mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
340 lines
10 KiB
Text
340 lines
10 KiB
Text
![]() |
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|||
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|||
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|||
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
|||
|
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
|
|||
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2012.
|
|||
|
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2012.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 21:52+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: de\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Stephan Johach"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "hunsum@gmx.de"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:7
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Banners & Pictures"
|
|||
|
msgstr "Banner & Bilder"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:8
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Desktop Distortions"
|
|||
|
msgstr "Arbeitsflächen-Verzerrung"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:9
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Flying Things"
|
|||
|
msgstr "Fliegende Gegenstände"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:10
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Fractals"
|
|||
|
msgstr "Fraktale"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:11
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Gadgets & Simulations"
|
|||
|
msgstr "Apparate & Simulationen"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:12
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Illusions of Depth"
|
|||
|
msgstr "Tiefenillusionen"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:13
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "Verschiedene"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:14
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "OpenGL Screen Savers"
|
|||
|
msgstr "OpenGL-Bildschirmschoner"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:15
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Rapid Motion"
|
|||
|
msgstr "Schnelle Bewegungen"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:16
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Visit to Flatland"
|
|||
|
msgstr "Besuch im Flachland"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
|
|||
|
#: screensaver.ui:29
|
|||
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bildschirmschoner automatisch starten, wenn der Benutzer eine zeitlang keine "
|
|||
|
"Aktionen ausführt."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
|
|||
|
#: screensaver.ui:32
|
|||
|
msgid "Start a&utomatically after:"
|
|||
|
msgstr "Auto&matischer Start nach:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
|
|||
|
#: screensaver.ui:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
|
|||
|
"screen saver."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Verhinderung von potentiell unautorisiertem Zugriff durch Abfrage eines "
|
|||
|
"Passwortes, um den Bildschirmschoner zu beenden."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
|
|||
|
#: screensaver.ui:58
|
|||
|
msgid "&Require password after:"
|
|||
|
msgstr "&Passwortabfrage nach:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
|
|||
|
#: screensaver.ui:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
|
|||
|
"unlock password."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Der Zeitraum, der nach dem Start des Bildschirmschoners verstreichen soll, "
|
|||
|
"ehe nach einem Passwort zum Entsperren gefragt wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: screensaver.ui:87
|
|||
|
msgid "&Screen locker type:"
|
|||
|
msgstr "Art der Bildschirmsperre:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
|
|||
|
#: screensaver.ui:97
|
|||
|
msgid "S&imple locker"
|
|||
|
msgstr "Einfa&che Sperre"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
|
|||
|
#: screensaver.ui:109
|
|||
|
msgid "&Desktop Widgets"
|
|||
|
msgstr "M&iniprogramme"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
|
|||
|
#: screensaver.ui:119
|
|||
|
msgid "Configure..."
|
|||
|
msgstr "&Einrichtung ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
|
|||
|
#: screensaver.ui:128
|
|||
|
msgid "S&creen saver"
|
|||
|
msgstr "&Bildschirmschoner"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
|
|||
|
#: screensaver.ui:163
|
|||
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|||
|
msgstr "Wählen Sie den Bildschirmschoner aus."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
|
|||
|
#: screensaver.ui:233
|
|||
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|||
|
msgstr "Zeigt eine Vollbildvorschau des gewählten Bildschirmschoners an."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
|
|||
|
#: screensaver.ui:236
|
|||
|
msgid "&Test"
|
|||
|
msgstr "&Testen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
|
|||
|
#: screensaver.ui:246
|
|||
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Einrichten des Bildschirmschoners, falls es Einstellmöglichkeiten gibt."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
|
|||
|
#: screensaver.ui:249
|
|||
|
msgid "&Setup..."
|
|||
|
msgstr "&Einrichtung ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
|
|||
|
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
|
|||
|
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
|
|||
|
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
|
|||
|
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
|
|||
|
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
|
|||
|
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
|
|||
|
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
|
|||
|
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h1>Bildschirmschoner</h1> <p>Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Aktivierung "
|
|||
|
"und Einrichtung eines Bildschirmschoners. Beachten Sie, dass Sie ihn auch "
|
|||
|
"einschalten können, wenn Energiesparfunktionen aktiv sind.</p><p>Neben der "
|
|||
|
"Vielzahl von unterhaltsamen Effekten und der Vorbeugung gegen das Einbrennen "
|
|||
|
"von Standbildern in den Monitor liefert Ihnen der Schoner auch eine simple "
|
|||
|
"Methode, Ihren Bildschirm zu sperren, falls Sie ihn für eine Weile "
|
|||
|
"unbeaufsichtigt lassen. Wenn Sie den Bildschirm sperren möchten, aktivieren "
|
|||
|
"Sie das Merkmal „Nach Passwort fragen“ für den Bildschirmschoner. Falls Sie "
|
|||
|
"das unterlassen, können Sie den Bildschirm dennoch sperren, indem Sie "
|
|||
|
"„Bildschirm sperren“ im Kontextmenü der Arbeitsfläche auswählen.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:152
|
|||
|
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
|
|||
|
msgid " minute"
|
|||
|
msgid_plural " minutes"
|
|||
|
msgstr[0] " Minute"
|
|||
|
msgstr[1] " Minuten"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:164
|
|||
|
msgid " second"
|
|||
|
msgid_plural " seconds"
|
|||
|
msgstr[0] " Sekunde"
|
|||
|
msgstr[1] " Sekunden"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:181
|
|||
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|||
|
msgstr "Eine Vorschau des gewählten Bildschirmschoners."
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:200
|
|||
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|||
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:200
|
|||
|
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
|
|||
|
msgstr "KDE-Kontrollmodul für Bildschirmschoner"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:202
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|||
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"© 1997–2002 Martin R. Jones\n"
|
|||
|
"© 2003–2004 Chris Howells"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:204
|
|||
|
msgid "Chris Howells"
|
|||
|
msgstr "Chris Howells"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:205
|
|||
|
msgid "Martin R. Jones"
|
|||
|
msgstr "Martin R. Jones"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:394
|
|||
|
msgid "Loading..."
|
|||
|
msgstr "Wird geladen ..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "Einstellungen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add widgets to your screensaver."
|
|||
|
#~ msgstr "Miniprogramme zum Bildschirmschoner hinzufügen."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allow widgets on screen saver"
|
|||
|
#~ msgstr "Miniprogramme im Bildschirmschoner zulassen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advanced Options"
|
|||
|
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
|
|||
|
#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
|
|||
|
#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Geben Sie die Priorität an, mit der der Bildschirmschoner laufen soll. "
|
|||
|
#~ "Eine höhere Priorität kann dazu führen, dass der Bildschirmschoner "
|
|||
|
#~ "schneller läuft, aber andere Anwendungen, die zur gleichen Zeit laufen, "
|
|||
|
#~ "weniger Rechenzeit zur Verfügung haben, solange der Bildschirmschoner "
|
|||
|
#~ "aktiv ist."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
|
|||
|
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden "
|
|||
|
#~ "lang in der linken oberen Ecke des Bildschirms befindet."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
|
|||
|
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden "
|
|||
|
#~ "lang in der rechten oberen Ecke des Bildschirms befindet."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
|
|||
|
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden "
|
|||
|
#~ "lang in der linken unteren Ecke des Bildschirms befindet."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
|
|||
|
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden "
|
|||
|
#~ "lang in der rechten unteren Ecke des Bildschirms befindet."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Screen Corner Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "Bildschirmecken-Aktionen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Top left:"
|
|||
|
#~ msgstr "Links oben:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No Action"
|
|||
|
#~ msgstr "Keine Aktion"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|||
|
#~ msgstr "Bildschirm sperren"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Prevent Locking"
|
|||
|
#~ msgstr "Sperren verhindern"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Top right:"
|
|||
|
#~ msgstr "Oben rechts:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bottom left:"
|
|||
|
#~ msgstr "Unten links:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bottom right:"
|
|||
|
#~ msgstr "Unten rechts:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Screen Saver Priority"
|
|||
|
#~ msgstr "Priorität für Bildschirmschoner"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Low"
|
|||
|
#~ msgstr "Niedrig"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Medium"
|
|||
|
#~ msgstr "Mittel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "High"
|
|||
|
#~ msgstr "Hoch"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advanced &Options"
|
|||
|
#~ msgstr "&Erweiterte Einstellungen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Die Zeit, die ohne Benutzeraktivität verstreichen muss, ehe der "
|
|||
|
#~ "Bildschirmschoner startet."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "After:"
|
|||
|
#~ msgstr "Nach:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Stellen Sie den Zeitraum ein, nach dem der Bildschirm gesperrt werden "
|
|||
|
#~ "soll. "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup..."
|
|||
|
#~ msgstr "Einrichten ..."
|