mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1543 lines
53 KiB
Text
1543 lines
53 KiB
Text
![]() |
# translation of kcmlocale.po to
|
||
|
# Danish translation of kcmlocale
|
||
|
# Copyright (C).
|
||
|
#
|
||
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004, 2005.
|
||
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 01:39+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:54+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: da\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Martin Schlander"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,mschlander@opensuse.org"
|
||
|
|
||
|
#: countryselectordialog.cpp:217
|
||
|
msgid "Country Selector"
|
||
|
msgstr "Landevælger"
|
||
|
|
||
|
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
|
||
|
msgid "without name"
|
||
|
msgstr "uden navn"
|
||
|
|
||
|
#: countryselectordialog.cpp:294
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
||
|
msgid "Not set (Generic English)"
|
||
|
msgstr "Ikke valgt (generisk engelsk)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
||
|
msgid "Localization options for KDE applications"
|
||
|
msgstr "Lokaliseringsindstillinger for KDE-programmer"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:63
|
||
|
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
||
|
msgstr "Ophavsret 2010 John Layt"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
|
msgid "John Layt"
|
||
|
msgstr "John Layt"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Vedligeholder"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:462
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
||
|
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
||
|
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
||
|
"again please install the localization files for it and add the language "
|
||
|
"again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Du har sproget med koden \"%1\" på din liste over sprog der skal bruges til "
|
||
|
"oversættelse, men lokaliseringsfilerne kunne ikke findes. Sproget er blevet "
|
||
|
"fjernet fra din konfiguration. Hvis du vil tilføje det igen, installér da "
|
||
|
"lokaliseringsfilerne for det og tilføj sproget igen."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:651
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
||
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ændrede sprogindstillinger gælder kun for nystartede programmer.\n"
|
||
|
"For at ændre sproget for alle programmer skal du først logge ud."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:655
|
||
|
msgid "Applying Language Settings"
|
||
|
msgstr "Anvender de nye sprogindstillinger"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:666
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
|
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
||
|
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
||
|
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
||
|
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
||
|
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
||
|
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Land/region og sprog</h1>\n"
|
||
|
"<p>Her kan du angive dine lokaliseringsindstillinger såsom sprog, numeriske "
|
||
|
"formater, formater for dato og tid osv. Ved valg af et land indlæses et sæt "
|
||
|
"standardformater, som du kan ændre efter egne præferencer. Disse personlige "
|
||
|
"præferencer vil forblive sat, selvom du skifter land. Nulstillingsknapperne "
|
||
|
"lader dig nemt se hvor du har personlige indstillinger samt ændre disse "
|
||
|
"elementer tilbage til landets standardværdi.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:740
|
||
|
msgid "Reset item to its default value"
|
||
|
msgstr "Nulstil element til dets standardværdi"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:959
|
||
|
msgctxt "No separator symbol"
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Ingen"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:962
|
||
|
msgctxt "Space separator symbol"
|
||
|
msgid "Single Space"
|
||
|
msgstr "Et mellemrum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1006 kcmlocalewidget.ui:27
|
||
|
msgid "Country"
|
||
|
msgstr "Land"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1007 kcmlocalewidget.ui:104
|
||
|
msgid "Languages"
|
||
|
msgstr "Sprog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1008 kcmlocalewidget.ui:154
|
||
|
msgid "Numbers"
|
||
|
msgstr "Tal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1009 kcmlocalewidget.ui:437
|
||
|
msgid "Money"
|
||
|
msgstr "Penge"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1010 kcmlocalewidget.ui:792
|
||
|
msgid "Calendar"
|
||
|
msgstr "Kalender"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1011 kcmlocalewidget.ui:1128
|
||
|
msgid "Date && Time"
|
||
|
msgstr "Dato og tid"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1012 kcmlocalewidget.ui:1406
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "Andet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1017 kcmlocalewidget.ui:1540
|
||
|
msgid "Numbers:"
|
||
|
msgstr "Tal:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1018
|
||
|
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
||
|
msgstr "Positive tal vises på denne måde."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1021
|
||
|
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
||
|
msgstr "Negative tal vises på denne måde."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1025 kcmlocalewidget.ui:1561
|
||
|
msgid "Money:"
|
||
|
msgstr "Penge:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1026
|
||
|
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
||
|
msgstr "Pengeværdier vises på denne måde."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1029
|
||
|
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
||
|
msgstr "Negative pengeværdier vises på denne måde."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1033 kcmlocalewidget.ui:1575
|
||
|
msgid "Date:"
|
||
|
msgstr "Dato:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1034
|
||
|
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
||
|
msgstr "Lange datoer vises på denne måde."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1038 kcmlocalewidget.ui:1589
|
||
|
msgid "Short date:"
|
||
|
msgstr "Kort dato:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1039
|
||
|
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
||
|
msgstr "Korte datoer vises på denne måde."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1043 kcmlocalewidget.ui:1603
|
||
|
msgid "Time:"
|
||
|
msgstr "Tid:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1044
|
||
|
msgid "This is how time will be displayed."
|
||
|
msgstr "Tid vises på denne måde."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1072 kcmlocalewidget.ui:33
|
||
|
msgid "Country:"
|
||
|
msgstr "Land:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1073
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
||
|
"settings for this country or region.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Dette er det land du bor i. KDE arbejdsområdet vil bruge indstillingerne "
|
||
|
"for dette land eller denne region.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1089
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 is the system country name"
|
||
|
msgid "System Country (%1)"
|
||
|
msgstr "Systemland (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1092
|
||
|
msgid "No Country (Default Settings)"
|
||
|
msgstr "Intet land (standardindstillinger)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1132 kcmlocalewidget.ui:69
|
||
|
msgid "Subdivision:"
|
||
|
msgstr "Underinddeling:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1133
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
||
|
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
||
|
"services such as holidays.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Dette er den underinddeling af landet du bor i, f.eks. din delstat eller "
|
||
|
"provins. KDE arbejdsområdet vil bruge denne indstilling til lokale "
|
||
|
"informationstjenester såsom helligdage.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1170 kcmlocalewidget.ui:110
|
||
|
msgid "Available Languages:"
|
||
|
msgstr "Tilgængelige sprog:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1171
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
||
|
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
||
|
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
||
|
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
||
|
"using your usual installation method.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Dette er listen over installerede sprog for KDE arbejdsområdet som i "
|
||
|
"øjeblikket ikke bruges. For at bruge en oversættelse, flyt det da til listen "
|
||
|
"\"Foretrukne sprog\" i prioriteret rækkefølge. Hvis ingen egnede sprog "
|
||
|
"findes på listen vil du måske skulle installere flere sprogpakker ved hjælp "
|
||
|
"af din normale installationsmetode.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1180 kcmlocalewidget.ui:113
|
||
|
msgid "Preferred Languages:"
|
||
|
msgstr "Foretrukne sprog:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1181
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
||
|
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
||
|
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
||
|
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
||
|
"p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Dette er listen over installerede oversættelser til KDE arbejdsområdet "
|
||
|
"der bruges i øjeblikket, oplistet i prioriteret rækkefølge. Hvis en "
|
||
|
"oversættelse ikke er tilgængelig for det første sprog i listen, vil det "
|
||
|
"næste sprog blive brugt. Hvis ingen andre oversættelser er tilgængelige, da "
|
||
|
"vil amerikansk engelsk blive brugt.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1191
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 = default language name"
|
||
|
msgid "%1 (Default)"
|
||
|
msgstr "%1 (standard)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1285 kcmlocalewidget.ui:128
|
||
|
msgid "Install more languages"
|
||
|
msgstr "Installér flere sprog"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1286
|
||
|
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Klik her for at installere flere sprog</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 kcmlocalewidget.ui:163
|
||
|
#: kcmlocalewidget.ui:524
|
||
|
msgid "Digit grouping:"
|
||
|
msgstr "Ciffergruppering:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1302
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
||
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
||
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du definere ciffergruppering som bruges til at vise tal.</"
|
||
|
"p><p>Bemærk, at ciffergruppering der bruges til at vise pengeværdier skal "
|
||
|
"angives separat (se fanebladet \"Penge\").</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 kcmlocalewidget.ui:196
|
||
|
#: kcmlocalewidget.ui:557
|
||
|
msgid "Group separator:"
|
||
|
msgstr "Gruppeadskiller:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1344
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
||
|
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
||
|
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du definere adskilleren for ciffergrupper som bruges til at vise "
|
||
|
"tal.</p><p> Bemærk, at ciffergruppeadskilleren der bruges til at vise "
|
||
|
"pengeværdier skal angives separat (se fanebladet \"Penge\").</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 kcmlocalewidget.ui:235
|
||
|
#: kcmlocalewidget.ui:596
|
||
|
msgid "Decimal separator:"
|
||
|
msgstr "Decimaladskiller:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1401
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
||
|
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
||
|
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
||
|
"tab).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du definere decimaladskilleren, som bruges til at vise tal (det "
|
||
|
"er et punktum eller et komma i de fleste lande).</p><p> Bemærk, at "
|
||
|
"decimaladskilleren for pengeværdier skal sættes separat (se fanebladet "
|
||
|
"\"Penge\").</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 kcmlocalewidget.ui:274
|
||
|
#: kcmlocalewidget.ui:635
|
||
|
msgid "Decimal places:"
|
||
|
msgstr "Decimalpladser:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1452
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
||
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
|
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
||
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du vælge antallet af decimalpladser der skal vises for "
|
||
|
"talværdier, dvs. antallet af cifre <em>efter</em> decimaladskilleren.</"
|
||
|
"p><p>Bemærk at decimalpladserne der bruges til at vise pengeværdier skal "
|
||
|
"angives separat (se fanebladet \"Penge\").</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1489 kcmlocalewidget.ui:322
|
||
|
msgid "Positive sign:"
|
||
|
msgstr "Positivt fortegn:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1490
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
||
|
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
||
|
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du angive tekst der bruges til præfiks for positive tal. De "
|
||
|
"fleste lokalitetsindstillinger lader dette være tomt.</p><p> Bemærk at det "
|
||
|
"positive fortegn der bruges til at vise pengeværdier skal angives separat "
|
||
|
"(se fanebladet \"Penge\").</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1498
|
||
|
msgctxt "No positive symbol"
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Intet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1546 kcmlocalewidget.ui:364
|
||
|
msgid "Negative sign:"
|
||
|
msgstr "Negativt fortegn:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1547
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
||
|
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
||
|
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
||
|
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du angive tekst, som bruges som præfiks for negative tal. Dette "
|
||
|
"bør ikke være blankt, så du kan skelne mellem positive og negative tal. Det "
|
||
|
"er normalt sat til minus (-).</p><p>Bemærk at det negative fortegn der "
|
||
|
"bruges til at vise pengeværdier skal angives separat (se fanebladet \"Penge"
|
||
|
"\").</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1556
|
||
|
msgctxt "No negative symbol"
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Intet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140
|
||
|
#: kcmlocalewidget.ui:406 kcmlocalewidget.ui:761 kcmlocalewidget.ui:1378
|
||
|
msgid "Digit set:"
|
||
|
msgstr "Ciffersæt:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1601
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
||
|
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
|
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
||
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du definere de cifre som bruges til at vise tal. Hvis der vælges "
|
||
|
"cifre som ikke er arabiske, vil de kun vises hvis de bruges på programmets "
|
||
|
"sprog eller det stykke tekst hvor tallet vises.</p><p>Bemærk, at det sæt af "
|
||
|
"cifre som bruges til at vise pengeværdier skal defineres separat (se "
|
||
|
"fanebladet \"Penge\").</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1641 kcmlocalewidget.ui:452
|
||
|
msgid "Currency:"
|
||
|
msgstr "Valuta:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1642
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
||
|
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du vælge den valuta der skal bruges ved visning af pengeværdier, "
|
||
|
"f.eks. United States Dollar eller Pund Sterling.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
||
|
msgid "%1 (%2)"
|
||
|
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1702 kcmlocalewidget.ui:494
|
||
|
msgid "Currency symbol:"
|
||
|
msgstr "Valutasymbol:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1703
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
||
|
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du vælge det symbol der skal bruges ved visning af pengeværdier, "
|
||
|
"f.eks. $, US$ eller USD.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1760
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
||
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
||
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du vælge den ciffergruppering som skal bruges til at vise "
|
||
|
"pengeværdier.</p><p>Bemærk, at ciffergrupperingen som bruges til andre tal "
|
||
|
"skal angives separat (se fanebladet \"Tal\").</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1800
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
||
|
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
||
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du vælge den gruppeadskiller som skal bruges til at vise "
|
||
|
"pengeværdier.</p><p>Bemærk, at tusindtalsseparatoren som bruges til andre "
|
||
|
"tal skal angives separat (se fanebladet \"Tal\").</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1856
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
||
|
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
||
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du vælge den decimaladskiller som skal bruges til at vise "
|
||
|
"pengeværdier.</p><p>Bemærk, at decimaladskilleren som bruges til andre tal "
|
||
|
"skal angives separat (se fanebladet \"Tal\").</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1909
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
||
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
|
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
||
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du vælge antallet af decimalpladser der skal vises for "
|
||
|
"pengeværdier, dvs. antallet af cifre <em>efter</em> decimaladskilleren.</"
|
||
|
"p><p>Bemærk at decimalpladserne der bruges til at vise andre tal skal "
|
||
|
"angives separat (se fanebladet \"Tal\").</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1959 kcmlocalewidget.ui:683
|
||
|
msgid "Positive format:"
|
||
|
msgstr "Positivt format:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:1960
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
||
|
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du vælge format på positive pengeværdier.</p><p>Bemærk at det "
|
||
|
"positive fortegn der bruges til at vise andre tal skal angives separat (se "
|
||
|
"fanebladet \"Tal\").</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
|
||
|
msgid "Sign position:"
|
||
|
msgstr "Fortegnsstilling:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
|
||
|
msgid "Parentheses Around"
|
||
|
msgstr "Parentes omkring"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
|
||
|
msgid "Before Quantity Money"
|
||
|
msgstr "Før mængde penge"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
|
||
|
msgid "After Quantity Money"
|
||
|
msgstr "Efter mængde penge"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
|
||
|
msgid "Before Money"
|
||
|
msgstr "Før penge"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
|
||
|
msgid "After Money"
|
||
|
msgstr "Efter penge"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2017
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
||
|
"affects monetary values."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Her kan du vælge hvordan et positivt fortegn vil blive placeret. Dette "
|
||
|
"påvirker kun pengeværdier."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
|
||
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
||
|
msgstr "Præfiks til valutasymbol"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2021
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
||
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hvis dette er markeret, vil valutategnet komme foran (dvs. til venstre for "
|
||
|
"værdien) på alle positive pengeværdier. Hvis ikke, vil det komme bagved "
|
||
|
"(altså til højre)."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2114 kcmlocalewidget.ui:722
|
||
|
msgid "Negative format:"
|
||
|
msgstr "Negativt format:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2115
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
||
|
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du vælge format på negative pengeværdier.</p><p>Bemærk at det "
|
||
|
"negative fortegn der bruges til at vise andre tal skal angives separat (se "
|
||
|
"fanebladet \"Tal\").</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2127
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
||
|
"affects monetary values."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Her kan du vælge hvordan et negativt fortegn vil blive placeret. Dette "
|
||
|
"påvirker kun pengeværdier."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2132
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
||
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hvis dette er markeret, vil valutategnet komme foran (dvs. til venstre for "
|
||
|
"værdien) på alle negative pengeværdier. Hvis ikke, vil det komme bagved "
|
||
|
"(altså til højre)."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2224
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
||
|
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
|
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
||
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du definere de cifre som bruges til at vise pengeværdier. Hvis "
|
||
|
"der vælges cifre som ikke er arabiske, vil de kun vises hvis de bruges på "
|
||
|
"programmets sprog eller det stykke tekst hvor tallet vises.</p><p>Bemærk, at "
|
||
|
"det sæt af cifre som bruges til at vise andre tal skal defineres separat (se "
|
||
|
"fanebladet \"Tal\").</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2266 kcmlocalewidget.ui:801
|
||
|
msgid "Calendar system:"
|
||
|
msgstr "Kalendersystem:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2267
|
||
|
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du vælge det kalendersystem der skal bruges til at vise datoer.</"
|
||
|
"p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2323 kcmlocalewidget.ui:852
|
||
|
msgid "Use Common Era"
|
||
|
msgstr "Brug vor tidsregning"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2324
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
||
|
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Denne indstilling bestemmer om vor tidsregning (CE/BCE) skal bruges i "
|
||
|
"stedet for den kristne tidsregning (AD/BC).</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2367 kcmlocalewidget.ui:864
|
||
|
msgid "Short year window:"
|
||
|
msgstr "Vindue for kort år:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2368 kcmlocalewidget.ui:895
|
||
|
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
||
|
msgid "to"
|
||
|
msgstr "til"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2369
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
||
|
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
||
|
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
||
|
"format.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Denne indstilling bestemmer hvilket årsinterval en tocifret dato "
|
||
|
"fortolkes som. Med intervallet 1950 til 2049 vil værdien 10 f.eks. blive "
|
||
|
"fortolket som 2010. Dette interval anvendes kun ved læsning af datoformatet "
|
||
|
"\"Kort år\" (YY).</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2411 kcmlocalewidget.ui:938
|
||
|
msgid "Week number system:"
|
||
|
msgstr "Ugenummersystem:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2412
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
||
|
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
||
|
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
||
|
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
||
|
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
||
|
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
||
|
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
||
|
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
||
|
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
||
|
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
||
|
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
||
|
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
||
|
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
||
|
"the year.</li></ul>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Denne indstilling bestemmer hvordan ugenummeret beregnes. Der er fire "
|
||
|
"tilgængelige indstillinger:</p> <ul><li><b>ISO-uge</b> Brug ugenummeret "
|
||
|
"ifølge ISO-standarden. Dette vil altid bruge mandag som den dag i ISO-ugen. "
|
||
|
"Dette er det mest udbredte system.</li><li><b>Hel første uge</b> Årets "
|
||
|
"første uge starter ved forekomsten af <i>første ugedag</i>, og varer i syv "
|
||
|
"dage. Alle dage før uge 1 anses som en del af den sidste uge i året før. "
|
||
|
"Dette system er mest udbredt i USA.</li><li><b>Delvis første uge</b> Første "
|
||
|
"uge starter på årets første dag. Årets anden uge starter ved første "
|
||
|
"forekomst af <i>første ugedag</i>, og varer i syv dage. Den første uge "
|
||
|
"indeholder ikke nødvendigvis syv dage.</li><li><b>Simpel uge</b> Første uge "
|
||
|
"starter på årets første dag og varer syv dage. Alle nye uger starter på "
|
||
|
"samme ugedag som årets første dag.</li></ul>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2436
|
||
|
msgid "ISO Week"
|
||
|
msgstr "ISO-uge"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2438
|
||
|
msgid "Full First Week"
|
||
|
msgstr "Hel første uge"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2440
|
||
|
msgid "Partial First Week"
|
||
|
msgstr "Delvis første uge"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2442
|
||
|
msgid "Simple Week"
|
||
|
msgstr "Simpel uge"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2471 kcmlocalewidget.ui:1000
|
||
|
msgid "First day of week:"
|
||
|
msgstr "Første ugedag:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2472
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
||
|
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Denne indstilling bestemmer hvilken dag der betragtes som ugens første "
|
||
|
"dag. Denne værdi kan påvirke ugenummersystemet.</p> "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2506 kcmlocalewidget.ui:1016
|
||
|
msgid "First working day of week:"
|
||
|
msgstr "Ugens første arbejdsdag:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2507
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
||
|
"day of the week.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Denne indstilling bestemmer hvilken dag, der betragtes som ugens første "
|
||
|
"arbejdsdag.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2540 kcmlocalewidget.ui:1078
|
||
|
msgid "Last working day of week:"
|
||
|
msgstr "Ugens sidste arbejdsdag:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2541
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
||
|
"day of the week.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Denne indstilling bestemmer hvilken dag, der betragtes som ugens "
|
||
|
"sidstearbejdsdag.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2574 kcmlocalewidget.ui:1117
|
||
|
msgid "Week day for special religious observance:"
|
||
|
msgstr "Ugedag til særlig religiøs observans:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2575
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
||
|
"the week for special religious observance.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Denne indstilling bestemmer hvilken dag, der betragtes som ugedagen til "
|
||
|
"særlig religiøs observans.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2581
|
||
|
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
||
|
msgid "None / None in particular"
|
||
|
msgstr "Ingen / ingen bestemt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2609 kcmlocalewidget.ui:1143
|
||
|
msgid "Time format:"
|
||
|
msgstr "Tidsformat:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2610
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
||
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
||
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
||
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
||
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
||
|
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
||
|
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
|
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
||
|
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
||
|
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
||
|
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Teksten i dette tekstfelt bruges til at formatere tidsstrenge. "
|
||
|
"Sekvenserne nedenfor vil blive erstattet:</p><table><tr><td><b>HH</b></"
|
||
|
"td><td>Timen som et decimaltal ved brug af 24-timers ur (00-23).</td></"
|
||
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Timen (24-timers ur) som et decimaltal (0-23).</"
|
||
|
"td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Timen som et decimaltal ved brug af 12-"
|
||
|
"timers ur (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Timen (12-timers ur) "
|
||
|
"som et decimaltal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minutter som et "
|
||
|
"decimaltal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekunder som et "
|
||
|
"decimaltal (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Enten \"AM\" eller "
|
||
|
"\"PM\" efter den givne tidsværdi. Middag behandles som \"PM\" og midnat som "
|
||
|
"\"AM\".</td></tr></table>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2633
|
||
|
msgid "HH"
|
||
|
msgstr "HH"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2634
|
||
|
msgid "hH"
|
||
|
msgstr "hH"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2635
|
||
|
msgid "PH"
|
||
|
msgstr "PH"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2636
|
||
|
msgid "pH"
|
||
|
msgstr "pH"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2637
|
||
|
msgctxt "Minute"
|
||
|
msgid "MM"
|
||
|
msgstr "MM"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2638
|
||
|
msgid "SS"
|
||
|
msgstr "SS"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2639
|
||
|
msgid "AMPM"
|
||
|
msgstr "AMPM"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2649
|
||
|
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"HH:MM:SS\n"
|
||
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"HH:MM:SS\n"
|
||
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2725 kcmlocalewidget.ui:1179
|
||
|
msgid "AM symbol:"
|
||
|
msgstr "AM-symbol:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2726
|
||
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Her kan du angive den tekst der skal vises for AM.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2730 kcmlocalewidget.ui:1209
|
||
|
msgid "PM symbol:"
|
||
|
msgstr "PM-symbol:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2731
|
||
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Her kan du angive den tekst der skal vises for PM.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2839 kcmlocalewidget.ui:1245
|
||
|
msgid "Long date format:"
|
||
|
msgstr "Langt datoformat:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2840
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
||
|
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
||
|
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
||
|
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
|
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
||
|
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
||
|
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
||
|
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
||
|
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
||
|
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
||
|
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
||
|
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
||
|
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
||
|
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
||
|
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
||
|
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
||
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
||
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
||
|
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Teksten i denne tekstboks vil blive brugt til datoer i langt format. "
|
||
|
"Sekvenserne nedenfor vil blive erstattet:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></"
|
||
|
"td><td>Året med århundredet som et decimaltal.</td></tr><tr><td><b>YY</b></"
|
||
|
"td><td>Året uden århundrede som et decimaltal (00-99).</td></"
|
||
|
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Måneden som et decimaltal (01-12).</td></"
|
||
|
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Måneden som et decimaltal (1-12).</td></"
|
||
|
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>De første tre tegn i månedsnavnet. </"
|
||
|
"td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Det fulde månedsnavn.</td></"
|
||
|
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dagen i måneden som et decimaltal (01-31).</"
|
||
|
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dagen i måneden som et decimaltal (1-31).</"
|
||
|
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>De første tre tegn i ugedagens "
|
||
|
"navn.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>Det fulde navn på ugedagen.</"
|
||
|
"td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>Tidsregningsåret i lokalt format (f."
|
||
|
"eks. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Det korte "
|
||
|
"tidsregningsnavn.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Året i "
|
||
|
"tidsregningen som decimaltal.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></"
|
||
|
"td><td>Dagen i året som decimaltal.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></"
|
||
|
"td><td>ISO-ugen som decimaltal.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></"
|
||
|
"td><td>Dagen i ISO-ugen som decimaltal.</td></tr></table>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2912
|
||
|
msgid "YYYY"
|
||
|
msgstr "YYYY"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2913
|
||
|
msgid "YY"
|
||
|
msgstr "YY"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2914
|
||
|
msgid "mM"
|
||
|
msgstr "mM"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2915
|
||
|
msgctxt "Month"
|
||
|
msgid "MM"
|
||
|
msgstr "MM"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2916
|
||
|
msgid "SHORTMONTH"
|
||
|
msgstr "SHORTMONTH"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2917
|
||
|
msgid "MONTH"
|
||
|
msgstr "MONTH"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2918
|
||
|
msgid "dD"
|
||
|
msgstr "dD"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2919
|
||
|
msgid "DD"
|
||
|
msgstr "DD"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2920
|
||
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
||
|
msgstr "SHORTWEEKDAY"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2921
|
||
|
msgid "WEEKDAY"
|
||
|
msgstr "WEEKDAY"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2922
|
||
|
msgid "ERAYEAR"
|
||
|
msgstr "ERAYEAR"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2923
|
||
|
msgid "YEARINERA"
|
||
|
msgstr "YEARINERA"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2924
|
||
|
msgid "SHORTERANAME"
|
||
|
msgstr "SHORTERANAME"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2925
|
||
|
msgid "DAYOFYEAR"
|
||
|
msgstr "DAYOFYEAR"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2926
|
||
|
msgid "ISOWEEK"
|
||
|
msgstr "ISOWEEK"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2927
|
||
|
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
||
|
msgstr "DAYOFISOWEEK"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2937
|
||
|
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
||
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"WEEKDAY den dD. MONTH YYYY\n"
|
||
|
"SHORTWEEKDAY d. dD. MONTH YYYY"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2976 kcmlocalewidget.ui:1287
|
||
|
msgid "Short date format:"
|
||
|
msgstr "Kort datoformat:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:2977
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
||
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
||
|
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
||
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
||
|
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
||
|
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
||
|
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
||
|
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
||
|
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
||
|
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
||
|
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
||
|
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
||
|
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
||
|
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
||
|
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
||
|
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
||
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
||
|
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
||
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
||
|
"decimal number.</td></tr></table>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Teksten i denne tekstboks vil blive brugt til datoer i kort format. Dette "
|
||
|
"bruges f.eks. ved oplistning af filer. Sekvenserne nedenfor vil blive "
|
||
|
"erstattet:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Året med århundredet som et "
|
||
|
"decimaltal.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Året uden århundrede som et "
|
||
|
"decimaltal (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Måneden som et "
|
||
|
"decimaltal (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Måneden som et "
|
||
|
"decimaltal (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>De første tre "
|
||
|
"tegn i månedsnavnet. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Det fulde "
|
||
|
"månedsnavn.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dagen i måneden som et "
|
||
|
"decimaltal (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dagen i måneden som "
|
||
|
"et decimaltal (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>De første "
|
||
|
"tre tegn i ugedagens navn.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>Det fulde "
|
||
|
"navn på ugedagen.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>Tidsregningsåret i "
|
||
|
"lokalt format (f.eks. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></"
|
||
|
"td><td>Det korte tidsregningsnavn.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></"
|
||
|
"td><td>Året i tidsregningen som decimaltal.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</"
|
||
|
"b></td><td>Dagen i året som decimaltal.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></"
|
||
|
"td><td>ISO-ugen som decimaltal.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></"
|
||
|
"td><td>Dagen i ISO-ugen som decimaltal.</td></tr></table>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3058
|
||
|
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
|
"DD.MM.YYYY"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
|
"DD.MM.YYYY\n"
|
||
|
"dD/mM-YYYY"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3098 kcmlocalewidget.ui:1332
|
||
|
msgid "Possessive month names:"
|
||
|
msgstr "Måneder i ejefald:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3099
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
||
|
"used in dates.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Denne indstilling bestemmer om ejefaldsformen af månedsnavnedag skal "
|
||
|
"bruges i datoer.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
||
|
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
||
|
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
||
|
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
||
|
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
||
|
"tabs).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du vælge de cifre som bruges til at vise datoer og tidspunkter. "
|
||
|
"Hvis der vælges cifre som ikke er arabiske, vil de kun vises hvis de bruges "
|
||
|
"på programmets sprog eller det stykke tekst hvor datoen eller tidspunktet "
|
||
|
"vises.</p><p>Bemærk at det sæt af cifre som bruges til at vise tal- og "
|
||
|
"pengeværdier skal angives separat (se fanebladene \"Tal\" eller \"Penge\").</"
|
||
|
"p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3178
|
||
|
msgid "Page size:"
|
||
|
msgstr "Sidestørrelse:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3179
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
||
|
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Her kan du vælge standard sidestørrelse der skal bruges i nye dokumenter."
|
||
|
"</p><p>Bemærk at denne indstilling ikke påvirker printerens papirstørrelse.</"
|
||
|
"p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "A4"
|
||
|
msgstr "A4"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "US Letter"
|
||
|
msgstr "US Letter"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3193
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "A0"
|
||
|
msgstr "A0"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3195
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "A1"
|
||
|
msgstr "A1"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3197
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "A2"
|
||
|
msgstr "A2"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3199
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "A3"
|
||
|
msgstr "A3"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3203
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "A5"
|
||
|
msgstr "A5"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3205
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "A6"
|
||
|
msgstr "A6"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3207
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "A7"
|
||
|
msgstr "A7"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3209
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "A8"
|
||
|
msgstr "A8"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3211
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "A9"
|
||
|
msgstr "A9"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3213
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "B0"
|
||
|
msgstr "B0"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3215
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "B1"
|
||
|
msgstr "B1"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3217
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "B2"
|
||
|
msgstr "B2"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3219
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "B3"
|
||
|
msgstr "B3"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3221
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "B4"
|
||
|
msgstr "B4"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3223
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "B5"
|
||
|
msgstr "B5"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3225
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "B6"
|
||
|
msgstr "B6"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3227
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "B7"
|
||
|
msgstr "B7"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3229
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "B8"
|
||
|
msgstr "B8"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3231
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "B9"
|
||
|
msgstr "B9"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3233
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "B10"
|
||
|
msgstr "B10"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3235
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "C5 Envelope"
|
||
|
msgstr "C5-kuvert"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3237
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "US Common 10 Envelope"
|
||
|
msgstr "US Common 10-kuvert"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3239
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "DLE Envelope"
|
||
|
msgstr "DLE-kuvert"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3241
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "Executive"
|
||
|
msgstr "Executive"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3243
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "Folio"
|
||
|
msgstr "Folio"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3245
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "Ledger"
|
||
|
msgstr "Ledger"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3247
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "US Legal"
|
||
|
msgstr "US Legal"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3251
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "Tabloid"
|
||
|
msgstr "Tabloid"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3253
|
||
|
msgctxt "Page size"
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "Brugerdefineret"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3282
|
||
|
msgid "Measurement system:"
|
||
|
msgstr "Målesystem:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3283
|
||
|
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Her kan du vælge hvilket målesystem der skal bruges.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3289
|
||
|
msgid "Metric System"
|
||
|
msgstr "Metersystemet"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3290
|
||
|
msgid "Imperial System"
|
||
|
msgstr "Britisk/amerikansk"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3318
|
||
|
msgid "Byte size units:"
|
||
|
msgstr "Byte-størrelse-enheder:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3319
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
||
|
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
||
|
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
||
|
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
||
|
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
||
|
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
||
|
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Dette ændrer de enheder der bruges af de fleste KDE-programmer til at "
|
||
|
"vise tal der tælles i bytes. Traditionelt betød \"kilobytes\" enheder af "
|
||
|
"1024, i modsætning til de metriske 1000, for de fleste (men ikke alle) byte-"
|
||
|
"størrelser.<ul><li>For at begrænse forvirringen kan du bruge de nyligt "
|
||
|
"standardiserede IEC-enheder som altid er multipla af 1024.</li><li>Du kan "
|
||
|
"også vælge metrisk, hvilket altid er i enheder af 1000.</li><li>Hvis JEDEC "
|
||
|
"vælges genindføres enheder i gammel stil som brugt i KDE 3.5 og visse andre "
|
||
|
"operativsystemer.</li></ul></p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3335
|
||
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
|
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
||
|
msgstr "IEC-enheder (KiB, MiB, osv.)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3337
|
||
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
|
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
||
|
msgstr "JEDEC-enheder Units (KB, MB osv.)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3339
|
||
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
|
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
||
|
msgstr "Metriske enheder (KB, MB osv.)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:3364
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
||
|
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
||
|
msgstr "Eksempel: 2000 bytes er lig med %1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
||
|
#: kcmlocalewidget.ui:1418
|
||
|
msgid "Page size"
|
||
|
msgstr "Sidestørrelse"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
||
|
#: kcmlocalewidget.ui:1457
|
||
|
msgid "Measurement system"
|
||
|
msgstr "Målesystem"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
||
|
#: kcmlocalewidget.ui:1513
|
||
|
msgid "Byte size units"
|
||
|
msgstr "Byte-størrelse-enheder"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "to"
|
||
|
#~ msgstr "til"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Subdivison:"
|
||
|
#~ msgstr "Underinddeling:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Available Languages:"
|
||
|
#~ msgstr "&Tilgængelige sprog:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Preferred Languages:"
|
||
|
#~ msgstr "&Foretrukne sprog:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Languages:"
|
||
|
#~ msgid "Preferred Langauges:"
|
||
|
#~ msgstr "Sprog:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Form"
|
||
|
#~ msgstr "Form"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Decimal symbol:"
|
||
|
#~ msgid "Decimal seperator:"
|
||
|
#~ msgstr "Decimalsymbol:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove"
|
||
|
#~ msgstr "Fjern"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intext Country"
|
||
|
#~ msgid "Not set (Generic English)"
|
||
|
#~ msgstr "Ikke valgt (generisk engelsk)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info %1 is country name"
|
||
|
#~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
|
||
|
#~ msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">skift...</a>)</html>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add Language"
|
||
|
#~ msgstr "Tilføj sprog"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This will add a language to the list. If the language is already in the "
|
||
|
#~ "list, the old one will be moved instead."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Dette vil føje et sprog til listen. Hvis sproget allerede er i listen, "
|
||
|
#~ "vil det gamle blive flyttet i stedet for."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
||
|
#~ msgstr "Dette vil fjerne det markerede sprog fra listen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this "
|
||
|
#~ "list.\n"
|
||
|
#~ "If none of the languages are available, US English will be used."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "KDE-programmer vil blive vist i det første tilgængelige sprog i denne "
|
||
|
#~ "liste.\n"
|
||
|
#~ "Hvis ingen af sprogene er til stede, vil US-engelsk blive brugt."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
|
||
|
#~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Her kan du vælge dit land eller din region. Indstilinger for sprog, tal "
|
||
|
#~ "osv. vil automatisk skifte til de tilsvarende værdier."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the "
|
||
|
#~ "first language in the list is not available, the second will be used, "
|
||
|
#~ "etc. If only US English is available, no translations have been "
|
||
|
#~ "installed. You can get translation packages for many languages from the "
|
||
|
#~ "place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be "
|
||
|
#~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall "
|
||
|
#~ "back to US English.</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p>Her kan du vælge de sprog, som vil blive brugt af KDE. Hvis det første "
|
||
|
#~ "sprog i listen ikke er tilgængeligt, vil det andet blive brugt osv. Hvis "
|
||
|
#~ "kun US-engelsk er til stede, er der ikke installeret nogen oversættelser. "
|
||
|
#~ "Du kan få oversættelsespakker for mange sprog, fra det sted hvor du fik "
|
||
|
#~ "KDE.</p><p>Bemærk, at visse programmer måske ikke er oversat til dine "
|
||
|
#~ "sprog; i dette tilfælde vil de automatisk falde tilbage til US-engelsk.</"
|
||
|
#~ "p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
||
|
#~ msgstr "Dette er den måde som datoer vil blive vist på i kort notation."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Positive"
|
||
|
#~ msgstr "Positiv"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Negative"
|
||
|
#~ msgstr "Negativ"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
|
||
|
#~ "currency, e.g. $, US$, or USD."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Her kan du vælge valutasymbolet der skal vises for din valgte valuta, f."
|
||
|
#~ "eks. $, US$ eller USD."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Decimal symbol:"
|
||
|
#~ msgstr "&Decimalsymbol:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tho&usands separator:"
|
||
|
#~ msgstr "Adskiller til t&usinder:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Decimal &places:"
|
||
|
#~ msgstr "Decimal&pladser:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Di&git set:"
|
||
|
#~ msgstr "Ci&ffersæt:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people "
|
||
|
#~ "leave this blank."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Her kan du angive tekst, som bruges som præfiks for positive tal. De "
|
||
|
#~ "fleste lader dette være blankt."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
||
|
#~ "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Her kan du vælge antallet af decimalpladser der vises for numeriske "
|
||
|
#~ "værdier, dvs. antallet af cifre <em>efter</em> decimaladskilleren. "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Paper format:"
|
||
|
#~ msgstr "Papirformat:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "The Metric System"
|
||
|
#~ msgid "Metric"
|
||
|
#~ msgstr "Metrisk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use declined form of month name"
|
||
|
#~ msgstr "Brug bøjet form af månedsnavn"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The "
|
||
|
#~ "sequences below will be replaced:</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p>Teksten i dette tekstfelt vil blive brugt til at formatere lange "
|
||
|
#~ "datoer. Sekvenserne nedenfor vil blive erstattet:</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
||
|
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
||
|
#~ "replaced:</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p>Teksten i dette tekstfelt bruges til at formatere korte datoer. Dette "
|
||
|
#~ "bruges f.eks. ved en liste af filer. Sekvenserne nedenfor vil blive "
|
||
|
#~ "erstattet:</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. "
|
||
|
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
|
||
|
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
|
||
|
#~ "is shown.</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p>Her kan du definere det sæt af cifre som bruges til at vise tid og "
|
||
|
#~ "datoer. Hvis der vælges cifre som ikke er arabiske, vil de kun vises hvis "
|
||
|
#~ "de bruges på programmets sprog eller det stykke tekst hvor tallet vises.</"
|
||
|
#~ "p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
|
||
|
#~ msgstr "Ingen valgt (<a href=\"/change\">skift...</a>)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "KCMLocale"
|
||
|
#~ msgstr "KCMLocale"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Regional settings"
|
||
|
#~ msgstr "Regionale indstillinger"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
|
||
|
#~ msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
|
#~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
||
|
#~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
||
|
#~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
|
||
|
#~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
||
|
#~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
||
|
#~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<h1>Land/region og Sprog</h1>\n"
|
||
|
#~ "<p>Herfra kan du indstille sprog, tal og tidsindstillinger \n"
|
||
|
#~ "for din specifikke region. For det meste vil det være \n"
|
||
|
#~ " tilstrækkeligt at vælge det land du bor i. KDE vil f.eks. automatisk\n"
|
||
|
#~ "vælge \"Dansk\" som sprog hvis du vælger \"Danmark\" fra listen.\n"
|
||
|
#~ "Dette vil også ændre tidsformatet til 24 timer og bruge komma som\n"
|
||
|
#~ "decimaladskiller.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Examples"
|
||
|
#~ msgstr "Eksempler"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Locale"
|
||
|
#~ msgstr "&Lokalitet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Numbers"
|
||
|
#~ msgstr "&Tal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Money"
|
||
|
#~ msgstr "&Penge"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Time && Dates"
|
||
|
#~ msgstr "Tid og &datoer"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Fract digits:"
|
||
|
#~ msgstr "Brøkcifre:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
|
||
|
#~ msgstr "Her kan du indtaste dit normale valutasymbol, f.eks. $ eller €."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Fractional digits:"
|
||
|
#~ msgstr "Brøkcifre:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Calendar System Gregorian"
|
||
|
#~ msgid "Gregorian"
|
||
|
#~ msgstr "Gregoriansk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Calendar System Hijri"
|
||
|
#~ msgid "Hijri"
|
||
|
#~ msgstr "Hijri"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Calendar System Hebrew"
|
||
|
#~ msgid "Hebrew"
|
||
|
#~ msgstr "Hebraisk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Calendar System Jalali"
|
||
|
#~ msgid "Jalali"
|
||
|
#~ msgstr "Jalali"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intext Country"
|
||
|
#~ msgid "Default"
|
||
|
#~ msgstr "Standard"
|