
msgid "Pyflakes Ok"
msgstr "Pyflakes Ok"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:125
msgid "Pyflakes Errors:"
msgstr "Pyflakes σφάλματα:"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:23
msgid "Checkers"
msgstr "Έλεγχοι"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:28
msgid "__init__ method"
msgstr "__init__ method"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:30
msgid "call super"
msgstr "call super"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:32
msgid "call recursive"
msgstr "call recursive"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:34
msgid "Check all"
msgstr "Έλεγχος όλων"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:38
msgid "Syntax Errors"
msgstr "Συντακτικά σφάλματα"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:45
msgid "Python Utils"
msgstr "Βοηθήματα Python"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:11
msgid "PEP-8 config"
msgstr "Διαμόρφωση PEP-8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:17
msgid "Check PEP8 when save"
msgstr "Ενεργοποίηση PEP8 στην αποθήκευση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:28
msgid "Ignore PEP8 errors"
msgstr "Αγνόηση σφαλμάτων PEP8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:44
msgid "Check PyFlakes when save"
msgstr "Ενεργοποίηση Pyflakes στην αποθήκευση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:59
msgid "Check Syntax Errors when save"
msgstr "Έλεγχος συντακτικών σφαλμάτων στην αποθήκευση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:74
msgid "IPython pdb snippet"
msgstr "Τμήμα κώδικα IPython pdb"
#. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, ipdbSnippet)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:81
msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()"
msgstr "import ipdb; ipdb.set_trace()"
#: src/plugins/try_open_file.py:46
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to open the selected document: <filename>%1</filename>"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του επιλεγμένου εγγράφου: <filename>%1</filename>"
#: src/plugins/try_open_file.py:69
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selected text doesn't looks like a valid URI"
msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο δε φαίνεται να είναι ένα έγκυρο URI"
#: src/plugins/try_open_file.py:101
msgctxt "@ation:inmenu"
msgid "Open <filename>%1</filename>"
msgstr "Άνοιγμα <filename>%1</filename>"
#: src/plugins/try_open_file.py:105
msgctxt "@ation:inmenu"
msgid "Open selected document"
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου εγγράφου"
#: src/plugins/xml_pretty.py:81
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The selected text is not valid XML: %1"
msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο δεν είναι έγκυρο XML: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/xml_pretty.ui:9
msgid "Indent:"
msgstr "Εσοχή:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/xml_pretty.ui:29
msgid "New line:"
msgstr "Νέα γραμμή:"
#. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, indent)
#. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, newl)
#: src/plugins/xml_pretty.ui:36 src/plugins/xml_pretty.ui:46
msgid "\\\\t"
msgstr "\\\\t"
#. i18n: ectx: Menu (xml)
#: src/plugins/xml_pretty_ui.rc:10
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: src/ui.rc:15
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ενέργειες"
#~ msgid ""
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Το εικονίδιο που σχετίζεται με αυτήν την ενέργεια. Εμφανίζεται δίπλα στο "
#~ "κείμενο στη γραμμή του μενού και σε γραμμές εργαλείων αν απαιτείται. Μια "
#~ "συμβολοσειρά για τη χρήση του συστήματος φόρτωσης εικόνων του KDE ή ένα "
#~ "προσαρμοσμένο QPixmap ή QIcon, ή τίποτε."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
#~ "instance, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Η συντόμευση για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας, όπως 'Ctrl+1', ή μία "
#~ "QKeySequence, ή τίποτε."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Περιγραφή:"
#~ msgid "Menu Item:"
#~ msgstr "Αντικείμενο του μενού:"
#~ msgid ""
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
#~ "or None."
#~ msgstr ""
#~ "Το κείμενο που σχετίζεται με την ενέργεια (χρησιμοποιείται ως ετικέτα "
#~ "αντικειμένου μενού, κτλ), ή τίποτε."
#~ msgid ""
#~ "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', "
#~ "or None."
#~ msgstr ""
#~ "Το μενού κάτω από το οποίο θα τοποθετηθεί το αντικείμενο αυτό, όπως "
#~ "'εργαλεία' ή 'ρυθμίσεις', ή τίποτε."
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Συντόμευση:"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Μενού:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Εικονίδιο:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Ενέργεια:"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Σελίδες διαμόρφωσης"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
#~ "instance, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Η συντόμευση για την πυροδότηση αυτής της ενέργειας όπως 'Ctrl+1', ή μία "
#~ "QKeySequence, ή τίποτε."
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Τίτλος:"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Σελίδα:"
#~ msgid "Programmer's Reference"
#~ msgstr "Αναφορές προγραμματιστή"
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πρόσθετο ή ενσωματωμένο άρθρωμα"
#, fuzzy
#~| msgid "Python Plugins"
#~ msgid "Pate Plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετα Python"
#, fuzzy
#~| msgid "Please select JSON text and press: %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Please select JSON text and press: <shortcut>%1</shortcut>"
#~ msgstr "Επιλέξτε JSON κείμενο και πιέστε: %s"
#~ msgid "You need install the following packages:\n"
#~ msgstr "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα:\n"
#~ msgid "\t%1. Use easy_install (or pip install) %1==%2"
#~ msgstr "\t%1. Χρησιμοποιήστε easy_install (ή pip install) %1s==%2"
#~ msgid "The Python autocomplete plugin only is available for Python 2"
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο αυτόματης συμπλήρωσης για το Python είναι διαθέσιμο μόνο στο "
#~ "Python 2"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reloading a running plugin may have unpredictable effects. Consider "
#~| "saving your work before using this command."
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Caution:</span> "
#~ "Reloading a running plugin may have unpredictable effects. Consider "
#~ "saving your work before using this command.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "Η επαναφόρτωση εκτελούμενου πρόσθετου ίσως να έχει απρόβλεπτα "
#~ "αποτελέσματα. Καλύτερα αποθηκεύστε την εργασία σας πριν τη χρήση της "
#~ "εντολής αυτής."
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση προσθέτων"
#, fuzzy
#~| msgid "Documentation"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Τεκμηρίωση"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Insert Char From Line Above"
#~ msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα από την προηγούμενη γραμμή"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Insert Char From Line Below"
#~ msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα από την επόμενη γραμμή"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Kill Text After Cursor"
#~ msgstr "Διαγραφή κειμένου μετά από το δρομέα"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Kill Text Before Cursor"
#~ msgstr "Διαγραφή κειμένου πριν από το δρομέα"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Round Brackets"
#~ msgstr "Κάλυψη σε παρενθέσεις"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Square Brackets"
#~ msgstr "Κάλυψη σε αγκύλες"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Curve Brackets"
#~ msgstr "Κάλυψη σε παρενθέσεις"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Angle Brackets"
#~ msgstr "Κάλυψη σε εισαγωγικά σήμανσης"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Double Quotes"
#~ msgstr "Κάλυψη σε διπλά εισαγωγικά"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Quotes"
#~ msgstr "Κάλυψη σε απλά εισαγωγικά"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open CMakeLists..."
#~ msgstr "Άνοιγμα των CMakeLists..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Insert Color"
#~ msgstr "Εισαγωγή χρώματος"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Inline Comment"
#~ msgstr "Εμβόλιμο σχόλιο"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move Comment Above"
#~ msgstr "Μεταφορά σχολίου επάνω"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move Comment Inline"
#~ msgstr "Μεταφορά σχολίου σε εμβόλιμο"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Comment Block with <command>#if0</command>"
#~ msgstr "Τμήμα σχολιασμού με <command>#if0</command>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Toggle <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode> Block"
#~ msgstr "Εναλλαγή τμήματος <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove <icode>#if0</icode> Block"
#~ msgstr "Αφαίρεση τμήματος <icode>#if0</icode>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Select Current <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode> Block"
#~ msgstr "Επιλογή τρέχοντος τμήματος <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Transform Doxygen Comments"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός σχολίων Doxygen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Shrink Comment Paragraph"
#~ msgstr "Συρρίκνωση παραγράφου σχολίου"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Extend Comment Paragraph"
#~ msgstr "Επέκταση παραγράφου σχολίου"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Expand Usage"
#~ msgstr "Επέκταση χρήσης"
#~ msgctxt "@action:inmenu a verb"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Επέκταση"
#~ msgctxt "@action:inmenu `boost`, means http://boost.org library"
#~ msgid "Boost-like Format Params"
#~ msgstr "Παράμετροι μορφοποίησης παρόμοιας με boost"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Unformat Function Params"
#~ msgstr "Αναίρεση μορφοποίησης παραμέτρων λειτουργιών"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Browse Tokens"
#~ msgstr "Περιήγηση στα αναγνωριστικά"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Lookup Current Token"
#~ msgstr "Ανεύρεση τρέχοντος αναγνωριστικού"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Definition"
#~ msgstr "Μετάβαση στον ορισμό"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"
#, fuzzy
#~| msgid "Pretty JSON"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Prettify JSON"
#~ msgstr "Pretty JSON"
#~ msgid "Please select XML text and press: %1"
#~ msgstr "Επιλέξτε XML κείμενο και πιέστε: %1"
#~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίση αυτόματης συμπλήρωσης JavaScript (απαιτεί κλείσιμο και "
#~ "άνοιγμα του επεξεργαστή kate)"
#~ msgid "Enable jQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίση αυτόματης συμπλήρωσης jQuery (απαιτεί κλείσιμο και άνοιγμα "
#~ "του επεξεργαστή kate)"
#~ msgid "JSLint Ok"
#~ msgstr "JSLint Ok"
#~ msgid "JSLint Errors:"
#~ msgstr "JSLint σφάλματα:"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Κρυφό"
#~ msgid "Missing plugin file %1"
#~ msgstr "Από το πρόσθετο λείπει το αρχείο %1"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Φορτώθηκε"
#~ msgid "\\\\n"
#~ msgstr "\\\\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>How many parent directories to check for "
#~| "<code>CMakeLists.txt</code> if latter is absent in a current document's "
#~| "path</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<p>How many parent directories to check for <code>CMakeLists.txt</code> "
#~ "if latter is absent in a current document's path</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Πόσοι προγονικοί κατάλογοι να επιλεγούν για το "
#~ "<code>CMakeLists.txt</code> αν το τελευταίο λείπει από τη διαδρομή του "
#~ "τρέχοντος εγγράφου</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Document shouldn't have selection to perform this operation"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Document should not have selection to perform this operation"
#~ msgstr ""
#~ "Το έγγραφο δεν θα έπρεπε να έχει επιλογή για να εκτελέσει αυτήν την "
#~ "ενέργεια"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close Tag"
#~ msgstr "Κλείσιμο ετικέτας"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "No opening tag found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε ετικέτα έναρξης"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Braces"
#~ msgstr "Κάλυψη σε άγκιστρα"
#~ msgid "Please select a json text and press: %s"
#~ msgstr "Επιλέξτε κείμενο json και πιέστε: %s"
#~ msgctxt "@item selection mode"
#~ msgid "block"
#~ msgstr "τμήμα"
#~ msgctxt "@item selection mode"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "κανονικό"
#~ msgid ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * file: %(file)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * file: %(file)s"
#~ msgid ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * text: %(text)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * text: %(text)s"
#~ msgid ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * line: %(line)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * line: %(line)s"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Φόρμα"
#~ msgid "From '%(app)s' autoload: %(models)s"
#~ msgstr "Από '%(app)s' αυτόματη φόρτωση: %(models)s"