kde-l10n/de/messages/kdeadmin/kuser.po

1941 lines
55 KiB
Text
Raw Normal View History

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Andreas Kunadt <kunsen@web.de>, 2003.
# Christian Dávid <christian-david@web.de>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Arndt Braun <arndtbraun@googlemail.com>, 2007.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Volker Dose,Andreas Kunadt,Christian Dávid,Arndt Braun"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"vpdose@cpmgut.toppoint.de,kunsen@web.de,christian-david@web.de,"
"arndtbraun@googlemail.com"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Einstellungen für neue Benutzer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "Persönlichen Ordner erstellen"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Vorlagen kopieren"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit der Benutzer-ID %1 existiert bereits."
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit RID %1 existiert bereits."
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Der Ordner %1 existiert bereits!\n"
"Der Benutzer %2 könnte Eigentümer werden, wodurch sich die Berechtigungen "
"evtl. ändern.\n"
"Möchten Sie wirklich %3 benutzen?"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 ist kein Ordner."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "Der Aufruf der Systemfunktion stat() auf %1 ist fehlgeschlagen."
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Das Postfach %1 existiert bereits (Benutzer-ID=%2)"
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 existiert bereits, ist aber keine reguläre Datei."
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Leer>"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "Anbindung"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "Passwort-Regelung"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " Tag"
msgstr[1] " Tage"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "Dateiquellen-Einstellungen"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "LDAP-Quelleinstellungen"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Benutzer löschen"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Benutzer <b>%1</b> wird aus dem System entfernt.<br /> Weiterhin werden "
"folgende Aktionen ausgeführt:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Löschen des &Persönlichen Ordners: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "&Postfach %1 löschen"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Eigenschaften der Gruppe"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Domänen-Verwalter"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Verwalter"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Domänen-Benutzer"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Domänen-Gäste"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Gäste"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Gruppennummer:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Gruppen-RID:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenname:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Angezeigter Name:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Eingebaut"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "Domänen-SID:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Samba-Gruppeninformation deaktivieren"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Mitglieder der Gruppe"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Keine Mitglieder der Gruppe"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Sie müssen einen Gruppennamen eingeben."
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen %1 existiert bereits."
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Eine Gruppe mit der SID %1 existiert bereits."
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Eine Gruppe mit der GID %1 existiert bereits."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Nicht ändern"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " Tage"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Benutzerinformation"
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Benutzeranmeldung:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "Benutzer-&ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Passwort &setzen ..."
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Vollständiger &Name:"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Nachname:"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-A&dresse:"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Anmelde-Shell:"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Persönlicher Ordner:"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Büro:"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Telefon Bü&ro:"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Telefon &privat:"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Anmelde-Klasse:"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Büro &1:"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Büro &2:"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "A&dresse:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "&Zugang deaktiviert"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "&POSIX-Zugangsinformation deaktivieren"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "Passwortverwaltung"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "Letzte Passwort-Änderung:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-Parameter:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Der Zeitraum, in dem das Passwort nach einem Wechsel nicht geändert werden "
"darf:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
"Der Zeitraum, in dem das Passwort geändert werden muss, damit es nicht "
"abläuft:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Die Zeit, bevor vor dem Verfall eines Passwortes gewarnt wird:"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Zeit, nach der ein Zugang deaktiviert wird, wenn das Passwort abgelaufen ist:"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Zu&gang läuft ab am:"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "RID:"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "Anmeldeskript:"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "Profil-Pfad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "Persönliches Laufwerk:"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "Pfad für Persönlichen Ordner:"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "Benutzerrechner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "Domänen-Name:"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "Samba-&Zugangsinformation deaktivieren"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "Primäre Gruppe: "
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "Als primär setzen"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "Benutzereigenschaften"
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Benutzereigenschaften %1 ausgewählte Benutzer"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Nicht ändern"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Sie müssen eine UID eingeben."
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Sie müssen einen Persönlichen Ordner angeben."
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Sie müssen das Feld „Nachname“ ausfüllen."
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Sie müssen eine Samba-RID angeben."
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Ein Benutzer mit UID %1 existiert bereits"
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Ein Benutzer mit RID %1 existiert bereits"
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Die Shell %1 ist nicht in der Datei %2 aufgeführt. Um diese Shell "
"benutzen zu können, müssen Sie zunächst einen solchen Eintrag hinzufügen."
"<br />Möchten Sie dies nun durchführen?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Shell nicht aufgeführt"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "Shell hin&zufügen"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Nicht hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "Quelle der Benutzer/Gruppen-Datenbank:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "„MD5-shadow“-Passwörter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Datei für „shadow“-Gruppen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Datei für „shadow“-Passwörter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "Gruppendatei:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "Passwortdatei:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Quelle der Benutzer/Gruppen-Datenbank:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "System"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "Erste normale GID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "Erste normale UID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Vorlage in den Persönlichen Ordner kopieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "Private Gruppe für Benutzer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "Standardgruppe:"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Der Gruppendateiname wurde nicht angegeben. Bitte überprüfen Sie den Punkt "
"Einstellungen/Dateien"
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen: %2\n"
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Lesen."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Schreiben."
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Gruppen von LDAP laden"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "LDAP-Betrieb"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Domänen-SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Angezeigter Name"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Samba-Benutzerzugänge/-gruppen verwalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "Voreingestelltes Anmeldeskript:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "Pfad für Profilvorlagen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "LanManager Passwort-Hashwert speichern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "&Serverabfrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr "Domain-SID (diese erhalten Sie mit „net getlocalsid domain_name“):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "Algorithmische RID-Basis:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "GID"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfacher Text"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "Benutzerbasis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "Gruppenfilter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Strukturelle Objektklasse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "Benutzerfilter:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "Zugang"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "Gruppen-RDN-Präfix:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "UID"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "UID-Nummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "Gruppenbasis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "Benutzer-RDN-Präfix:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "Passwort-Hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Objektklasse shadowAccount verwalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Speichern des vollständigen Benutzernamens im Attribut cn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "Aktualisieren des Attributs gecos"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE-Benutzerverwaltung"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 19972000, Denis Perchine\n"
"© 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Entwickler von KUser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE-Benutzerverwaltung"
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Sie haben %1 Benutzer gewählt. Soll das Passwort für alle ausgewählten "
"Benutzer geändert werden?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Es gibt keine freien Benutzer-IDs mehr."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des neuen Benutzers ein:"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit dem Namen %1 existiert bereits."
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Sie verwenden private Gruppen.\n"
"Möchten Sie die private Gruppe „%1“ des Benutzers löschen?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Nicht löschen"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Es gibt keine freien Gruppen-IDs mehr."
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Die Gruppe „%1“ ist die primäre Gruppe eines oder mehrerer Benutzer (z. B. "
"„%2“); sie kann nicht gelöscht werden."
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Möchten Sie die Gruppe „%1“ wirklich löschen?"
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Möchten Sie die %1 ausgewählten Gruppen löschen?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Einlesen der Einstellungen"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Löschen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Passwort setzen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "E&rneut laden ..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Anbindung &wählen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Systembenutzer/-Gruppen anzeigen"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Die Sicherungskopie von Datei %1 lässt sich nicht erstellen"
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die symbolische Verknüpfung %1 kann nicht erstellt werden.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte des Ordners %1 lassen sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer der Datei %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte der Datei %1 lassen sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Die Datei %1 existiert nicht."
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Lesen öffnen."
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Warnung vor Ablaufen des Passworts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Zeit nach letzter Änderung des Passworts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Zugang wird deaktiviert nach Ablauf des Passworts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Minimaler Abstand zwischen Passwortänderungen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Zugang läuft ab am:"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Überprüfen:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Die Passwörter sind nicht identisch.\n"
"Versuchen Sie es noch einmal."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Anbindung auswählen"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Vorhandene Anbindungen:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Anbindung ein:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Eine Anbindung mit diesem Namen existiert bereits."
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Möchten Sie die Anbindung „%1“ wirklich löschen?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Anbindung löschen"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"Der Persönliche Ordner für %1 lässt sich nicht erstellen, da er nicht "
"angegeben wurde."
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Persönliche Ordner %1 lässt sich nicht erstellen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Persönlichen Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte des Persönlichen Ordners %1 lassen sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Der Ordner %1 existiert bereits!\n"
"Die Zugriffsrechte werden verändert und %2 wird Eigentümer.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Der Ordner %1 wurde nicht verändert.\n"
"Überprüfen Sie Eigentümerschaft und Zugriffsrechte des Benutzers %2, er wird "
"sich eventuell nicht am System anmelden können!"
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 existiert bereits, ist jedoch kein Ordner. Der Benutzer %2 wird sich "
"nicht am System anmelden können."
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer der Datei %1 lässt sich nicht ändern\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "%1 kann nicht erzeugt werden: %2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Postfachs %1 lässt sich nicht ändern\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte des Postfachs %1 lassen sich nicht ändern\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Der Ordner %1 existiert nicht, Vorlagen für %2 können nicht kopiert werden."
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Der Ordner %1 existiert nicht, Vorlagen können nicht kopiert werden."
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Persönliche Ordner %1 lässt sich nicht löschen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr ""
"Das Löschen des Persönlichen Ordners %1 ist fehlgeschlagen. (UID = %2, GID = "
"%3)"
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Crontab %1 lässt sich nicht löschen\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Das Postfach %1 lässt sich nicht löschen\n"
"Fehler: %2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser wurde nicht richtig eingerichtet.\n"
"Bitte geben Sie die Passwortdatei unter Einstellungen/Dateien an."
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen: %2\n"
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von KUser."
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Lesen.\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Kein Eintrag in /etc/passwd für %1.\n"
"Der Eintrag wird beim nächsten Speichern gelöscht."
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Erstellen der Passwortdatenbank nicht möglich."
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Benutzer von LDAP laden"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Benutzername"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Anmelde-Shell"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba-Anmeldeskript"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba-Profil-Pfad"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Persönliches Laufwerk (Samba)"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Pfad zum Persönlichen Laufwerk (Samba)"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "Standardverbindung"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "Systembenutzer anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Die Quelle der Benutzer- und Gruppendatenbank"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden wie die Benutzer- und "
"Gruppendaten gespeichert werden. Derzeit werden drei Verfahren unterstützt:"
"<br><b>Dateien</b> speichert die Benutzer- und Gruppendaten traditionell in "
"den Textdateien /etc/passwd und /etc/group.<br><b>LDAP</b> speichert die "
"Benutzer- und Gruppendaten mit den Gruppenklassen posixAccount und "
"posixGroup in einem Verzeichnisdienst. Diese Methode ermöglicht die "
"Verwaltung von Samba-Benutzergruppen über die Objektklasse sambaSamAccount."
"<br><b>System</b> bietet schreibgeschützten Zugriff auf alle Benutzer und "
"Gruppen, die auf Ihrem System bekannt sind."
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Diese Einstellung erlaubt die Auswahl der Shell, die als Standard bei neuen "
"Benutzern verwendet wird."
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt die Vorlage für den Persönlichen Ordner unter UNIX "
"fest. Das Makro %U wird durch den Benutzernamen ersetzt."
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "Erste UID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt die erste Benutzer-ID fest, ab der nach verfügbaren "
"UIDs gesucht wird."
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "Erste GID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt die erste Gruppen-ID fest, ab der nach verfügbaren "
"GIDs gesucht wird."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird für den neuen Benutzer ein "
"Persönlicher Ordner angelegt."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird der Inhalt des Ordners „skeleton“ in "
"den Persönlichen Ordner des neuen Benutzers kopiert."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird beim Anlegen eines neuen Benutzers "
"eine private Gruppe angelegt, die den Namen des Benutzers trägt. Die primäre "
"Gruppe des Benutzers wird dieser privaten Gruppe zugeordnet."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "Voreingestellte primäre Gruppe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Dies ist die voreingestellte primäre Gruppe, der ein neu angelegter Benutzer "
"zugeordnet wird."
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt das Datum fest, an dem der Benutzerzugang abläuft."
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Benutzerzugang nie abläuft."
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "Passwortdatei"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Hier wird die Datei mit den Benutzerdaten angegeben (gewöhnlich /etc/passwd)."
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "Gruppendatei"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Hier wird die Datei mit den Gruppendaten angegeben (gewöhnlich /etc/group)."
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "„MD5-shadow“-Passwörter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Passwörter in der Shadow-Datei "
"mit dem MD5-Verfahren verschlüsselt werden sollen. Anderenfalls werden sie "
"mit dem DES-Verfahren verschlüsselt."
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Shadow-Passwortdatei"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Gibt die Shadow-Datei für die Passwörter an (gewöhnlich /etc/shadow). Tragen "
"Sie hier nichts ein, wenn Ihr System keine Shadow-Passwörter unterstützt."
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "Shadow-Gruppendatei"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Gibt die Shadow-Datei für die Gruppen an (gewöhnlich /etc/gshadow). Tragen "
"Sie hier nichts ein, wenn Ihr System keine Shadow-Datei für Gruppen "
"unterstützt."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP-Benutzer"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP-Passwort"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP-SASL-Realm"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP-Bindungs-DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP-Host"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP-Port"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP-Version"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP-Größenbeschränkung"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP-Zeitlimit"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP-Basis-DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP-Filter"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP ohne Verschlüsselung"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP-TLS"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP-SSL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP Anonyme Anmeldung"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP Einfache Anmeldung"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP-SASL-Anmeldung"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP-SASL-Mechanismus"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP-Benutzer-Container"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Hier wird festgelegt, wo die Benutzereinträge relativ zur LDAP-Basis-DN "
"abgelegt werden."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP-Benutzerfilter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Legt fest, welcher Filter für Benutzereinträge verwendet wird."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP-Gruppen-Container"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Hier wird festgelegt, wo die Gruppeneinträge relativ zur LDAP-Basis-DN "
"abgelegt werden."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP-Gruppenfilter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Legt fest, welcher Filter für Gruppeneinträge verwendet wird."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP-Benutzer-RDN-Präfix"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Legt fest, welches Präfix für Benutzereinträge verwendet wird."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der vollständige Name des Benutzers im "
"Attribut cn (Canonical Name) gespeichert werden soll."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Aktualisieren des Feldes gecos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn das Attribut gecos aktualisiert werden "
"soll."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "LDAP-Objektklasse shadowAccount verwalten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn das Objekt shadowAccount der "
"Benutzereinträge verwendet werden soll. Hiermit können Regeln für "
"Passwortänderung und -ablauf vorgegeben werden."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "Strukturelle LDAP-Objektklasse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung kann die strukturelle Objektklasse festgelegt werden, "
"die bei Benutzereinträgen verwendet wird. Wenn Sie diese Einträge nicht nur "
"zur Authentifizierung, sondern auch für ein Adressbuch benutzen möchten, "
"sollten Sie hier inetOrgPerson wählen."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP-Gruppen-RDN-Präfix"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Legt fest, welcher Präfix für Gruppeneinträge verwendet wird."
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Hash-Verfahren für LDAP-Passwörter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr ""
"Legt das Hash-Verfahren für Passwörter fest. Das sicherste Verfahren ist "
"SSHA."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Samba-Zugangsverwaltung"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Benutzer- und Gruppeneinträge "
"in einer Samba-Domäne verwenden möchten. KUser erstellt eine sambaSamAccount-"
"Objektklasse für jeden Eintrag, die vom „ldapsam passdb“-Backend verwendet "
"werden kann, das in Samba ab der Version 3.0 enthalten ist."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba-Domänen-Name"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Hier wird der Name der Samba-Domäne festgelegt."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba-Domänen-SID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Hiermit wird der Domain Security IDentifier festgelegt. Innerhalb einer "
"Domäne ist dieser eindeutig. Sie können den Wert der Domänen-SID über „net "
"getlocalsid domain_name“ abfragen."
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algorithmische RID-Basis"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Dieser Wert stellt einen Offset für die algorithmische Abbildung von uids "
"und gids auf rids dar. Die Voreinstellung (und das Minimum) ist der Wert "
"1000. Der Wert muss eine gerade Zahl sein, und die LDAP-Datenbank und smb."
"conf müssen dieselben Werte speichern."
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba-Anmeldeskript"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Hier wird der Name des Anmeldeskripts (in der Netlogon-Freigabe) festgelegt, "
"das ausgeführt wird, wenn sich der Benutzer auf einem Windows-Rechner "
"anmeldet."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Persönliches Laufwerk (Samba)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Legt einen Laufwerksbuchstaben fest, auf den der Persönliche Ordner des "
"Benutzers bei der Anmeldung an einen Windows-Rechner automatisch abgebildet "
"wird."
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Vorlage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Hier wird der Speicherort des mobilen Profils des Benutzers festgelegt. Der "
"Platzhalter %U wird durch den tatsächlichen Namen des Benutzers ersetzt."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner (Samba)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Hier wird der Ort des Persönlichen Ordners für den Benutzer festgelegt. "
"Dieses Feld hat nur für Windows-Rechner eine Bedeutung. Das Makro %U wird "
"durch den Benutzernamen ersetzt."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Speichert den Hashwert des LanManager-Passworts im Attribut sambaLMPassword. "
"Versuchen Sie dies, wenn Sie ältere Clients (Win9x und älter) in Ihrem "
"Netzwerk haben."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "&Benutzer"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
#~ msgstr "Systembenutzer/-Gruppen ausblenden"